Лизелотт Маргарете « Лиза » Кан ( урожденная Купфер ; 15 июля 1921 — 3 июля 2013) была немецко-американской поэтессой и исследователем психологии и германистики . Она училась в Гейдельбергском университете , где в 1953 году получила степень доктора философии по психологии. Она вышла замуж за немецко-американского ученого Роберта Л. Кана и эмигрировала в Соединенные Штаты, где с 1964 по 1968 год работала учителем в школе Кинкейд, а с 1968 по 1990 год — профессором немецкого языка в Техасском южном университете , а с 1988 года занимала должность заведующей кафедрой иностранных языков.
В своей научной работе Кан, среди прочего, занималась опытом немецкоязычных иммигрантов в США. Она особенно изучала американских женщин, пишущих на немецком языке, и редактировала антологию связанных работ. Как поэт, иммиграция и связанные с ней неоднозначные чувства по отношению к родной стране были среди ее тем. Она была одним из самых продуктивных американских поэтов, писавших на немецком языке, и ее называли «выдающимся немецким техасским поэтом» [1] и «типичным примером» немецко-американского автора. [2] Кан получила несколько наград и отличий, включая Орден за заслуги перед Федеративной Республикой Германия в 1990 году.
Жизнь и карьера
Кан родилась как Лизелотт Маргарете Купфер в Берлине 15 июля 1921 года в семье торговца. Она училась в школе в Лейпциге , которую окончила с аттестатом зрелости в 1940 году. Затем она закончила Pflichtjahr [de] , затем два года работала на литейном заводе алюминия и два года служила в Немецком Красном Кресте . После Второй мировой войны она работала переводчиком в юридическом отделе Управления военного правительства США в Вюртемберг-Бадене . С 1948 по 1953 год она изучала психологию, немецкую литературу и английский язык в Гейдельбергском университете . [3] Она провела учебный год 1950/51 в Вашингтонском университете, спонсируемом программой Фулбрайта . [4] Она получила докторскую степень по психологии в 1953 году в Гейдельбергском университете [3] , защитив в 1952 году диссертацию по социальной психологии [5] под названием Versuch einer Sozialcharakterologie der dichterischen Gestalten des Naturalismus , «Попытка социальной характерологии поэтических фигур натурализма ». [6] [7]
В 1951 году она вышла замуж за еврейского немецкого беженца Роберта Л. Кана [4] , также поэта и германиста. Роберт Кан также жил в Лейпциге в 1930-х годах, но они встретились только во время ее года обучения по программе Фулбрайта в Соединенных Штатах. [8] У них было двое детей, включая ее сына Питера. [9] Роберт стал гражданином США в 1956 году, [9] Лиза в 1958 году . [4] Семья переехала в Хьюстон в 1962 году, [4] где Роберт был профессором немецкого языка в Университете Райса до своего самоубийства в 1970 году, [10] а Лиза преподавала немецкий и французский языки в школе Кинкейд в деревне Пайни-Пойнт с 1964 по 1968 год. [3] С 1968 года она была профессором немецкого языка в Техасском Южном университете . [4] [11] Она стала главой кафедры иностранных языков в 1988 году и вышла на пенсию в 1990 году. [12]
Лиза Кан позже вышла замуж за Герберта Финкельштейна [13] и приняла иудаизм в 1973 году. [4] [9] Она умерла в Хьюстоне 3 июля 2013 года. [14] [15] Кан была членом Международного ПЕН-клуба с 1982 года, Американского ПЕН-клуба с 1985 года и Австрийского ПЕН-клуба [de] с 1989 года. [11] Она получила различные отличия и награды, включая Орден «За заслуги перед Федеративной Республикой Германия» в 1990 году [4] [11] и была названа Лауреатом Поэтического звания Университетом Нью-Мексико [16] в 1993 году. [3] За свой вклад в немецкий язык в Техасе она получила премию Эренштерна от Общества немецко-техасского наследия . [11] Ежегодная поэтическая премия Общества современной американской литературы на немецком языке, носившая имя Роберта Л. Кана с 1988 по 2013 год, [17] теперь называется Премией Лизы и Роберта Кана за поэзию на немецком языке. [18]
