Мэри Хобсон | |
---|---|
Рожденный | 1926 Соединенное Королевство ( 1926 ) |
Умер | 2020 (93–94 года) |
Национальность | Английский |
Жанр | Романы, переводы |
Известные награды | «Энтузиаст», «Грибоедовская премия» в Лондоне, «Пушкинская медаль» |
Мэри Хобсон (1926–2020) — британская писательница, поэтесса и переводчица. Она написала четыре романа и автобиографию. Она перевела « Горе от ума» Александра Грибоедова и его письма. Хобсон также переводила произведения Александра Пушкина . Она получила премию Грибоедова и медаль Пушкина.
Хобсон вышла замуж за театрального художника по имени Нил, и вместе у них родилось четверо детей. В 25 лет у него развился абсцесс мозга, из-за которого он ослабел на правой стороне тела и лишился дара речи. С мужем стало очень трудно жить, и Мэри Хобсон ушла от него в свои 60 лет. Ее сын Мэтью остался с отцом, чтобы помешать матери вернуться к нему. [1] [2]
Мэтью погиб во время аварии на мотоцикле около 1999 года, что было очень тяжело, но она основала свою философию управления своим горем на цитате Марка Аврелия : «То, что мы не можем вынести, удаляет нас от жизни». Вместо того, чтобы жить меньше, она решила делать больше, в том числе писать о нем стихи. [1] [2] Она атеистка , живет в Южном Лондоне, пишет стихи и каждый год ездит в Москву. [1]
Хобсон учился в Королевской академии музыки в Лондоне, Англия. [3]
В то время как ее муж проходил музыкальную терапию, примерно в возрасте 40 лет, Хобсон написала свой первый из четырех романов, первые три из которых были опубликованы Heinemann Press . [3] Она изучала русский язык [3] в 56 лет, чтобы иметь возможность прочитать оригинальную версию «Войны и мира» Льва Толстого , книгу, которую ей подарила дочь, чтобы она читала ее во время восстановления после операции, и которую, как она чувствовала, она не поймет по-настоящему, пока не прочтет оригинальную русскую версию. Ее первым учителем была русская эмигрантка [1] [2] Татьяна Борисовна Бер, которая пробудила интерес к Александру Пушкину , начиная с «Медного всадника» . [4]
В 62 года она поступила в Лондонский университет на факультет славянских и восточноевропейских исследований . [1] [3] В политически неспокойный 1991 год она изучала русский язык и литературу в Москве и жила в общежитии. [2] Она окончила вуз, когда ей было уже за 60. [3]
Хобсон перевела «Горе от ума » Александра Грибоедова , [3] которое было опубликовано в 2005 году и стало предметом ее докторской диссертации. Впоследствии она перевела письма Грибоедова, некоторые из которых, по ее словам, были весьма скандальными. [1] Она получила докторскую степень в возрасте 74 лет. [3]
Ее перевод «Евгения Онегина» Александра Пушкина был опубликован в виде аудиокниги, озвученной Невиллом Джейсоном. [5] [6] Она перевела стихотворение, которое считалось «математически невозможным» для перевода, включая заявление Онегина, наследника имения своего умирающего дяди, когда его попросили навестить его: [5]
- План, возможно, стоит подражать.
- скука невыносимая.
- Сидеть у кровати день и ночь
- и не отступай ни на шаг.
- С какой низкой хитростью человек пытается безумно
- развлекать человека, который наполовину жив
- Поправь ему подушки и придумай
- Чтобы принести ему его лекарство с грустью
- Затем вздохни, предлагая ложку.
- «Будем надеяться, что дьявол скоро тебя заберет»
В России она считалась экспертом по Пушкину. [2] Она представила свой перевод «Евгения Онегина» 16 февраля 2012 года в Московском педагогическом государственном университете [7] и выступала на образовательных конференциях в России и Европе. [8] [9]
К 2003 году она начала изучать древнегреческий язык. [1] По состоянию на март 2014 года Хобсон, которой уже за 80, продолжает браться за новые проекты. [10]
Хобсон получила премию Грибоедова за лучший перевод « Горя от ума» Александра Грибоедова в Лондоне в 1995 году [3] [11] , медаль Пушкина, присуждаемую Ассоциацией творческих союзов в Москве [3], а в 2010 году — «Премию Энтузиаста» от Фонда «Новое тысячелетие». [12] В 2011 году она получила премию «Подвижник» в Москве. [13]
В 2015 году был опубликован четвертый роман Хобсона, завершенный в 1980-х годах, вместе с автобиографией. За этим в 2017 году последовала книга о последних семи годах жизни Пушкина, рассказанная исключительно через переводы его стихов и писем, выполненные доктором Хобсоном.
Хобсон умер в 2020 году. [14]