Математический гений Mathonwy | |
---|---|
«Мат, сын Матонви» | |
Автор(ы) | Неизвестно, обычно считается, что это был писец из Диведа . [1] |
Язык | Средний валлийский |
Дата | Самая ранняя рукопись датируется XIV веком; считается, что история гораздо древнее. |
Ряд | Четыре ветви Мабиноги |
Жанр | Валлийская мифология |
Предмет | Четвертая ветвь Мабиноги. Смерть Придери, рождение Ллеу, создание Блодуведд, смерть и воскрешение Ллеу. |
Параметр | В основном Гвинед , а также Дивед , |
Охваченный период | Мифологический |
Персонажи | Гвидион , Ллеу , Мат , Блодуведд , Грону Пебр , Арианрод , Придери , Гоэвин , Гилфэтви |
Math fab Mathonwy , "Мат, сын Матонви" - легендарная история изсредневековой валлийской литературыи последняя из четырех ветвей Mabinogi.В ней рассказывается о жестокой войне между севером и югом, о рожденииЛлеу Ллау ГиффесаиДилана айл Дона, отингедауАрианроди о созданииБлодьюведд, женщины, сделанной из цветов. Главные герои истории -Мат,король Гвинеда, его племянникГвидион, маг,воиниобманщик, и собственный племянник Гвидиона,Ллеу, проклятый своей матерьюАрианрод.
Наряду с другими ответвлениями, рассказ можно найти в средневековой Красной книге Хергеста и Белой книге Риддерха . Намеки на рассказ можно найти в двух старых триадах, сохранившихся в Триодде Йнис Прайдайн [2]
Gilfaethwy , племянник венедоцкого короля Math fab Mathonwy , влюбляется в девственную держательницу ног своего дяди, Goewin . Его брат Gwydion замышляет начать войну между севером и югом , чтобы дать братьям возможность изнасиловать Goewin, пока Math отвлечен. С этой целью Gwydion использует свои магические силы, чтобы украсть несколько потусторонних свиней у короля Demetian Pryderi , который в ответ идет на Гвинед. Тем временем Gwydion и Glfaethwy нападают и насилуют Goewin.
Придери и его люди идут на север и сражаются в битве между Мейнором Беннардом и Мейнором Коэдом Алуном, но вынуждены отступить. Его преследуют до Нант Колла, где убивают еще больше его людей, а затем до Дол Бенмаена, где он терпит третье поражение. Чтобы избежать дальнейшего кровопролития, решено, что исход битвы должен быть решен единоборством между Гвидионом и Придери. Два соперника встречаются в месте под названием И Велен Райд в Ардудви , и «благодаря силе, доблести, магии и чарам» Гвидион побеждает, а Придери погибает. Люди Диведа отступают обратно в свои земли, оплакивая смерть своего господина.
Когда Мат услышал о нападении на Гоэвина, он превратил своих племянников в ряд пар животных: Гвидион стал оленем на год, затем свиньей и, наконец, волком . Гилфайтви стал ланью , кабаном и волчицей. Каждый год они производят потомство, которое отправляется Мату: Хиддвн , Хихддвн и Блейддвн . Через три года Мат освободил своих племянников от наказания и начал поиски нового держателя ног. Гвидион предлагает свою сестру Арианрод , которую Мат магическим образом проверил на девственность. Во время испытания она рождает «крепкого мальчика с густыми желтыми волосами», которого Мат назвал Диланом , и который принял на себя природу морей до своей смерти от рук своего дяди Гофаннона .
Пристыженная Арианрод бежит к двери, но на пути к выходу из нее падает что-то маленькое, что Гвидион заворачивает и кладет в сундук у подножия своей кровати. Некоторое время спустя он слышит крики из сундука и открывает его, чтобы обнаружить младенца-мальчика. Некоторые ученые предполагают, что подразумевается, что Гвидион был отцом сыновей Арианрод. [3] [4]
Несколько лет спустя Гвидион сопровождает мальчика в Каэр Арианрод и представляет его матери. Разъяренная Арианрод, пристыженная этим напоминанием о своей потере девственности, накладывает на мальчика тингед : что только она могла дать ему имя. Однако Гвидион обманывает свою сестру, переодевшись с мальчиком в сапожников и заманивая Арианрод пойти к ним лично, чтобы сделать ей обувь. Мальчик бросает камень и попадает в крапивника «между сухожилием и костью ноги», заставляя Арианрод сделать замечание «это искусной рукой светловолосый ударил его». И тут Гвидион раскрывает себя, говоря Ллеу Ллау Гиффес ; «светловолосый с искусной рукой — вот его имя теперь». Разъяренная этим обманом, Арианрод накладывает на Ллеу еще один тингед : он не получит оружия ни от кого, кроме самой Арианрод. Гвидион снова обманывает свою сестру, и она невольно вооружает Ллеу, что приводит к тому, что она накладывает на него третий тингед : у него никогда не будет человеческой жены.