Наука и поэзия
Лиза Кан интересовалась литературой об опыте немецкоязычных иммигрантов в Соединенных Штатах. Она исследовала и собрала сочинения на немецком языке американских писательниц, отметив, что использование немецкого языка помогло сохранить их идентичность нетронутой. [19] Она отредактировала том связанной прозы и поэзии, Reisegepäck Sprache , в 1979 году, который среди прочего был направлен на то, чтобы восполнить сравнительный недостаток представительства женщин-писателей в литературных антологиях. [20] [21] Рецензент Аннелиз Дункан из Университета Тринити похвалила «чувствительность и экспертность» Кан. [20] Вместе с профессором немецкого языка Университета Цинциннати Джерри Гленном она выпустила обновленное двуязычное издание в 1983 году, In her mother's language . [22] [23] Она также писала о других авторах, включая Эрнста Яндла , Гюнтера Кунерта , Фридерике Майрёкер и Курта Тухольски . [24]
Она писала стихи на английском и немецком языках и была одной из самых продуктивных немецких поэтесс в Соединенных Штатах. [25] После самоубийства ее первого мужа ее главными темами были страдания и смерть. [13] Начиная с 1975 года с Klopfet an, so wird euch nicht aufgetan , [4] Кан опубликовала ее поэзию и короткую прозу в восемнадцати томах. [26] В 1978 году она отредактировала Tonlose Lieder [27] («Песни без звука»), сборник стихов Роберта, проиллюстрированный ее сыном Петером. [28] Сборник 1982 года David am Komputer содержал несколько стихотворений, сделанных так, чтобы они выглядели как компьютерные программы, и другие пьесы на основе формы. Рецензент Сольвейг Ольсен назвала некоторые из стихотворений «сильными, прямыми и классическими в своей простоте». [29] Двуязычный том Кана 1984 года «Из моей техасской бревенчатой хижины » содержал тексты о Техасе и также был проиллюстрирован Питером, а рецензент Глен Э. Лих отметил эффект «интертекстуального резонанса обращенных друг к другу переводов». [30] Рецензент Дон Тольцманн отметил «уникальную перспективу» Кана и нашел, что стихотворения «довольно успешно справляются с основными универсальными темами». [1] Линда Мёле-Фирегге нашла немецкие стихотворения «замечательными», но охарактеризовала прямой перевод некоторых немецких сложных слов на английский язык (например, selbstgezimmert как «самостоятельно плотничавший») как «раздражающий». [31] Сборник 1986 года Flußbettworte / Речный дискурс был описан рецензентом Ритой Террас как «исключительно широкий» по диапазону, использующий широкий выбор типов поэзии и географических условий. [32] Некоторые из ее поэтических книг включали английские тексты и отражали ее опыт иммиграции и двуязычия. [4] Ее книга Kinderwinter , проиллюстрированная ее сыном, показала напряженность ее смешанных чувств по отношению к Германии. [33] Сборник 1992 года Atlantische Brücke изображает опыт возвращающихся эмигрантов как строительство мостов. [25] Некоторые из стихотворений Кан также имеют еврейские темы или касаются Холокоста. [25]
Джерри Гленн описал Кан как «типичный пример важного автора, который повсеместно признан «немецко-американцем»» в статье об определении немецко-американской литературы. [2] Дон Тольцманн назвал ее «без сомнения, выдающейся современной немецкой поэтессой Техаса». [1]
Публикации
Поэзия
Кан, Лиза (1975). Клопфет ан, так что wird euch nicht aufgetan: Gedichte. Дармштадт: Блешке. ISBN978-3-87561-387-2.
Кан, Лиза (1997). Кельбхен-Гешихтен. Издание Фишер. Франкфурт-на-Майне: Р.Г. Фишер. ISBN978-3-89501-495-6.
Кан, Лиза (1999). Теленок, который влюбился в волка: и другие истории о телятах из Round Top, Техас. Остин, Техас: Eakin Press. ISBN978-1-57168-346-5.
Стипендия
Купфер-Кан, Лизелотт Маргарет (1952). Versuch einer Sozialcharakterologie der dichterischen Gestalten des Naturalismus (Thesis). о. О.
Кан, Лиза (1979). Reisegepäck Sprache deutschschreibende Schriftstellerinnen in d. США 1938–1978 (на немецком языке). Вильгельм Финк. ОСЛК 174475199.
