Автор | Неизвестный |
---|---|
Оригинальное название | Llibre del Consolat de Mar ( Валенсия ) |
Язык | валенсийский |
Жанр | Сборник законов |
Дата публикации | 1320–1330 |
Место публикации | Королевство Валенсия |
Опубликовано на английском языке | Н/Д |
Тип носителя | Бумага и пергамент |
Книга Консульства моря ( каталонский : Llibre del Consolat de Mar , букв. « Книга Консульства моря ») — сборник морского права , который на протяжении столетий регулировал торговлю в Средиземноморье . Валенсийского происхождения, он был переведен на многие языки и послужил основой для современного международного морского права .
Создавая первое Морское консульство в Валенсии, король Педро III Арагонский решил применить морские обычаи Барселоны , называемые costums de mar , которые еще не были кодифицированы, хотя в Барселоне уже существовал другой сборник морских правил, называемый Ordinacions de Ribera , который устанавливал нормы для охраны портов и прибрежных вод. [1]
Достоинство « Книги консульства моря» состоит в том, что это первый труд, в котором собраны разрозненные законы и обычаи римского , греческого , византийского , родосского , итальянского, французского и испанского морского права. [2]
До публикации Ordonnance de la Marine во Франции в 1681 году [3] Книга консульства моря была кодексом морского права, действующим по всему Средиземноморью. В Испании она продолжала использоваться до введения Испанского торгового кодекса . Книга консульства моря фактически заменила Амальфитанские таблицы — свод правил, написанных в Амальфи для регулирования морской торговли. [4]
Согласно Чинеру и Чакону, Указы Риберы (т. е. побережья) ( Ordinationes Ripariae ), написанные в 1258 году, еще не кодировали морские обычаи Барселоны, и что первое упоминание о «Морских консулах» появляется в Барселоне в 1282 году, всего за год до создания Консульства моря в Валенсии. Также обратите внимание, что консулы Барселоны не имели независимости, назначенной позже в Книге Консульства моря . Обычаи, собранные в книге, частично происходят из Барселоны, но многие были созданы и консолидированы в Валенсии, откуда были скопированы в впоследствии созданные консульства. По словам Аркади Гарсиа Санса, основное различие между консульствами Барселоны и Валенсии заключается в том, что последнее с самого начала имело «королевскую юрисдикцию», и поэтому оказало столь сильное влияние на другие консульства в пятнадцатом веке. [1] [5]
Таможенное консульство было явно основано на Usus at consuetudo Maris в соответствии с привилегией основания 1 декабря 1283 года, который был юридическим набором морских практик ( Usus Maris ), основанным на письменном юридическом тексте (Consuetudo Maris), и оба вместе были бы jurídicomarítima традицией западного Средиземноморья. [1] документально подтверждено, что текст уже был в Каталонии, как это было в Вике 1231 года, и был включен в каталонский язык в «Таможню Тортосы» в 1272 году. [1] Этот документ, безусловно, пришел из-за пределов полуострова и был введен через «морские костюмы Риберы» из Барселоны. [1]
В «Всеобщей энциклопедии моря» говорится, что существуют разногласия относительно происхождения книги, в которых три страны оспаривают право быть первыми ее авторами: Франция ( Марсель ), Испания ( Валенсия , Барселона и Тортоса ) и Италия ( Пиза ). [6]
В конце восемнадцатого века Антонио де Капмани-и-Монпалау , глубоко изучив предмет, приходит к выводу, что Книга консульства моря была написана в Барселоне между 1258 и 1266 годами, [7] принимая влияние Пизы , и отвергая аргументы, придававшие книге итальянское происхождение. [7] В то же время сардинец Доменико Азун приводит доводы в пользу пизанского происхождения, заявляя, что Пиза как ведущая морская держава того времени обязательно должна иметь свое собственное морское законодательство. Француз Пардессус в своем исследовании Collection de lois maritimes anterieures au XVIII siècle не соглашается с Азуном, считая, что первая копия — это не та, что была написана на латыни , которую он изучал, а та, что была написана на каталонском . Он предполагает, что она была написана от руки в Барселоне, но между 1340 и 1400 годами, не соглашаясь в этом пункте с Капмани. Позднее Уайлдскат, учитывая, что в оригинальной компиляции нет ссылок на переводные векселя , приходит к выводу, что этот каталонский документ должен быть датирован первой половиной XIII века. [6]
Расширение каталонского флота и его коммерческое и морское превосходство означало, что Книга Консульства моря соблюдалась по всему Средиземноморью и вплоть до Атлантики. Основанная изначально на морских обычаях Барселоны и дополненная Валенсийским Консульством моря, Книга Консульства моря заложила основу для всех последующих средиземноморских морских обычаев. [1]
Первоначально написанная на каталонском языке , Книга о морском консульстве была переведена на итальянский , французский , английский , кастильский и другие языки и на протяжении столетий служила основой законодательства о торговом мореплавании во многих странах, вплоть до наших дней.