Чтобы противодействовать проклятию Арианрод, Мат и Гвидион:
[взяли] цветы дуба, и цветы ракитника, и цветы таволги, и из них они вызвали прекраснейшую и прекраснейшую девушку, какую когда-либо видел кто-либо. И они крестили ее так, как они делали в то время, и назвали ее Блодеудд .
Пока Ллеу уезжает по делам, Блодуведд заводит роман с Гронвом Пебром , лордом Пенллина , и они вдвоем сговариваются убить Ллеу. Блодуведд обманом заставляет Ллеу раскрыть, как его можно убить, так как его нельзя убить ни днем, ни ночью, ни в помещении, ни на улице, ни верхом, ни пешком, ни одетым, ни голым, ни каким-либо законно изготовленным оружием. Он открывает ей, что его можно убить только в сумерках, завернутым в сеть, одной ногой на котле, а другой на козле, и копьем, выкованным за год, в часы, когда все на мессе. Используя эту информацию, она организует его смерть.
Пораженный копьем, брошенным рукой Гронва, Ллеу превращается в орла и улетает. Гвидион выслеживает его и находит высоко на дубе. С помощью пения энглина ( известного как энглина Гвидиона ) он заманивает его с дуба и возвращает его в человеческую форму. Гвидион и Мат выхаживают Ллеу, прежде чем собрать Гвинед и отвоевать его земли у Гронва и Блодьюведда.
Гвидион настигает убегающую Блодьюведд и превращает ее в сову , существо, ненавистное всем остальным птицам, провозглашая:
Ты больше никогда не посмеешь показаться на свету дня, и это из-за вражды между тобой и всеми другими птицами. В их природе будет преследовать тебя и презирать тебя, где бы они тебя ни нашли. И ты не потеряешь своего имени – оно всегда будет «Блоддьюведд (Цветочное лицо)». [5]
В повествовании говорится следующее:
Blodeuwedd означает «сова» на современном языке. И именно из-за этого существует вражда между птицами и совами, и сова до сих пор известна как Blodeuwedd. [5]
Тем временем Гронв сбегает в Пенлин и посылает эмиссаров к Ллеу просить у него прощения. Ллеу отказывается, требуя, чтобы Гронв встал на берегу реки Кинфаэль и получил удар копьем. Гронв отчаянно просит, чтобы кто-нибудь из его отряда взял копье вместо него, но его люди отказываются от его просьбы. В конце концов, Гронв соглашается получить удар при условии, что он может положить большой камень между собой и Ллеу, который позволяет ему сделать это, прежде чем бросить копье с такой силой, что оно пронзает камень, убивая его соперника. Дырявый камень в Ардудви до сих пор известен как Ллех Ронв (Камень Гронва).
Сказка заканчивается восхождением Ллеу на трон Гвинеда.
Следующий отрывок является началом рассказа. Текст представлен как в средневаллийской форме, так и в современной валлийской орфографии, с толкованиями каждого слова и переводом Сионеда Дэвиса.
Правописание в среднем валлийском языке [6] | Современное валлийское правописание [7] | Перевод [8] |
---|---|---|
Math uab Mathonwy oed arglwyd ar Wyned , a Pryderi uab Pwyll oed arglwyd ar un cantref ar ugeint yn y Deheu . | Math fab Mathonwy oedd arglwydd ar Wynedd, ac Pryderi fab Pwyll oedd arglwydd ar un cantref ar Hugain y Deheu. | Мат, сын Матонви, был лордом Гвинеда, а Прайдери, сын Пуйла, был лордом двадцати одного кантрифа на юге. |
маб : сын; oed : 3-е лицо несовершенного вида от bot , «быть»; арглвид : господин; ar : включено (+лениция); Гвинед : географическое название; a , ac : и (+стремление); ун : один; кантреф : земельное деление; угинт : двадцать; yn : в (+назализация); y , yr, 'r : (+ смягчение большинства существительных женского рода в единственном числе); Деэу : Юг. | ||
Сеф оед и Рей Хинни, сейт Кантреф Дьюет , сейт Морганнук , федвар Киредигьяун , три Истрат Тайви . | Сеф оэдд и рай хинни, говорит Гантреф Дайфед, и говорит Морганнг, федвар кантреф Кередигион, три Истрад Тайви. | а именно семь кантрефов Диведа, и семь Морганнуга, и четыре Кередигиона, и три Истрад Тиви. |
sef : это что; rei : некоторый; hynny : указательное местоимение, множественное число «те»; seith : семь; pedwar : четыре; tri : три (+назализация). | ||
Ac yn yr oes honno Math uab Mathonwy ny bydei uyw, namyn tra uei y deudroet ymlyc croth morwyn, onyt kynrwyf ryuel a'y llesterei. | Если вы знаете, как Math fab Mathonwy ni fyddai byw, намын тра фай и деу дроед ymhlŷg croth morwyn, onid cynnwrf rhyfel a'i llesteiriai. | В то время Мат, сын Матонви, не мог жить, если его ноги не лежали на коленях девственницы, за исключением случаев, когда этому мешали военные потрясения. |
