Мэри Хобсон

Британский писатель, поэт и переводчик (1926–2020)

Мэри Хобсон
Рожденный1926 Соединенное Королевство ( 1926 )
Умер2020 (93–94 года)
НациональностьАнглийский
ЖанрРоманы, переводы
Известные награды«Энтузиаст», «Грибоедовская премия» в Лондоне, «Пушкинская медаль»
"Евгений Онегин". Перевод Мэри Хобсон
Подпись М. ​​Гобсона на странице книги "Евгений Онегин". После презентации в Московском педагогическом государственном университете .

Мэри Хобсон (1926–2020) — британская писательница, поэтесса и переводчица. Она написала четыре романа и автобиографию. Она перевела « Горе от ума» Александра Грибоедова и его письма. Хобсон также переводила произведения Александра Пушкина . Она получила премию Грибоедова и медаль Пушкина.

Личная жизнь

Хобсон вышла замуж за театрального художника по имени Нил, и вместе у них родилось четверо детей. В 25 лет у него развился абсцесс мозга, из-за которого он ослабел на правой стороне тела и лишился дара речи. С мужем стало очень трудно жить, и Мэри Хобсон ушла от него в свои 60 лет. Ее сын Мэтью остался с отцом, чтобы помешать матери вернуться к нему. [1] [2]

Мэтью погиб во время аварии на мотоцикле около 1999 года, что было очень тяжело, но она основала свою философию управления своим горем на цитате Марка Аврелия : «То, что мы не можем вынести, удаляет нас от жизни». Вместо того, чтобы жить меньше, она решила делать больше, в том числе писать о нем стихи. [1] [2] Она атеистка , живет в Южном Лондоне, пишет стихи и каждый год ездит в Москву. [1]

Хобсон учился в Королевской академии музыки в Лондоне, Англия. [3]

Карьера

В то время как ее муж проходил музыкальную терапию, примерно в возрасте 40 лет, Хобсон написала свой первый из четырех романов, первые три из которых были опубликованы Heinemann Press . [3] Она изучала русский язык [3] в 56 лет, чтобы иметь возможность прочитать оригинальную версию «Войны и мира» Льва Толстого , книгу, которую ей подарила дочь, чтобы она читала ее во время восстановления после операции, и которую, как она чувствовала, она не поймет по-настоящему, пока не прочтет оригинальную русскую версию. Ее первым учителем была русская эмигрантка [1] [2] Татьяна Борисовна Бер, которая пробудила интерес к Александру Пушкину , начиная с «Медного всадника» . [4]

В 62 года она поступила в Лондонский университет на факультет славянских и восточноевропейских исследований . [1] [3] В политически неспокойный 1991 год она изучала русский язык и литературу в Москве и жила в общежитии. [2] Она окончила вуз, когда ей было уже за 60. [3]

Хобсон перевела «Горе от ума » Александра Грибоедова , [3] которое было опубликовано в 2005 году и стало предметом ее докторской диссертации. Впоследствии она перевела письма Грибоедова, некоторые из которых, по ее словам, были весьма скандальными. [1] Она получила докторскую степень в возрасте 74 лет. [3]

Ее перевод «Евгения Онегина» Александра Пушкина был опубликован в виде аудиокниги, озвученной Невиллом Джейсоном. [5] [6] Она перевела стихотворение, которое считалось «математически невозможным» для перевода, включая заявление Онегина, наследника имения своего умирающего дяди, когда его попросили навестить его: [5]

План, возможно, стоит подражать.
скука невыносимая.
Сидеть у кровати день и ночь
и не отступай ни на шаг.
С какой низкой хитростью человек пытается безумно
развлекать человека, который наполовину жив
Поправь ему подушки и придумай
Чтобы принести ему его лекарство с грустью
Затем вздохни, предлагая ложку.
«Будем надеяться, что дьявол скоро тебя заберет»

В России она считалась экспертом по Пушкину. [2] Она представила свой перевод «Евгения Онегина» 16 февраля 2012 года в Московском педагогическом государственном университете [7] и выступала на образовательных конференциях в России и Европе. [8] [9]

К 2003 году она начала изучать древнегреческий язык. [1] По состоянию на март 2014 года Хобсон, которой уже за 80, продолжает браться за новые проекты. [10]

Хобсон получила премию Грибоедова за лучший перевод « Горя от ума» Александра Грибоедова в Лондоне в 1995 году [3] [11] , медаль Пушкина, присуждаемую Ассоциацией творческих союзов в Москве [3], а в 2010 году — «Премию Энтузиаста» от Фонда «Новое тысячелетие». [12] В 2011 году она получила премию «Подвижник» в Москве. [13]

В 2015 году был опубликован четвертый роман Хобсона, завершенный в 1980-х годах, вместе с автобиографией. За этим в 2017 году последовала книга о последних семи годах жизни Пушкина, рассказанная исключительно через переводы его стихов и писем, выполненные доктором Хобсоном.