В приложении к книге содержатся барселонские постановления 1435 года о морском страховании. Широкое распространение книги способствовало распространению этих постановлений по всей Европе. [2]
Декреты Nueva Planta (1707–1716) полностью упразднили морские консульства на побережье Средиземного моря, за исключением Майорки и Барселоны. Последние обычно не вмешивались в законы Бурбонов. Правила Книги морского консульства действовали в Испании до 1829 года, когда их заменил испанский торговый кодекс, вдохновленный французским правом.
Несколько европейских стран продолжали использовать эти постановления вплоть до восемнадцатого века. [1] В 1874 году сэр Трэверс Твисс перевел их на английский язык из соображений полезности, в начале двадцатого века суд в Соединенных Штатах отклонил иск на том основании, что он не был поддержан Морским консульством, а в марте 1937 года Апелляционный суд Александрии процитировал главу из книги в своем решении. [1]
Первый валенсийский сбор таможенных пошлин был произведен в Валенсии между 1320 и 1330 годами. [1]
Город Майорка сдался Петру Церемонийному и в 1343 году получил « Consolat de Mar de Mallorques », регулируемый обычаями Валенсии, «per modum form in civitate Valencia usitatos». По словам Аркади Гарсиа Санса, это была адаптация, а не копия. Уге Боррас разработал проект Судебного приказа суда города Валенсии ; ( судебный приказ Морского консульского суда города Валенсии) и переписал валенсийские обычаи, создав сборник под названием Capítols del Consolat de mar de Mallorques (главы Морского консульства Майорки), впервые задокументированный 14 февраля. 1345. [1]
Он считается шедевром средневекового морского права и одним из символов валенсийской юриспруденции. [8]
Оригинал рукописи хранится в муниципальном архиве Валенсии. Это работа большой исторической ценности с большим международным влиянием на протяжении веков. [9]
Существует несколько средневековых рукописных копий, хотя одним из лучших образцов с художественной точки зрения является кодекс под названием «Consolat del Mar» с миниатюрами Доминго Креспи, созданный в 1407 году и хранящийся в муниципальном архиве Валенсии. [10] [11]
С появлением печатного станка первым известным печатным изданием стало издание 1436–1484 годов из Валенсии . [2]
Педро Церемониальный дал Барселоне ее консульство на море, заявив, что оно будет в той же форме, что и на Майорке, "sub ea scilicet forma qua concessum est civitati Maioricarum". [1] Обычаи были адаптированы из Валенсии на Майорке, а оттуда в Барселоне. [1] [12]
Капмани говорит, что из-за этих адаптаций первые семь глав касались вопросов, которые были полезны только для морских консулов Валенсии, а несколько законов и постановлений из Барселоны были добавлены без разбора, [12] добавляя, что остальные главы ординаций, которые составляют большую часть Книги Консульства моря , не были скопированы с Мальорки и Валенсии, а были составлены из барселонских обычаев, известных как Свободное консульство моря , и, будучи барселонскими обычаями, составленными до валенсийских ординаций ранними печатниками, вызвали путаницу у более поздних авторов, которые приписывали им валенсийское происхождение, хотя на самом деле они возникли в Барселоне. [12]
Первое издание вышло из печати 14 августа 1502 года. [13]
Часть I состоит из 43 глав, которые предписывают методы выбора морских консулов и апелляционных судей в Валенсии , правовую ответственность каждого из них и процессуальные правила вынесения решений по делам, представленным им. Статьи 44 и 45 были отброшены, вероятно, из-за их неразборчивости, поскольку они касались поставок в Александрию [14]
