Матфея 8:20

Стих из Библии в Евангелии от Матфея
Матфея 8:20
←  8:19
8:21  →
«Иисус учит своих учеников». Из арабской рукописи Евангелия 1684 года.
КнигаЕвангелие от Матфея
Христианская часть БиблииНовый Завет

Матфея 8:20 20-й стих в восьмой главе Евангелия от Матфея в Новом Завете христианской Библии . Он раскрывает бездомность Иисуса и его последователей.

Содержание

В греческом оригинале, по словам Уэсткотта-Хорта, этот стих звучит так:

Καὶ λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Αἱ ἀλώπεκες φωλεοὺς ἔχουσι, καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατασκηνώσεις· ὁ δὲ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἔχει ποῦ τὴν κεφαλὴν κλίνῃ.

В Библии короля Якова текст звучит так :

И сказал ему Иисус: лисицы имеют норы и птицы небесные — гнезда ; а Сын Человеческий не имеет, где приклонить голову .

Новая международная версия переводит этот отрывок как:

Иисус ответил: «Лисицы имеют норы, и птицы небесные — гнезда, а Сын Человеческий не имеет, где приклонить голову».

Для ознакомления с другими версиями см. BibleHub Матфея 8:20.

Анализ

Иисус ясно дает понять пытливому человеку, что мирских почестей и богатств ожидать не следует. МакЭвилли отмечает на примерах, что 1) «лисицы» обычно охотятся, и 2) птицы не заботятся о своей провизии. Движение в ранней церкви, называемое Апостольским, пришло к выводу из этого отрывка, что для спасения необходима абсолютная бедность. Это движение было названо еретическим. Многие монахи и монахини обязаны принимать обеты бедности (см.: Религиозные обеты ), даже если они коллективно могут обладать имуществом и богатством. [1]

Почему Христос использует титул «Сын Человеческий», а не «Сын Божий», остается открытым для споров. Лапид отмечает, что некоторые считают, что он родился от семени Иосифа, а не от Святого Духа, вопреки свидетельству Нового Завета. Другие считают, что слово «мужчина» используется в гендерно-нейтральном смысле и, таким образом, относится к Деве Марии . Некоторые думают, что это потому, что он из рода Давида, Авраама и других мужчин, перечисленных в его генеалогии в Евангелии от Матфея 1. Некоторые считают, что это потому, что он, в некотором смысле, сын Адама, что на иврите означает «человек». [2] Однако среди христианских ученых существует консенсус в том, что это ссылка на Даниила 7:13-14, и, таким образом, является претензией на божественность. Это подтверждается тем фактом, что именно ссылка Иисуса на этот стих перед Каиафой, первосвященником, приводит к обвинению в богохульстве. [3]

Комментарий Отца Церкви

Златоуст : «И Христос отвечает ему не столько на то, что он сказал, сколько на очевидную цель его ума. Иисус говорит ему: лисицы имеют норы, и птицы небесные — гнезда, а Сын Человеческий не имеет, где приклонить голову; как бы сказал;» [4]

Иероним : «Почему ты пытаешься следовать за Мной ради богатства и выгоды этого мира, когда Моя нищета такова, что у Меня нет ни собственного жилища, ни дома?» [4]

Златоуст : «Это было сделано не для того, чтобы отослать его, а чтобы обличить его в злых намерениях; в то же время позволяя ему, если он захочет, следовать за Христом с ожиданием бедности». [4]

Августин : «Иначе Сын Человеческий не имеет, где преклонить голову; то есть, в вашей вере. Лисицы имеют норы в вашем сердце, потому что вы лживы. Птицы небесные имеют гнезда в вашем сердце, потому что вы горды. Лживые и гордые не следуйте за Мной; ибо как лукавство может следовать за искренностью?» [4]

Григорий Великий : «Иначе; Лисица — хитрое животное, скрывающееся в канавах и норах, и когда появляется, то никогда не идет прямым путем, но кривыми изгибами; птицы поднимаются в воздух. Под лисами подразумеваются хитрые и лживые демоны, под птицами — гордые демоны; как если бы Он сказал: Лживые и гордые демоны обитают в вашем сердце; но мое смирение не находит покоя в гордом духе». [4]

Августин : «Он был побужден следовать за Христом из-за чудес; это тщетное желание славы обозначено птицами; но он принял покорность ученика, чей обман обозначен лисицами. [4]

Рабанус Мавр : «Еретики, доверяющиеся своему искусству, обозначены лисами, злые духи — птицами небесными, имеющими свои норы и гнезда, то есть свои жилища в сердце еврейского народа. Другой из учеников Его говорит Ему: Господи, позволь мне прежде пойти и похоронить моего отца». [4]

Ссылки

  1. Джон МакЭвилли, «Изложение Евангелия от Иоанна», состоящее из анализа каждой главы и комментариев: критических, экзегетических, доктринальных и нравственных, Dublin Gill & Son, 1879.
  2. Корнелиус Корнелий а Лапид; Томас Уимберли Моссман. Большой комментарий Корнелиуса а Лапида, Лондон: Дж. Ходжес, 1889-1896.
  3. ^ «Значение выражения «Сын Человеческий». 16 августа 2020 г.
  4. ^ abcdefg "Catena Aurea: комментарий к четырем Евангелиям; собранный из трудов отцов. Оксфорд: Паркер, 1874. Фома Аквинский". Оксфорд, Паркер. 1874. Общественное достояниеВ данной статье использован текст из этого источника, находящегося в общественном достоянии .
Предшествует
Матфея 8:19
Евангелие от Матфея
Глава 8
Преемник
Матфея 8:21
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Matthew_8:20&oldid=1244889023"