Кан, Лиза, ред. (1983). На ее родном языке: женщины-писательницы в США, писавшие на немецком языке в 1938 - 1983 годах = Reisegepäck Sprache. Денвер, Колорадо: Emerson.
Ссылки
Сноски
^ abc Тольцманн 1986.
^ ab Гленн 1994.
^ abcd Климт 2016.
^ abcdefghi Нирс 2013.
^ Хоферт 1968, стр. 86.
^ Купфер-Кан 1952.
^ Психологический институт.
^ Мидер 2004, стр. 59.
^ abc Röder & Strauss 2016, стр. 584.
^ Кениг и Вегенбаур 2011, с. 877.
^ abcd Мидер 2004, стр. 60.
^ Розенштейн и Кройц 1997, с. 460.
^ ab Kreuzer 1990, стр. 188.
^ MLA 2014.
^ Кюршнер 2014, стр. 1198.
^ Гримм 1998.
^ TRANS-LIT2.
^ СКАЛГ.
^ Кан 1978a.
^ ab Дункан 1981.
^ Кан 1979.
^ Кан и Гленн 1983.
^ Мецгер 1987, стр. 200.
^ Мидер 2004, стр. 61.
^ abc Bauschinger 2001, стр. 233.
^ Мидер 2004, стр. 62.
^ Кан 1978б.
^ Пабиш 1980.
^ Олсен 1983.
^ Лич 1985.
^ Мёле-Вирегге 1986.
^ Террас 1999.
^ Пабиш 1988.
Библиография
Баушингер, Сигрид (31 декабря 2001 г.). «Лирикериннен в американском изгнании». В Спалеке, Джон М.; Фейльхенфельдт, Конрад; Гаврилчак, Сандра Х. (ред.). Deutschsprachige Exillliteratur seit 1933 [ Женщины-поэты в американском изгнании ] (на немецком языке). Том. 3 Часть 3: США. Де Грюйтер. стр. 217–242. дои : 10.1515/9783110966930-012. ISBN978-3-11-096693-0.
Дункан, Аннелиза М. (1981). «Обзор Reisegepäck Sprache: Deutschschreibende Schriftstellerinnen в США 1938-1978» . Южно-центральный бюллетень . 41 (3): 80–81. дои : 10.2307/3188880. ISSN 0038-321X. JSTOR 3188880.
Хоферт, Зигфрид (1968). Das Drama des Naturalismus ( «Драма натурализма »). Штутгарт. дои : 10.1007/978-3-476-99801-9. ISBN978-3-476-99802-6. OCLC 251856714.{{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
Кан, Лиза (1979). Reisegepäck Sprache deutschschreibende Schriftstellerinnen in d. США 1938–1978 [ Язык дорожного багажа: Женщины-писатели, писавшие на немецком языке в США, 1938–1978 ] (на немецком языке). Вильгельм Финк. ОСЛК 174475199.
Кан, Лиза; Гленн, Джерри (1983). На родном языке: женщины-писательницы в США, писавшие на немецком языке, 1938-1983. OCLC 10578242.
Кан, Роберт Л. (1978b). Tonlose Lieder [ Песни без музыки ] (на немецком языке). Дармштадт: Блешке. ISBN978-3-87561-699-6. OCLC 720437431.
Климт, Андреа (2016). «Кан, Лиза». В Хагестедте, Лутц (ред.). Deutsches Literatur-Lexikon: Das 20. Jahrhundert. Кафка-Карнейн. Группа Fünfundzwanzigster (на немецком языке). Де Грюйтер. п. 111. ИСБН978-3-11-040434-0.
Кениг, Кристоф; Вегенбаур, Биргит (15 сентября 2011 г.). «Кан, Роберт Людвиг». Internationales Germanistenlexikon 1800-1950 (на немецком языке). Вальтер де Грюйтер. ISBN978-3-11-090805-3.
Кройцер, Ингрид (1990). «Кан, Лиза». В Килли, Вальтер (ред.). Literatur-Lexikon: Autoren und Werke deutscher Sprache: Huh - Kräf (на немецком языке). ISBN978-3-570-04676-0. OCLC 874848587.
Купфер-Кан, Лизелотт Маргарет (1952). Versuch einer Sozialcharakterologie der dichterischen Gestalten des Naturalismus [ Попытка социальной характерологии поэтических фигур натурализма ] (Диссертация) (на немецком языке). о. О.