Часть II состояла из статей 46-334 законов 1343 года. Первая часть статьи 46-297 посвящена общепринятым обычаям морской торговли, в то время как вторая часть, до пункта 298 334, посвящена пиратам , пиратству, вооруженным морским экспедициям, конвоям, морскому страхованию , векселям и другим различным материалам. Оригинальная рукопись Национальной библиотеки Парижа имеет следующую надпись в конце статьи 217: "El llibre acaba aquí. Gloria a Jesus Crist. Amen" ("Книга заканчивается здесь Gloria Jesus Christ, amen.") [14]
Статья 43 предписывает присягу для адвокатов Майорки, установленную Хайме I Арагонским и обнародованную до 1275 года. Неизвестно, когда и кем была навязана присяга адвокатам Барселоны и других городов. [14]
Одно из самых полных изданий принадлежит Молине-и-Бразесу 1914 года, которое содержит не только старые обычаи до первой компиляции, но и включает все последующие вклады. Содержит: [6]
Самая старая коллекция, вероятно, это Вавилонский индекс, восемнадцатого века до нашей эры, за которым следуют «Финикийские обычаи», составленные в 2000 году до нашей эры, которые были скопированы греками, а позднее римлянами. Жители Родоса напрямую адаптировали финикийские законы. [14] Греки основали греческую колонию в Эмпорионе и поддерживали постоянную морскую торговлю с Грецией, следуя, таким образом, «греческим обычаям». [15]
Книга была вдохновлена более ранними сборниками, такими как пизанские Constitutum usus (1161) и Breve consulum maris (1162), а также латинским текстом Consuetudo maris первой половины XIII века, который был задокументирован в Каталонии в 1231 году. [1]
В 1010 году в Амальфи была кодифицирована Tabula Amalphitana или Tavole Amalfi, за которой последовала кодификация морских обычаев Трани в 1063 году, которые затем были приняты городом Фермо . [14]
В 1243 году Хайме I Арагонский разграничил Риберу (побережье) Барселоны , и его постановления были кодифицированы в 1258 году в Carta consulatus riparie Barchinone , которая еще не кодифицировала морские обычаи самой Барселоны. Вскоре после этого муниципальные границы Барселоны были реорганизованы, и Рибера (побережье) перешла под управление Consell de Cent, поэтому Рибера (побережье) потеряла свою автономию. В последней четверти XIII века консулы Барселоны начали называть великих людей Риберы (побережья), которые в 1282 году были названы «consols de mar» («консулы моря»). [1]
Многие авторы полагают, что законы, изложенные в « Книге консульства моря», оказали большое влияние на все остальные сборники морского права в Европе, которые частично основаны на ней. [14]
Некоторые из этих законов, указанных в Книге консульства моря, были приняты уже в девятом веке в таких местах, как Балтийское море, Северное море, море Шлезвиг : Рига , Висбю , Гамбург , Любек и другие города Ганзейского союза , и были опубликованы с 1407 года под названием Waterrecht , также называемые законами Висбю . [14]
По мнению некоторых авторов, Правила Олерона были составлены Эдуардом I Английским и расширены и обнародованы Ричардом I Английским по возвращении из Святой Земли, но другие говорят, что Элеонора Аквитанская провозгласила их уже в 1160 году. [16] Дело в том, что точное происхождение этих законов оспаривается, и, учитывая отсутствие связи между моряками Атлантики и Средиземноморья, возможно отсутствие влияния между ними. Однако законы, составленные в Средиземноморье, в конечном итоге превзошли по важности законы Атлантики и пришли им на смену, поскольку страны Средиземноморья имели большую морскую активность в течение нескольких столетий. [17]
Черная книга Адмиралтейства Британии также датируется двенадцатым веком. [14]
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )