Матфея 7:3

Стих из Библии
Матфея 7:3
←  7:2
7:4  →
Картина Доменико Фетти, написанная около 1619 года, называется «Притча о сучке и бревне» .
КнигаЕвангелие от Матфея
Христианская часть БиблииНовый Завет

Матфея 7:3 — третий стих седьмой главы Евангелия от Матфея в Новом Завете и часть Нагорной проповеди . Этот стих продолжает предостережения Иисуса , адресованные тем, кто судит других.

Содержание

В Библии короля Якова текст звучит так :

И что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь?

В «World English Bible» этот отрывок переведен следующим образом:

Что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь?

Текст Novum Testum Graece :

τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου, τὴν δὲ ἐν τῷ ὀφθα λμῷ δοκὸν οὐ κατανοεῖς; [а]

Анализ

Притча о сучке и бревне . Рисунок Оттмара Эллигера Младшего (1666–1735).

Этот стих предостерегает лицемеров (см. стих 5 ), которые нападают на других за их мелкие недостатки, игнорируя свои собственные, большие, тех, кто судит других, но не оценивает себя. Он имеет двойное значение, во-первых, нападая на лицемерие тех, кто критикует других, игнорируя свои собственные гораздо более крупные недостатки, и поскольку недостаток находится в глазу, это метафора того, как такие недостатки могут ослепить человека. RT France комментирует, что нет ничего плохого в том, чтобы пытаться помочь другим людям в их неудачах (ср. Матфея 18:15–17), но человек, не осознающий своих собственных больших недостатков, не в состоянии сделать это. [1]

Метафора довольно экстремальная. Слово, переведенное как соринка или пятнышко [2], может относиться к крошечной щепке или кусочку опилок, или в разговорной речи к любому мелкому предмету. [3] Слово, переведенное как балка, относится к стропилу или бревну [2], таким, которые держали бы крышу дома. [3] Балка — это вещь, которую трудно попасть в глаз, но она функционирует как юмористическая и гиперболическая метафора для обозначения чрезвычайного недостатка. [3] Метафора происходит из столярной и плотницкой мастерской. [1] Часто ее корни уходят в традиционную работу Иисуса как плотника .

Комментарии отцов Церкви

  • Господь предостерег нас от поспешного и несправедливого суда; и поскольку те, кто судит о вещах неопределенных, более всего склонны к необдуманному суждению; и те, кто с большой готовностью находит недостатки, которые больше любят злословить и осуждать, чем исцелять и исправлять; недостаток, который возникает либо от гордости , либо от зависти ; поэтому Он добавляет: Что ты смотришь на сучок в глазу брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь? [4]
  • Как будто он, возможно, согрешил во гневе, а ты исправляешь его с устоявшейся ненавистью. Ибо как велика разница между бревном и сучком, так велика разница между гневом и ненавистью. Ибо ненависть есть гнев, ставший застарелым. Может быть, если ты гневаешься на человека, ты хочешь, чтобы он исправился, но не так, если ты его ненавидишь. [4]
  • Итак, когда мы оказываемся перед необходимостью найти вину в ком-либо, давайте сначала рассмотрим, является ли грех таким, какого мы никогда не имели; во-вторых, что мы все еще люди и можем впасть в него; затем, является ли это тем, что у нас было, и теперь нет, и тогда пусть наша общая слабость придет нам на ум, чтобы жалость, а не ненависть, предшествовала исправлению. Если мы обнаружим себя в той же вине, давайте не упрекать, а стенать с обидчиком и приглашать его бороться с нами. Действительно, редко и в случаях большой необходимости используется упрек; и то только для того, чтобы служить Господу, а не себе. [4]

Другие

Златоуст : Многие делают это: если видят монаха, имеющего излишнюю одежду или обильную трапезу, то разражаются горькими обвинениями, хотя сами ежедневно хватают и пожирают и страдают от чрезмерного пьянства. [4]

Псевдо-Златоуст : Иначе; Это сказано учителям. Ибо всякий грех есть или большой, или малый грех, в зависимости от характера грешника. Если он мирянин, то он мал и пылинка в сравнении с грехом священника, который есть бревно. [4]

Иларий Пуатье : Иначе; Грех против Святого Духа заключается в том, чтобы отнять у Бога силу, которая имеет влияние, и у Христа сущность, которая вечна, через Которого, как Бог пришел к человеку, так и человек придет к Богу. Насколько больше бревно, настолько больше грех против Святого Духа, чем все другие грехи. Например, когда неверующие возражают против плотских грехов других и таят в себе бремя этого греха, а именно, что они не доверяют обетованиям Божьим, их умы ослеплены, как их глаза могут быть ослеплены бревном. [4]

Иероним : Он говорит о таких, которые, как будто сами виновны в смертном грехе, не прощают ни малейшей ошибки своему брату. [4]

Псевдо-Златоуст : То есть, с каким лицом ты можешь обвинять брата твоего в грехе, когда сам живешь в том же или еще большем грехе? [4]

Примечания

  1. ^ Для подборки других версий см. Bible Hub Матфея 7:3.

Цитаты

  1. ^ ab France, RT (2007). Брюс, Фредерик Файви (ред.). Евангелие от Матфея. Новый международный комментарий к Новому Завету. Wm. B. Eerdmans Publishing. стр. 275. ISBN 9780802825018.
  2. ^ ab Coogan, Michael David (2007). Coogan, Michael David; Brettler, Marc Zvi; Newsom, Carol Ann; Perkins, Pheme (ред.). Новая Оксфордская аннотированная Библия с апокрифическими/второканоническими книгами: новая пересмотренная стандартная версия, выпуск 48 (дополненное 3-е изд.). Oxford University Press. стр. 17 Новый Завет. ISBN 9780195288810.
  3. ^ abc Филлипс, Джон (2005). Исследование Евангелия от Матфея: пояснительный комментарий. Серия комментариев Джона Филлипса. Том 1 (переиздание). Kregel Academic. стр. 123. ISBN 9780825433924.
  4. ^ abcdefgh "Catena Aurea: комментарий к четырем Евангелиям; собранный из трудов отцов. Оксфорд: Паркер, 1874. Фома Аквинский". Общественное достояниеВ данной статье использован текст из этого источника, находящегося в общественном достоянии .

Общие источники

  • Фаулер, Гарольд. Евангелие от Матфея: Том первый . Джоплин: College Press, 1968.
  • Швейцер, Эдуард . Благая весть от Матфея . Атланта: John Knox Press, 1975.
Предшествует
Матфея 7:2
Евангелие от Матфея
Глава 7
Преемник
Матфея 7:4
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Matthew_7:3&oldid=1178216399"