Безумный как шляпник

Беззаботная английская разговорная речь на тему безумия и отравления ртутью
Безумный Шляпник, иллюстрация Джона Тенниела

« Mad as a hatter » — разговорная английская фраза, используемая в разговоре, чтобы (беззаботно) предположить, что человек страдает от безумия. Этимология фразы неясна, есть объяснения, как связанные, так и не связанные с ремеслом изготовления шляп. Самое раннее известное появление фразы в печати относится к выпуску журнала Blackwood's Edinburgh Magazine за 1829 год , что на несколько десятилетий опередило Шляпника из «Приключений Алисы в Стране чудес» Льюиса Кэрролла .

Этимология

Существует множество теорий о возможном происхождении этой поговорки:

  • Отравление шляпников ртутью – В Англии XVIII и XIX веков ртуть использовалась в производстве фетра , который в то время широко использовался в шляпном производстве. Длительное использование ртутных продуктов часто приводило к отравлению ртутью среди шляпников. [1] [2] В конце XIX века в Соединенных Штатах примечательный пример произошел в Дэнбери, штат Коннектикут , где изготовление шляп было основной отраслью промышленности. Случаи эретизма были настолько распространены среди шляпников, что это состояние стало известно на местном уровне как «Дэнбери Шейкс». Оно характеризовалось невнятной речью, тремором, спотыканием и в крайних случаях галлюцинациями.
  • Случай номинализации глагола hatter , что означает «изнурять; утомлять; изматывать усталостью», согласно «Словарю английского языка » Сэмюэля Джонсона , опубликованному в 1755 году. В тексте он приводит отрывок из произведения Джона Драйдена в качестве примера использования: «He's hatter'd out with pennance» [3] .
  • Роджер Краб , отшельник XVII века, который, недолгое время проработав шляпником, раздал все свое добро бедным и носил самодельную одежду из мешковины. [1] Хотя это было предопределено политическим и религиозным радикализмом, и за этим последовала долгая супружеская жизнь. [4]
  • Адаптация древнеанглийского слова atter , означающего «яд», и тесно связанного со словом adder для обозначения ядовитой скрещенной гадюки . Лексикографы Уильям и Мэри Моррис в «Словаре происхождения слов и фраз Морриса» (1977) отдают предпочтение этому выводу, поскольку «mad as a hatter» был известен до того, как изготовление шляп стало признанным ремеслом. [1] Согласно «Словарю распространенных заблуждений» (1980), «„mad“ означало «ядовитый», а „hatter“ — это искаженное слово „adder“ или „viper“, так что фраза „mad as an atter“ изначально означала «ядовитый, как гадюка»».

Историческое значение

Бостон Корбетт , застреливший убийцу Авраама Линкольна Джона Уилкса Бута , провел свою раннюю жизнь в качестве шляпника. Считается, что влияние его ранней работы повлияло на его решения относительно будущего. Его считали «сумасшедшим как шляпник» за то, что он пошел против приказа, когда его подразделение окружило Бута в амбаре в Вирджинии , и сержант Корбетт застрелил Бута вместо того, чтобы взять его живым. После расследования сержант Корбетт был прощен за свое непослушание, но покинул армию и вернулся к изготовлению шляп. Через несколько лет Корбетт снова страдал психическим заболеванием, и его бросили в сумасшедший дом. Корбетту удалось сбежать, и больше его никто не видел. [5]

Раннее использование

В разделе 25-го тома журнала Blackwood's Edinburgh Magazine , озаглавленном Noctes Ambrocianæ. № XLIV, есть разговор между группой вымышленных персонажей:

НОРТ: Много лет — я был султаном Белло в течение длительного периода, пока не был свергнут актом вопиющей несправедливости; но я намерен разоблачить предательских заговорщиков на глазах у возмущенного мира.

ЩЕКОТ (в сторону ПАСТУХА): Он бредит.
ПАСТУХ (ЩЕКОТУХУ): Дементит.

ОДОГЕРТИ (обоим): Безумный, как шляпник. Дай мне сегар. [6] [7] [8]

Канадский автор Томас Чандлер Халибертон дважды использовал эту фразу в своей книге 1835 года «Часовщик; или высказывания и деяния Сэмюэля Слика из Сликвилля» : «И с этими словами он повернулся, сел за свою карту и не произнес ни слова, выглядя таким же сумасшедшим, как шляпник, все это благословенное время» и «Отец, он так смеялся, как никто другой; я думал, он никогда не остановится — и сестра Салл тут же встала и вышла из комнаты, такая же сумасшедшая, как шляпник. Она сказала: «Сэм, я действительно верю, что ты родился дураком, клянусь». [6] [9]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ abc Риз, Найджел (1987). Почему мы говорим ...? . Блэндфорд. ISBN 0-7137-1944-3.
  2. Барбара Миккельсон (13 июля 2007 г.). «Безумный как шляпник». snopes.com . Проверено 6 сентября 2009 г.
  3. ^ Джонсон, Сэмюэл (2005). Словарь английского языка : Антология . Penguin. С. 289. ISBN 0-14-144157-7.
  4. ^ Стюарт, Тристрам (2007). Бескровная революция. WW Norton & Company. стр. 26–38. ISBN 978-0-393-05220-6.
  5. ^ "Откуда взялась фраза "безумный как шляпник"?". HISTORY.com . Получено 24.10.2017 .
  6. ^ ab Гэри Мартин. "As mad as a hatter". phrases.org . Получено 6 сентября 2009 г. .
  7. Оригинальный текст Project Gutenberg .
  8. Blackwood's Edinburgh Magazine - Том 25. 1829. С. 792. Получено 10 октября 2024 г.
  9. ^ Оригинальный текст от Google Books
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Безумный_шляпник&oldid=1255902494"