Матия Попович | |
---|---|
Рожденный | |
Умер | 1563 |
Национальность | Османская империя, Габсбурги |
Род занятий | Сербский православный священник, переводчик и печатник |
Подпись | |
Матия Попович (ок. 1490-1563) был сербским православным священником XVI века из Османской Боснии . [1] Попович был печатником в Южнославянском библейском институте . [2]
Попович переписывал книги, написанные на славяно-сербском языке. [1]
Южнославянский библейский институт [3] ( нем . Südslawische Bibelanstalt ) [4] был основан в Урахе (современный Бад-Урах ) в январе 1561 года бароном Гансом фон Унгнадом , который был его владельцем и покровителем. [5] Унгнад поддерживался Кристофом, герцогом Вюртембергским , который разрешил Унгнаду использовать свой замок (бывший монастырь) Аманденхоф недалеко от Ураха [6] в качестве резиденции этого института. [7]
В институте Унгнад создал типографию, которую он называл «словенской, хорватской и кириллической типографией» ( нем . Windische, Chrabatische und Cirulische Trukherey ). [5] Менеджером и руководителем института был Примож Трубар . [5] Книги, которые они печатали в этой типографии, планировалось использовать на всей территории, населенной южными славянами, между рекой Соча , Черным морем [8] и Константинополем . [9] Трубар задумал использовать свои книги для распространения протестантизма среди хорватов и других южных славян. [10] Для этой задачи Трубар нанял Степана Конзула Истранина и Антуна Далматина в качестве переводчиков на хорватский и сербский языки . [ 11]
Язык, используемый Далматином и Истраниным, был основан на северочакавском диалекте с элементами штокавского и икавского . [12] Люди из института, включая Трубара, были не удовлетворены переводами далматинского и истранинского. [12] Трубар и двое из них обменивались бурной перепиской о правильности языка, который двое из них использовали, еще до того, как было опубликовано первое издание, переведенное Далматином и Истраниным, и сразу после него. [13] Долгое время институт пытался привлечь некоего Димитрия Серба, чтобы тот помог Истранину и Далматину, но безуспешно. [14] В конце концов, им удалось привлечь двух сербских православных священников, Йована Малешеваца из Османской Боснии и Матию Поповича из Османской Сербии. [14] Двое из них прибыли в Урах 20 сентября 1561 года. [15] Они подтвердили, что подготовленные кириллические версии Нового Завета, Катехизиса и других книг были удовлетворительными. [16] Поскольку двое из них не были искусны в типографском деле, Унгнад отправил их обратно в Любляну и дал каждому из них лошадь и 40 форинтов . [15]
В 1562 году Попович поставил в конце своей подписи букву ћ , которая является той же буквой, которую ввел Вук Караджич в начале 19 века. [17] В начале 1563 года Попович был убит в Жумбераке другим православным священником. [18]