Хобсон умер в 2020 году. [14]

Работы

Романы
Переводы русской литературы
  • Мэри Хобсон; Александр Сергеевич Грибоедов. Горе от ума Александра Грибоедова: комментарий и перевод . Edwin Mellen Press; 2005. ISBN 978-0-7734-6146-8 . 
  • Мэри Хобсон; Александр Пушкин. Евгений Онегин: Новый перевод Мэри Хобсон .
  • Мэри Хобсон; Александр Пушкин. «Дружба любви». В стихотворениях о любви . Alma Classics Ltd, 2013. ISBN 978-1-84749-300-2 
  • Мэри Хобсон; Александр Пушкин. Евгений Онегин. Anthem Press, 2016 ISBN 978-1-78308-458-6 
Нехудожественная литература
  • Мэри Хобсон. Пир. Автобиография Thorpewood Publishing, 2015 ISBN 978-1-910873-03-8 
  • Мэри Хобсон. После Онегина. Последние семь лет в стихах и письмах Александра Сергеевича Пушкина. Thorpewood Publishing, 2017 ISBN 978-1-910873-05-2 

Ссылки

  1. ^ abcdefg Кэролайн Скотт. День из жизни: Мэри Хобсон. The Sunday Times. 30 ноября 2003 г.
  2. ^ abcde «Later Life Linguist: Mary Hobson». Архивировано 12 октября 2019 г. в Wayback Machine Saturday Life. BBC Radio 4. 5 мая 2012 г. Получено 17 апреля 2014 г.
  3. ^ abcdefghi «Февральские новости: Школа Газпрома приветствует Мэри Хобсон». Архивировано 19 апреля 2014 г. в Wayback Machine Школа Газпрома. 10 февраля 2012 г. Получено 17 апреля 2014 г.
  4. ^ Грибоедов, А.С. (2017). Горе от ума / Горе от ума. Москва: Русская школа. п. 7. ISBN 9785916960419. Получено 16 мая 2019 г. .
  5. ^ ab Сью Арнольд. Выбор аудиокниги Сью Арнольд – обзор: Evengii Onegin. Архивировано 4 марта 2016 года в Wayback Machine The Guardian. 8 июня 2012 года. Получено 16 апреля 2014 года.
  6. Аудиокнига: Евгений Онегин: Новый перевод Мэри Хобсон. Архивировано 13 апреля 2014 г. на Wayback Machine www.audible.com Получено 16 апреля 2014 г.
  7. ^ Евгений Онегин Роман в стихах Александра Пушкина. Перевод Мэри Хобсон, Москва, Русская школа, 2011.
  8. ^ Мэри Хобсон: «Мое студенчество началось в 62 года (Конференция в Москве). Архивировано 25 марта 2014 года в Wayback Machine . www.rosnou.ru. Проверено 16 апреля 2014 г.
  9. ^ Мэри Хобсон – пенсионер-подвижник (Статья о М. Хобсоне на русском языке.) BBC Russian. Проверено 16 апреля 2014 г.
  10. ^ Мэри Кенни. «Как звезды вроде Джоан показывают, что вы никогда не слишком стары, чтобы веселиться». Belfast Telegraph. Independent News & Media PLC. 2014.
  11. Коллекция Грибоедова (1995). Архивировано 18 апреля 2014 года в Wayback Machine UCL Library Services. SSEES. Получено 17 апреля 2014 года.
  12. День переводчика. [узурпировано] Academia Rossica. Получено 17 апреля 2014 г.
  13. Алиде Кольхаас. Евгений Ониген: одна из самых известных русских историй в стихотворном романе. Архивировано 19 апреля 2014 г. в Wayback Machine Lancette Arts Journal. Август 2012 г. Получено 17 апреля 2014 г.
  14. ^ "Мэри Хобсон (1926–2020)". Английская поэзия . Архивировано из оригинала 6 декабря 2022 года . Получено 7 декабря 2022 года .
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Mary_Hobson&oldid=1246283927"