Лоренс Маллол ( каталонский: [ʎuˈɾɛnz məˈʎɔl] , более раннее написание Лоренц ; фл. 1350) [1] был каталонским поэтом четырнадцатого века, первым петрарчанцем своей страны и одним из последних трубадуров . Его две сохранившиеся пьесы написаны на староокситанском языке . Его первое имя также пишется как Лоренс ( произносится [lawˈɾɛns] ) на современном окситанском языке и Льоренс ( произносится [ʎuˈɾɛns] ) на современном каталонском языке .
Лоренс представил некий vers figurat ( фигурный стих ), Sobre·l pus alt de tots los cims d'un arbre , Консистории Gay Saber в Тулузе , мистическую аллегорию Иисуса Христа ( Ihus lo salvaire ), который есть auzel(l)et tot blanch (маленькая белая птичка), и евреев , которые есть corps mot vils (самый мерзкий труп). Arbre (дерево) означает la vera crotz (истинный крест). В поэме есть два торнада , один Mon Ric(h) Thesaur (моё богатое сокровище), senhal (кодовое имя) для Девы Марии и другой для семи лордов ( senyor set ) консистории Gay Sauber . Именно Энрих де Вильена , сеньор Consistori de Barcelona , сообщает нам, что это была не та consistori, а тулузская, поскольку произведение было написано до основания в Барселоне (1393). Упоминание Марии очень типично для Consistori of Toulouse, и это стихотворение обычно классифицируется как религиозный sirventes . [2] Неизвестно, получила ли она приз на joc florals или даже когда была написана.
Более полезным для понимания каталонской и окситанской литературы того периода является escondig ( escondit ) Лоренса, который не может быть связан с Консисториями или его соревнованиями. Moltes de vetz, dompna, ·m suy presentatz , в начале описывает, как некоторые ревнивые мужчины ( lauzengiers ) сказали его даме, что Лоренс хвастается, что она любит его, невежливое нарушение тайны любви. Лоренс отрицает обвинение способом, явно вдохновленным пятнадцатой канцоной Петрарки , которая начинается со слов S'i'l dissi mai («Если я когда-либо это говорил»). [3] Эта строка, переведенная на окситанский язык, является началом основных (14 из 17) строф 132-строчной поэмы Лоренса: Si·u diguí may . Затем поэт описывает ужасную судьбу, которая ждала бы его за столь вероломное предательство. В «Торнаде» используется тот же senhal , Mon Rich Thesaur , что и в религиозной поэме, на этот раз для анонимной дамы, предположительно не Девы Марии. С другой стороны, Лоренс, кажется, находится под влиянием Бертрана де Борна , который написал единственный escondig , приписываемый трубадуру. [4] В Лоренсе сочетаются ренессансный петраркизм и реакционный трубадуризм.
Несмотря на это, Лоренс не авангардист. Его поэзия не отличается особым литературным качеством, и его подражание Петрарке не является началом тенденции. Он не заимствовал у Петрарки ни одного из его превосходных поэтических нововведений. Скорее, он оказался одним из немногих каталонцев своего времени, кто нашел в Петрарке и итальянцах то, что стоит скопировать и вписать в их трубадурские структуры.