Список топонимов Фолклендских островов

Это список названий мест на английском и испанском языках на Фолклендских островах . Большинство названий на испанском языке по происхождению сильно отличаются от своих английских эквивалентов, и многие имеют религиозный резонанс. Некоторые названия были даны испанскими конкистадорами , в то время как другие были даны позже аргентинским правительством.

Испанские названия почти никогда не используются жителями самих островов, а некоторые, такие как Мальвинские острова и Пуэрто-Архентино , могут считаться ими оскорбительными из-за их связи с вторжением на Фолклендские острова в 1982 году . [1] В соответствии с декларацией, выпущенной совместно после соглашения 1999 года о снятии ограничений на поездки на острова, Аргентина обязалась пересмотреть аргентинские топонимы для мест Фолклендских островов, введенные указом генерала Гальтиери. [2] Однако на сегодняшний день Аргентина все еще продолжает использовать эти топонимы, к разочарованию островитян. [3] Многие из них, как правило, не используются в качестве испанских названий, а являются названиями, присвоенными комитетом правительства Аргентины, где нет эквивалента на испанском языке.

Фолклендские острова получили свое название от Фолклендского залива , пролива, разделяющего два главных острова архипелага. [4] Название «Фолкленд» было применено к проливу Джоном Стронгом , капитаном английской экспедиции, которая высадилась на островах в 1690 году. Стронг назвал пролив в честь Энтони Кэри, 5-го виконта Фолклендского , казначея военно-морского флота , который спонсировал их путешествие. [5] Титул виконта происходит от города Фолкленд , Шотландия, чье название происходит от «folkland» (земля, принадлежащая народному праву ). [6] Название не применялось к островам до 1765 года, когда британский капитан Джон Байрон из Королевского флота заявил о них королю Георгу III как о «Фолклендских островах». [7] Термин «Фолклендские» — это сокращенное название, используемое для обозначения островов.

Испанское название архипелага, Islas Malvinas , происходит от французского Îles Malouines  — названия, данного островам французским исследователем Луи-Антуаном де Бугенвилем в 1764 году. [8] Бугенвиль, основавший первое поселение на островах, назвал эту местность в честь порта Сен-Мало (отправной точки для его кораблей и колонистов). [9] Порт, расположенный в регионе Бретань на западе Франции, в свою очередь был назван в честь Сен-Мало (или Маклу), христианского евангелиста , основавшего город. [10]

На двадцатой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций Четвертый комитет постановил, что на всех языках, кроме испанского, вся документация ООН будет обозначать территорию как Фолклендские (Мальвинские) острова . На испанском языке территория была обозначена как Islas Malvinas (Фолклендские острова) . [11] Номенклатура, используемая Организацией Объединенных Наций для целей статистической обработки, — Фолклендские (Мальвинские) острова . [12]

Некоторые названия имеют одинаковую форму на английском и испанском языках, например, Дарвин , Сан-Карлос , Сальвадор и Ринкон-Гранде .

Карты

Карта Фолклендских островов с британскими названиями
Карта Фолклендских островов с аргентинскими названиями

Названия островов

Название на английском языкеНазвание на испанском языкеПримечания
Фолклендские островаМальвинские островаИспанское название островов «Islas Malvinas» происходит от французского оригинала «Îles Malouines» ( острова Сен-Мало /Маклевин).
Западный ФолклендИсла Гран МальвинаНесмотря на испанское название, Восточный Фолкленд больше
Восточный ФолклендИсла Соледад
Бесплодный островИсла ПеладаПрямой перевод
Остров БиверИсла Сан Рафаэль
Остров БошенИсла Бошен
Остров БликерИсла Мария
Остров КаркасИсла-дель-Росарио
ЭддистоунРока РемолиносАнглийское название дано в честь Эддистоуна у берегов Девона и Корнуолла
Джордж АйлендИсла ХорхеПрямой перевод
Большой островИсла ГрандеПрямой перевод
Острова ДжейсонаИсла СебальдесНазвание «Острова Себальд» когда-то применялось ко всему архипелагу и произошло от имени Себальда де Веерта , первого европейского исследователя, которому широко приписывают открытие островов. Острова Джейсона на испанском языке подразделяются на две группы.
Подветренная часть островов ДжейсонаIslas los SalvajesГранд Джейсон и Стипл Джейсон
Наветренная часть островов ДжейсонаИслас лас ЛьявесФлэт Джейсон, Сил Рокс и Северный Фур-Айленд
Остров КеппелИсла-де-ла-Вихия
Живой островОстров Бугенвиль
Новый островИсла Гойкоэчеа
Остров ПебблИсла (де) Бурбон/Исла Бурбон
Остров РагглсИсла Калиста
Остров СондерсОстров Тринидад
Остров морских львовИсла-де-лос-Леонес-МариносПрямой перевод
Остров СеджИсла Кулебра
Остров СпидвеллИсла АгилаРанее на английском языке назывался «Eagle Island».
Остров ШтаатсIsla StaatsПрямой перевод
Остров УэдделлаИсла Сан ХосеРанее на английском языке «Swan Island» (ср. Swan Islands )
Остров Вест-ПойнтИсла РемолиносРанее «Остров Альбатроса»

