Лорилей: размышление о потере | |
---|---|
Написано |
|
На основе | Стенограммы судебных заседаний |
Персонажи | Лорилей Гиллори |
Дата премьеры | 2003 |
Место премьеры | Австралия |
Исходный язык | Английский |
Предмет | Мораль смертной казни |
Жанр | Монодрама [1] |
«Лорилей: размышление об утрате» — пьеса Тома Райта и Николаса Харрингтона, написанная в 2003 году и основанная на судебном процессе по делу об убийстве, караемом смертной казнью, в Луизиане , США. [1]
В пьесе рассказывается правдивая история Лорилей Гиллори, чей шестилетний сын Джереми был убит в 1992 году в Айове, штат Луизиана , мужчиной, страдающим шизофренией . [2] Во время второго суда над мужчиной, осужденным за преступление, Рики Лэнгли, Гиллори свидетельствовала в пользу ответчика, заявив, по ее мнению, что он был психически болен на момент совершения преступления и не должен быть приговорен к смертной казни. [3] [4] Повторное судебное разбирательство закончилось вердиктом об ограниченной дееспособности , а не первоначальным смертным приговором . [4]
Представление представляет собой сольное выступление , пьеса представлена как повествование, составленное из стенограмм судебного процесса. [5] В ней исследуется борьба Гиллори с потерей ее маленького ребенка, а также ее сострадание к человеку, который убил его. [5]
Впервые поставленная в 2003 году в Австралии, пьеса была представлена по всему миру, в том числе в Edinburgh Fringe в 2005 году. [1] [6] [2] Рецензируя лондонскую постановку 2005 года в The Old Red Lion , критик Guardian Майкл Биллингтон дал пьесе четыре звезды из пяти, назвав ее «необыкновенным вечером» и объяснив, что после просмотра пьесы и прослушивания обсуждения после показа «приходит понимание того, как милосердие может восторжествовать над местью». [4] Адаптация для радио на BBC Radio 4 выиграла премию Sony Radio Award за драму 2007 года. [7]
В 2014 году Justice Project Pakistan заказал перевод пьесы на урду . [5] [8] Компания гастролировала по Пакистану, представляя английскую и урду версии попеременно. [8] News International похвалила актрису Нимру Буча за ее выступление на английском языке и описала историю как намеренно медленную, но «мгновенно захватывающую». [5] Оценивая выступление Сании Саид в версии на урду, Дон сказала, что она продемонстрировала «тот тип эмоционального вклада в сценарий, который заставляет искусство отражать жизнь». [9]