ac : и (+стремление); год :; oes : возраст, время; хонно : указательное местоимение единственного числа мужского рода «этот»; ny : отрицательная частица (+лениция); bydei : обычное прошедшее 3-е число единственного числа слова bot ; byw : жить; намын : кроме; тра : пока (+лениция); bei : несовершенное солнцезащитное наклонение 3-го единственного числа от bot ; y : его (+лениция); деу : два (+лениция); троет : нога; ymlyc : свернутый; промежность : живот, колени; морвин : дева; онит : если; kynrwyf : волнение, суматоха; Рюэль : война; a'y : относительная частица a (+lenition)+ притяжательное местоимение 3-го единственного числа мужского рода y (+lenition); llesterei : 3-я форма единственного числа несовершенного вида от llesterio , «препятствовать, затруднять». | ||
Sef oed yn uorwyn gyt ac ef, Goewin uerch Pebin o Dol Pebin yn Aruon . | Сеф oedd yn forwyn gyd ac ef, Goewin ферч Пебин или Ддол Пебин yn Arfon. | Девица, которая была с ним, была Гоэвин, дочь Пебина из Дол-Пебина в Арвоне. |
yn : предикативная частица (+лениция); gyt : вместе; ac : с (+придыхание); ef : с; merch : дочь; o : из, от (+лениция). | ||
Хонно Теккаф Морвин ходил с мотыгами или видел тебя. | Привет, кафе Морвин, и мотыги, или что-то непонятное. | И она была прекраснейшей девушкой своего поколения, известной в то время. |
teccaf : превосходная степень от tec , «справедливый»; gwydit : несовершенное безличное от gwybot , «знать». | ||
Acynteu yg Kaer Dathyl yn Aruon yd oed y watatrwyd. | Ac yntau yng Nghaer Dathyl yn Arfon yd oedd y wastadrwydd. | Мат обрел покой в Каэр Датиле в Арфоне. |
ynteu : местоимение 3-го единственного числа мужского рода; yd : довербальная частица; gwastatrwyd : спокойствие. | ||
Ac ny allei gylchu y wlat, namyn Giluathwy uab Don , a Gwydyon uab Don, y nyeint ueibon y chwaer, a'r teulu gyt ac wy aei y gylchu y wlat drostaw. | Ac ni allai gylchu ei wlad, namyn Gilfaethwy fab Don, a Gwydion fab Don, y neiaint feibion ei chwaer, a'r teulu gyd ac wy a âi y gylchu y wlad drostaw. | Он не смог объехать страну, но Гилвейтви, сын Дона, и Гвидион, сын Дона, его племянники, сыновья его сестры, вместе со свитой объехали страну от его имени. |
allei : 3-е лицо единственного числа, несовершенный вид от Gallu , «уметь»; cylchu : кружить (отглагольное существительное); gwlat : страна, земля; ньеинт : множественное число от най , «племянник»; мейбон : множественное число от маб ; чваер : сестра; теулу : хозяйство, двор; wy : местоимение 3-го множественного числа; aei : 3-е число единственного числа от myned , «идти»; дростав : спряженный предлог, маска 3-го единственного числа от дроса , «вместо». | ||
A'r uorwyn oed gyt a Math yn wstat; ac ynteu Giluaethwy uab Don a dodes y uryt ar y uorwyn, a'y charu hyt na wydat beth a wnay ymdanei. | A'r forwyn oedd gyd a Math yn wastad; ac yntau Gilfaethwy fab Don a ddodes ei frid ar y forwyn, a'i charu hyd na wyddai beth a wnai am dani. | Дева была всегда с Матом. Но Гильфаэтви, сын Дона, привязался к ней сердцем и любил ее до такой степени, что не знал, что с этим делать. |
gwastat : постоянно; ynteu : но, однако; dodes : прошедшее время, 3-е единственное число от dodi , «класть, размещать»; bryt : ум, мысль; y : 3-е единственное число женского рода, причастие (+стремление); caru : любить (отглагольное существительное); hyt : до тех пор, пока; na : отрицательная относительная частица (+len); gwydat : 3-е единственное число несовершенного вида от gwybod , «знать»; beth : что; gwnay : 3-е единственное число несовершенного вида от gwneuthur , «делать»; ymdanei : спрягаемый предлог, 3-е единственное число женского рода, am , «около». | ||
Ac nachaf y liw ay wed a'y ansawd yn atueilaw o'y charyat, hyt nat oed hawd y adnabot. | Ac nachaf ei liw a'i wedd a'i ansawdd un adfeilio o'i chariad, hyd nad oedd hawdd ei adnabod. | И вот, цвет его лица, и фигура, и облик его увяли от любви к ней, так что узнать его было нелегко. |
начаф : вот!; лил : цвет; гвед : форма; ансауд : внешний вид; atueilaw : пропадать; кариат : любовь; nat : вариант формы na ; хау : легко; аднабот : распознавать |