Марта Чунг

Китайский переводчик и ученый (1953–2013)

Марта Пуй Юй Чунг ( китайский :張佩瑤; 1953–2013) была исследователем и ученым в области переводоведения , профессором кафедры перевода [1] и директором Центра перевода в Гонконгском баптистском университете . [2] Она наиболее известна по первому тому своей Антологии китайского дискурса о переводе , опубликованной в 2006 году. Она работала над вторым томом антологии на момент своей смерти. Чунг также была известна своими работами по теории перевода , литературному переводу и истории перевода . [3]

Вклады

Профессор Чунг была ведущим ученым в области интернационализации переводческих исследований, привлекая внимание к европоцентричной направленности дисциплины и помогая повысить значимость китайской теории перевода. [4] Ее работа в специальном выпуске The Translator помогла представить неевропейские перспективы, сосредоточившись на вопросах азиатского перевода. [5] Она интересовалась ролью сравнительных исследований в переводе в своих попытках описать китайские концепции перевода некитайским читателям. [6] Чунг решила объяснять иностранные концепции в знакомых терминах, чтобы свести на нет различия между культурами и традициями. [6]

Гонконгская академия гуманитарных наук вручает в ее честь книжную премию Марты Чунг в области перевода.

Научные работы

  • (1997) «Оксфордская антология современной китайской драмы» Оксфорд: Oxford University Press
  • (2005) «Переводить» означает «обмениваться»? Новая интерпретация самых ранних китайских попыток определить перевод ('fanyi'). Target , т. 17, выпуск 1, 27-48.
  • (2006) Антология китайского дискурса о переводе. Том 1: От самых ранних времен до буддийского проекта (под редакцией), Манчестер: St Jerome Publishing
  • (2009) Китайские рассуждения о переводе: позиции и перспективы (ред.). Специальный выпуск The Translator , т. 15, выпуск 2
  • (2009) Представительство, вмешательство и посредничество: размышления переводчика-антолога о сложностях перевода Китая. Перевод Китая . Ред. Ло Сюаньминь и Хэ Юаньцзянь. Бристоль: Multilingual Matters, 171-188.
  • (2010) Переосмысление активизма: сила и динамика перевода в Китае в период поздней династии Цин (1840-1911), Текст и контекст: Очерки о переводе и устном переводе в честь Яна Мейсона . Эд. Бейкер, Мона, Мейв Олохан и Мария Кальсада Перес. Манчестер: St. Jerome, 237-258.
  • (2011) (Не)важность ослабления китайскости, Translation Studies , т. 4, выпуск 1, 41-57
  • (2011) Реконцептуализация перевода – некоторые китайские усилия, МЕТА: Journal des traducteurs vol. 56, вып. 1, 1-19.
  • (2012) Опосредованная природа знания и подход «толкающих рук» к исследованию истории перевода, Translation Studies , т. 5, выпуск 2, 156-171

Переводы

  • 1992: Хань Шаогун , «Возвращение домой?» и другие истории , 1992
  • 1993: Лю Сола , «Голубое небо, зеленое море и другие рассказы» , ​​1993
  • 1997: Лёнг Пинг-Кван , Foodscape , 1997
  • 1997: Оксфордская антология современной китайской драмы, соредактор и сопереводчик с Джейн СиСи Лай.
  • 1997: 100 отрывков из дзен-буддийских текстов, сопереводчик с Джейн Си Си Лай
  • 1998: Оксфордская детская энциклопедия (9 томов, 2082 записи), главный редактор (перевод на китайский язык)
  • 2002: Лён Пин-Кван , Путешествие с горькой дыней , 2002
  • 2004: Иллюстрированная китайская Materia Medica в Гонконге (506 записей), главный редактор (перевод на английский язык). [7]

Ссылки

  1. ^ "In Memoriam – Professor Martha Cheung". Hong Kong Baptist University. Архивировано из оригинала 22 июня 2015 года . Получено 19 июня 2015 года .
  2. ^ "Марта Чунг - Faculteit Letteren - KU Leuven" . Arts.kuleuven.be . Проверено 19 июня 2015 г.
  3. ^ "Martha Cheung". www.arts.kuleuven.be . Получено 29 октября 2019 г. .
  4. ^ Толкающие руки перевода и его теория: в память о Марте Чунг, 1953-2013 . Робинсон, Дуглас, 1954-, Чунг, Марта. Милтон Парк, Абингдон, Оксон. 12 мая 2016 г. ISBN 9781317450597. OCLC  949884483.{{cite book}}: CS1 maint: местоположение отсутствует издатель ( ссылка ) CS1 maint: другие ( ссылка )
  5. ^ Гамбье, Ив; Дорслаер, Люк ван (2012). Справочник по переводоведению . Амстердам: Издательство Джона Бенджамина. п. 48. ИСБН 9789027203335.
  6. ^ ab Kenny, Dorothy; Ryou, Kyongjoo (2009). Через границы: международные перспективы исследований перевода . Ньюкасл, Великобритания: Cambridge Scholars Publishing. стр.  1– 2. ISBN 978-1847182425.
  7. ^ Марта PY Cheung (ред.) (2006) (2010). "inTRAlinea. онлайн-журнал перевода > Обзоры (т. 12)". Intralinea.org . Получено 19 июня 2015 г. .{{cite web}}: CS1 maint: числовые имена: список авторов ( ссылка )
  • Страница Academia.edu для профессора Чунга
  • Лекция Марты Чунг «От возвышенного к смешному: некоторые мысли о литературном переводе»
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Martha_Cheung&oldid=1244296404"