Названия населенных пунктов

Название на английском языкеНазвание на испанском языкеПримечания
СтэнлиПуэрто-Стэнли (Пуэрто-Архентино)В настоящее время используются оба испанских названия, «Puerto Argentino» впервые было использовано во время Фолклендской войны и пользуется популярностью у сторонников аргентинских претензий. «Port Stanley» продолжает использоваться в неофициальном английском языке [13]
Порт Сан-КарлосПуэрто Сан КарлосПрямой перевод
Гусиный зеленыйПрадера дель Гансо, Гансо Верде [так в оригинале]
Порт-ЛуиПуэрто-ЛуисОба названия происходят от оригинального французского названия «Порт Сент-Луис», во время испанской оккупации он был переименован в «Пуэрто Соледад», поселение недолгое время называлось британцами «Гавань Энсона», но затем вернулось к названию Порт-Луис [14]
Порт-ХовардПуэрто-Митре
Входной сигнал ТилКалета Трулло
Джонсонс-ХарборПуэрто-ДжонсонКосвенный перевод

Особенности земельных участков

Название на английском языкеНазвание на испанском языкеПримечания
Мыс ДельфинКабо Леал
Гора АсборнСерро Альберди
Гора АдамМонте-Индепенденсия/Монте-Бофорт [13]
Гора РобинсонМонте-Индепенденсия, пока не было обнаружено, что гора Адам выше [13]
NAПолуостров ФрейсинеПолуостров к северу от Порт-Уильяма (английский эквивалент отсутствует)
NAПолуостров Сан-ЛуисСеверо-восточный полуостров, включающий Джонсон-Харбор, Порт-Луи и Ринкон-Гранде (английский эквивалент отсутствует)

Морские особенности

Название на английском языкеНазвание на испанском языкеПримечания
Фолклендский заливЭстречо де Сан-КарлосАнглийское название происходит от Sound, San Carlos Water имеет более узкое значение в английском языке.
Море СкотияМар-дель-СкотияНазвание «Море Скотия» было присвоено примерно в 1932 году в честь экспедиционного судна «Скотия» , использовавшегося в этих водах Шотландской национальной антарктической экспедицией (1902–04).
Шуазель ЗвукСено ШуазельПервоначально назван Луи де Бугенвилем в честь французского министра иностранных дел герцога де Шуазеля.
Беркли-СаундБаия-де-ла-Анунсиасьон
Звук приключенийБаия-дель-Лаберинто
Залив ГаванейБаия-де-лос-Абригос
Грэнтем-СаундБаия-де-Руис-Пуэнте
Фол-БэйБаия-Сукла
Порт-АлбемарльБаия Санта Эуфемия
Порт-УильямПуэрто-Гроуссак
Залив Королевы ШарлоттыБаия Сан-Хулиан
Порт-ЭдгарПуэрто-Эдгардо
Бухта Кинг-ДжорджБаия 9 июля
Байрон-СаундБаия Сан-Франциско-де-Паула
Кеппель-СаундБаия-де-ла-Крусада
Стэнли-ХарборПервоначально назывался «Beau Porte» (французский), [15] а позже англичанами как «Порт Джексон». Иногда назывался Порт Стэнли.

