Судьба человека

Роман Андре Мальро, написанный в 1933 году.
Судьба человека
Ранняя обложка англ. перевода издания
АвторАндре Мальро
Оригинальное названиеLa Condition humaine
ПереводчикХаакон Шевалье
ЯзыкФранцузский
ЖанрРоман
ИздательХ. Смит и Р. Хаас
Дата публикации
1933 (Англ. пер. 1934)
Место публикацииФранция
Страницы360 стр. (первый перевод на англ. яз., твёрдый переплёт)

Судьба человека (фр. La Condition humaine , «Человеческое состояние») — роман Андре Мальро , написанный в 1933 году, о неудавшемся коммунистическом восстании в Шанхае в 1927 году и экзистенциальных проблемах, с которыми столкнулась разнообразная группа людей, связанных с революцией. Наряду с Les Conquérants (1928 – «Завоеватели») и La Voie Royale (1930 – «Королевский путь»), он образует трилогию о революции в Азии.

Роман был переведен на английский язык дважды, оба перевода появились в 1934 году: один перевод Хокона Шевалье под названием «Судьба человека» , опубликованный Харрисоном Смитом и Робертом Хаасом в Нью-Йорке и переизданный издательством Random House как часть их современной библиотеки с 1936 года, а другой перевод Аластэра Макдональда под названием « Шторм в Шанхае» , опубликованный издательством Метуэном в Лондоне и переизданный, тем же Метуэном, в 1948 году под названием « Поместье человека» , ставший карманным изданием издательства Penguin в 1961 году. В настоящее время перевод Шевалье является единственным, который все еще регулярно печатается.

В 1958 году Ханна Арендт опубликовала «Состояние человека» , одну из своих центральных теоретических работ, английское название которой идентично французскому названию книги Мальро; чтобы избежать путаницы, книга Арендт была переведена на французский язык сначала как Condition de l'homme moderne ( Состояние современного человека ), а затем как L'Humaine Condition .

Краткое содержание сюжета

Роман происходит в течение 22 дней, в основном в Шанхае , Китай , и касается в основном социалистических повстанцев и других участников конфликта. Четыре главных героя — Чэнь Та Эр (чье имя пишется как Tchen во французском оригинале книги), Киоши («Кё») Жизор, советский эмиссар Катов и барон Клаппик. Их личные судьбы переплетаются на протяжении всей книги.

Чэнь Та Эр отправляется убить представителя власти, добивается успеха и позже погибает в неудавшейся попытке самоубийственного теракта на Чан Кайши . После убийства он становится управляемым фатальностью и желает просто убивать, тем самым выполняя свой долг террориста, долг, который контролирует его жизнь. Это во многом результат того, что он был так близок к смерти с момента убийства человека. Его так преследует смерть и его бессилие перед неизбежностью, что он хочет умереть, просто чтобы положить конец своим мучениям.

Кио Жизорс — командир восстания, который считает, что каждый человек должен выбирать свой собственный смысл, а не подчиняться никаким внешним силам. Он проводит большую часть истории, пытаясь сохранить власть в руках рабочих, а не гоминьдановской армии, и разрешает конфликт между собой и своей женой Мэй. В конце концов его захватывают, и в последнем акте самоопределения он решает покончить с собой с помощью цианида.

Катову уже приходилось сталкиваться с казнью во время Гражданской войны в России , и он был спасен в последний момент, что дает ему чувство психологического иммунитета. Став свидетелем смерти Кё, он с неким спокойным отстранением наблюдает, как его товарищей-революционеров одного за другим выводят, чтобы живыми бросить в камеру паровоза, ожидающего снаружи, намереваясь, когда придет его очередь, использовать свою собственную капсулу с цианидом. Но, услышав, как два молодых китайских активиста разговаривают с дрожью страха быть сожженными заживо, он дает им цианид, так как его хватит только на двоих, так что ему самому остается встретить более страшную смерть. Таким образом, он умирает в акте самопожертвования и солидарности с более слабыми товарищами.

Барон Клаппик — французский торговец, контрабандист и заядлый игрок. Он помогает Кё провести партию оружия, а позже ему говорят, что Кё будет убит, если он не покинет город в течение 48 часов. По пути, чтобы предупредить его, он ввязывается в азартные игры и не может остановиться. Он считает азартные игры «самоубийством без смерти». Клаппик очень добродушен и всегда весел, но страдает внутренне. Позже он сбегает из города, одетый как моряк.

Персонажи

  • Чэнь Та Эр – убийца, главный герой
  • Кё Гисорс – лидер восстания, главный герой
  • Барон Клаппик — французский торговец и контрабандист, главный герой
  • Старый Жизор – отец Кё, бывший профессор социологии в Пекинском университете и наркоман опиума, выступает в качестве проводника для Кё и Чэня.
  • Мэй Жизор – жена Кё и немецкий врач, родилась в Шанхае.
  • Катов – русский, один из организаторов восстания, сожжён заживо за измену.
  • Хеммельрих – бельгийский торговец фонографами
  • Юй Сюань – его партнер
  • Кама – японский художник, зять старика Жизора
  • Ферраль — президент Французской торговой палаты и глава Франко-Азиатского консорциума; он борется со своими отношениями с Валери, потому что он хочет обладать ею только как объектом
  • Валери – девушка Феррала.
  • Кёниг – начальник полиции Чан Кайши
  • Суань – молодой китайский террорист, помогавший Чэню, позже арестованный в том же нападении, в котором был убит Чэнь
  • Пэй – также помощник Чэня

Награды и номинации

Эта книга получила Гонкуровскую премию по французской литературе в 1933 году, а в 1999 году была названа пятой в списке « 100 книг века» по версии Le Monde . С момента публикации роман был продан тиражом (на французском языке) в 5 миллионов экземпляров, учитывая все издания, что сделало книгу бестселлером в истории Гонкуровской премии. [1]

Критический прием

Журналист Кристофер Хитченс , отмечая, что Мальро почти не провел времени в Китае, утверждал, что роман «указывает на растущий вес Азии в мировых делах; он описывает эпические моменты страданий и потрясений, особенно в Шанхае (его едва не экранизировал Сергей Эйзенштейн); и он демонстрирует огромное уважение к коммунизму и коммунистам, одновременно вызывая в памяти трагедию революции, преданной Москвой». [2] Его биограф Оливье Тодд цитирует роман, говоря: «Это не было ни правдой, ни ложью, но то, что было пережито», и замечает, что сам Китай Мальро «не был ни правдой в своих деталях, ни ложью в целом, но он, тем не менее, воображаем», и что он «не может полностью освободиться от общепринятого представления о Китае с кули, побегами бамбука, курильщиками опиума, нищими и проститутками». [3] В издании Penguin 1961 года перевода Макдональда на задней обложке утверждается, что Мальро был «членом революционного комитета» в Шанхае. [4] Это утверждение ложно. По словам Клары Мальро , жены Андре Мальро, они с Андре не посещали Китай до 1931 года, примерно через 4 года после описанных событий. [5]

Экранизации

Было предпринято четыре попытки адаптировать «Судьбу человека» в качестве кинофильма, но ни одна из них не увенчалась успехом. Первая была связана с Фредом Циннеманом , который потратил три года на подготовку своей киноверсии « Судьбы человека» , прежде чем продюсерская студия Metro-Goldwyn-Mayer отменила производство за неделю до начала съемок в ноябре 1969 года. [6] Независимый продюсер Сидни Бекерман нанял Коста-Гавраса для адаптации романа и постановки в 1979 году, но проект был заброшен, когда Министерство культуры Китайской Народной Республики отказало в разрешении на съемку в стране. Итальянский режиссер Бернардо Бертолуччи предложил адаптировать роман в 1980-х годах китайскому правительству; они предпочли его альтернативное предложение, «Последний император» , биографический фильм 1987 года, основанный на жизни китайского императора Пуи . В 2001 году американский кинорежиссер Майкл Чимино объявил, что создаст киноверсию романа « Судьба человека » [7] , однако на момент его смерти проект остался нереализованным.

Избранные переводы

В списке WorldCat романа «Судьба человека» указаны переводы по меньшей мере на семнадцать языков. [8]

  • (китайский) Ли Иминь, Чэнь Цзишэн, тр. 人的命运Рэн Де Минюнь (Пекин: Цзоцзя Чубанше, 1988) ISBN  9787506300674
  • (Английский) Хаакон Шевалье . Судьба человека. (Нью-Йорк: Современная библиотека, 1934)
  • (английский) Алистер Макдональд, пер. Шторм в Шанхае Метуэн 1934 переиздано как Man's Estate , 1948
  • (финский) Юха Маннеркорпи, тр. Sielujen kapina [восстание душ] (Хельсинки: Тамми, 1947) ISBN 9513006530 
  • (иврит) Ицхак Шенхар, тр. חיי אנוש Хайе-Енос: Роман. (Тель-Авив: Авраам Йосеф Штибель, 1935 г.)
  • (Корейский) 인간의조건 Инган Чокон (Сеул: Хонгсин Мунхваса, 2012) ISBN 9788970552156 
  • (польский) Адам Вазык, тр. Дола Чловеча. (Вроцлав [ua]: Zaklad Narodowy Im. Ossolinskich, 2001) ISBN 8304045729 
  • (Испанский) Сезар А. Комета и Марио Варгас Льоса , тр. La Condición Humana. (Барселона: Circulo de Lectores, 2001) ISBN 8422686821 
  • (шведский) Аксель Клаесон, тр. Människans лотт (Стокгольм: Тайден, 1934)
  • (турецкий) Али Берктай, тр. Инсанлик Дуруму (Стамбул: Илетисим Яинлари, 2003) ISBN 9750500296 
  • (Идиш) Соломон Левади, тр. דער גורל פון מענטש Der Goyrl Fun Mentsh. (Варше: Йидише универсал-библиотека, 2000)

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Николас Гэри (22 февраля 2021 г.). «L'Amant de Duras n'est pas le prix Goncourt le plus vendu» (на французском языке). АктуаЛитте.
  2. Хитченс, Кристофер (10 апреля 2005 г.). «Мальро: судьба одного человека». New York Times .
  3. ^ Тодд, Оливье (2005). Мальро: Жизнь . Нью-Йорк: Альфред А. Кнопф. п. 110. ИСБН 0375407022.
  4. ^ Мальро, Андре (1961). Man's Estate . Перевод Макдональда, Аластера. Великобритания: Penguin Books. ISBN 9780140181364.
  5. ^ Мальро, Клара (1967). Мемуары . Перевод О'Брайана, Патрика. Нью-Йорк: Farrar, Straus & Giroux. стр. 257.
  6. ^ "Классическая сказка наслаждается возрождением". Это London/Evening Standard. 12 мая 2001 г.
  7. ^ "Военные истории". The Guardian . 6 декабря 2001 г.
  8. ^ Показаны все выпуски Man's Fate
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Man%27s_Fate&oldid=1254923136"