«69. Ярганг 2014/2015». Kürschners Deutscher Literatur-Kalender (2014/2015) [ Календарь немецкой литературы Кюршнера ] (на немецком языке). Берлин, Мюнхен, Бостон: Де Грюйтер. 31 декабря 2014 г. doi : 10.1515/9783110337198.1197. ISBN978-3-11-033719-8.
Лич, Глен Э. (1985). «Обзор книги «Из моей бревенчатой хижины в Техасе / Aus meiner texanischen Blockhutte»» . Южно-Центральный Обзор . 2 (1): 92–94. дои : 10.2307/3189420. ISSN 0743-6831. JSTOR 3189420.
Мецгер, Эрика А. (1987). «Moderne Autorinnen (США) über «Heimat»". Der Begriff "Heimat" in der deutschen Gegenwartsliteratur = Понятие "Heimat" в современной немецкой литературе. München: Iudicium Verlag. стр. 199–209. ISBN978-3-89129-017-0.
Мидер, Вольфганг, ред. (2004). Язык, поэзия и размышления о памяти национал-социализма: Лекции памяти Гарри Х. Кана (2000-2004). Берлингтон, Вермонт: Центр исследований Холокоста при Университете Вермонта. ISBN978-0-9707237-6-5.
MLA (2014). "In Memoriam" . PMLA . 129 (2): 282–284. doi :10.1632/pmla.2014.129.2.282. ISSN 0030-8129. JSTOR 24769463. S2CID 233317969.
Мёле-Виерегге, Линда (1986). «Обзор книги «Из моей бревенчатой хижины в Техасе / Aus meiner texanischen Blockhütte»» . Die Unterrichtspraxis / Преподавание немецкого языка . 19 (2): 275–276. дои : 10.2307/3530727. ISSN 0042-062X. JSTOR 3530727.
Нирс, Герт (октябрь 2013 г.). "Памяти Лизы М. Кан (1921-2013)" (PDF) . Информационный бюллетень . 34 (2). Общество германо-американских исследований.
Олсен, Сольвейг (1983). «Обзор Дэвида на компьютере и других Gedichte» . Южно-центральный бюллетень . 43 (1/2): 25. дои : 10.2307/3187529. ISSN 0038-321X. JSTOR 3187529.
Пабиш, Питер (1980). «Обзор Tonlose Lieder». Rocky Mountain Review of Language and Literature . 34 (1): 78. doi :10.2307/1347514. ISSN 0361-1299. JSTOR 1347514.
Пабиш, Питер (1988). "Обзор Kinderwinter" . Мировая литература сегодня . 62 (1): 125. doi :10.2307/40144120. ISSN 0196-3570. JSTOR 40144120.
Психологический институт. «Doktorandinnen und Doktoranden» [Аспиранты]. www.psychologie.uni-heidelberg.de . Проверено 15 апреля 2021 г.
Рёдер, Вернер; Штраус, Герберт А. (19 декабря 2016 г.). «Кан, Роберт Л (Удвиг)». Биографический справочник по немецкой эмиграции в 1933–1945 гг . Вальтер де Грюйтер ГмбХ & Ко КГ. п. 584. ИСБН978-3-11-096854-5.
Розенштейн, Дорис; Крейц, Аня, ред. (1997). Begegnungen: Facetten eines Jahrhunderts [ Встречи: грани века ] (на немецком языке). Зиген: Карл Бёшен. ISBN978-3-932212-07-9.
«Общество современной американской литературы на немецком языке (SCALG)». cah.georgiasouthern.edu . Получено 22 февраля 2020 г. .
Террас, Рита (1999). "Обзор Flußbettworte / Речного дискурса" . Мировая литература сегодня . 73 (4): 730. doi :10.2307/40155137. ISSN 0196-3570. JSTOR 40155137.
Тольцманн, Дон Генрих (1986). «Обзор книги «Из моей бревенчатой хижины в Техасе. Aus meiner texanischen Blockhütte»» . МЕЛУС . 13 (3/4): 111–112. дои : 10.2307/467189. ISSN 0163-755X. JSTOR 467189.
"TRANS-LIT2". public.wsu.edu . Получено 22 февраля 2020 г. .