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ "СОГЛАШЕНИЕ ОТ 14 ИЮЛЯ 1999 ГОДА". Falklands.info. Архивировано из оригинала 7 августа 2011 года . Получено 23 июля 2007 года .
  2. ^ "Международные отношения". Правительство Фолклендских островов. Архивировано из оригинала 8 апреля 2008 года . Получено 28 мая 2008 года .
  3. ^ "СОГЛАШЕНИЕ ОТ 14 ИЮЛЯ 1999 ГОДА". falklands.info. Архивировано из оригинала 20 ноября 2008 года . Получено 28 мая 2008 года .
  4. ^ Джонс 2009, стр. 73.
  5. ^ См.:
    • Дотан 2010, стр. 165,
    • Комната 2006, стр. 129.
  6. Номер 2006, стр. 129.
  7. ^ См.:
    • Пейн 2000, стр. 45,
    • Комната 2006, стр. 129.
  8. С 2001 г., стр. 121.
  9. ^ См.:
    • С 2001 г., стр. 121,
    • Комната 2006, стр. 129.
  10. ^ Бальмаседа 2011, Глава 36.
  11. Министерство иностранных дел, 1961, стр. 80.
  12. ^ "Стандартные классификации кодов стран и территорий". Статистический отдел Организации Объединенных Наций. 13 февраля 2013 г. Получено 3 июля 2013 г.
  13. ^ abc Топонимия Фолклендских островов, зафиксированная на картах и ​​в географических справочниках. Архивировано 22 октября 2012 г. в Wayback Machine. Постоянный комитет по географическим названиям для официального использования в Великобритании.
  14. ^ "Falkland Islands Information Web - History of the Falklands - Louis Vernet: The Great Entrepreneur". Архивировано из оригинала 1 апреля 2010 года . Получено 19 июля 2007 года .
  15. ^ Дом Пернети, Антуан-Жозеф. Журнал «История путешествия по острову Малуин» за 1763 и 1764 годы для разведки и бывшего учреждения; и два путешествия по Детройте-де-Магеллан, с отношением к Патагонам. Берлин: Этьен де Бурдо, 1769. 2 тома, 704 стр. Интернет-том. 1 и том. 2. Сокращенная английская версия.

Источники

  • Балмаседа, Дэниел (2011). Historias Inesperadas de la Historia Argentina (на испанском языке). Буэнос-Айрес: Южноамериканская редакция. ISBN 978-950-07-3390-8.
  • Дотан, Йосси (2010). Водные суда на монетах мира: Америка и Азия, 1800–2008 . Том 2. Портленд, Орегон: The Alpha Press. ISBN 978-1-898595-50-2.
  • Министерство иностранных дел (1961). Отчет о работе Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций . Лондон: HM Stationery Office.
  • Hince, Bernadette (2001). Антарктический словарь . Коллингвуд, Мельбурн: CSIRO Publishing . ISBN 978-0-9577471-1-1.
  • Джонс, Роджер (2009). Что есть кто? Словарь вещей, названных в честь людей, и людей, в честь которых они названы . Лестер, Англия: Matador. ISBN 978-1-84876-047-9.
  • Пейн, Линкольн (2000). Корабли открытий и исследований . Нью-Йорк: Mariner Books . ISBN 978-0-395-98415-4.
  • Room, Adrian (2006). Названия мест мира (2-е изд.). Джефферсон, Северная Каролина: McFarland & Company, Inc. ISBN 978-0-7864-2248-7.
  • «Топонимия Фолклендских островов, зафиксированная на картах и ​​в географических справочниках» (PDF) . Постоянный комитет по географическим названиям . 2006. Архивировано из оригинала (PDF) 2 апреля 2014 года . Получено 8 апреля 2020 года .
    • Официальный отчет британского правительства включает двуязычный список географических названий.
  • «База географических данных Мальвинских островов» (PDF) . Instituto Geográfico Nacional (на испанском языке) . Проверено 8 апреля 2020 г.
    • Официальный список топонимов (только на испанском языке) от правительства Аргентины.
  • Подробная карта на английском языке
  • Подробная карта на испанском языке
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Список_топонимов_Фолклендских_островов&oldid=1182890465"