Лев Лунц | |
---|---|
Рожденный | ( 1901-05-02 )2 мая 1901 года . Санкт-Петербург , Россия. |
Умер | 10 мая 1924 г. (1924-05-10)(23 года). Гамбург , Германия. |
Занятие | Писатель рассказов, драматург |
Литературное движение | Братья Серапионы |
Лев Натанович Лунц ( 2 мая 1901 — 10 мая 1924) — русский драматург, прозаик и критик. Он был одним из основателей « Братьев Серапионов» (1921—1929), группы молодых писателей, вышедших из литературной студии в Доме искусств в Петрограде. Активно работая в 1919—1924 годах, он написал пять пьес, два сценария для немого кино, восемь статей о театре, одну повесть, дюжину рассказов и дюжину эссе, а также изучал языки, заканчивал бакалавриат и участвовал в оживленной деятельности «Серапионов». Суровые условия того времени и его бурная литературная деятельность полностью истощили его и подорвали его здоровье, и в июне 1923 года он обратился за медицинской помощью за границу. После нескольких месяцев в санатории на юге Германии он умер от сердечной недостаточности и эмболии мозга в городской больнице Гамбурга, через неделю после своего двадцать третьего дня рождения. После его смерти его произведения подвергались цензуре в России на протяжении всего советского периода (1921-1991), но его помнили за его смелую защиту творческой свободы против требований большевистской партии о политической ангажированности. Наконец, в 2003 и 2007 годах, уже после распада Советского Союза, в России было опубликовано полное собрание его сочинений. Трехтомное издание его собраний сочинений вышло в английском переводе в 2014-2016 годах.
Лунц родился в Санкт-Петербурге, столице Российской империи , в еврейской семье среднего достатка 2 мая 1901 года. Его отец, Натан Яковлевич, эмигрант из Литвы, был фармацевтом и продавцом научных приборов. Его мать, Анна Ефимовна, была прекрасной пианисткой. В детстве Лев был хрупким, но очень живым; он перенес воспаление легких и дифтерию, что, возможно, ослабило его сердце. В очень раннем возрасте он начал писать юмористические рассказы для развлечения друзей и семьи; в подростковом возрасте его привлекали западные приключенческие романы и классические пьесы, особенно итальянской и испанской литературы. « Неистовый Роланд» Лудовико Ариосто он считал великим открытием своей юности. Он очень серьезно относился к учебе в школе и летом 1918 года окончил Петроградскую Первую гимназию с золотой медалью. В сентябре того же года он поступил на филологический факультет (романско-германское отделение) Петроградского университета . Здесь он изучал итальянский, испанский, немецкий, французский, латынь, а также историю и литературу этих языков. Его курсовые работы были настолько выдающимися, что его считали «будущим светилом науки», как вспоминал Корней Чуковский в своих мемуарах. Закончив курсы весной 1922 года, Лунц был оставлен в аспирантуре и начал читать романы Бальзака. Однако его ухудшающееся здоровье в конце того же года заставило его искать лечения в Германии, куда его родители эмигрировали в начале 1921 года. С поручением от университета изучать итальянский и испанский языки в Европе и рекомендациями влиятельных писателей ему разрешили покинуть Россию, и он сел на пароход в Гамбург 1 июня 1923 года. [1]
Лунц был экспериментальным писателем, который пробовал самые разные формы. Его театральные композиции представляют собой наиболее впечатляющую часть его творчества. Он написал пять пьес, два сценария, полдюжины статей о театре и несколько рецензий на пьесы.
Будучи ярым западником среди братьев Серапионов, Лунц выступал за то, чтобы они учились на приключенческой литературе Роберта Льюиса Стивенсона и Александра Дюма-отца, и в качестве примера написал две романтические пьесы, наполненные интригой и действием. «Вне закона» (1920), действие которой происходит в абстрактной, условной Испании, представляет собой разбойника Робина Гуда, которого власти объявляют находящимся вне закона. Он остроумно превращает это заявление в формулу свободы, непредсказуемых действий и революции, где он сам является лидером масс. Герой Бертрана де Борна (1922) — историческая фигура XII века, мятежный трубадур при дворе короля Генриха II в Аржантане, Франция. Лунц добавил послесловие к пьесе, в котором представил свое кредо новой романтической трагедии для революционных времен. « Обезьяны идут!» (1920-1923), написанная под влиянием радикальных режиссеров, таких как Всеволод Мейерхольд и Сергей Радлов, представляет собой дикую пародию на большевистскую революцию с бурным финалом, который разрушает декорации. Последняя пьеса, « Город правды» (1923), представляет собой притчу о революции, в которой тоскующие по дому солдаты натыкаются на спокойную и разумную утопию и им становится скучно от мира. Его первая пьеса, «Сын шейха» (1919), от которой сохранились только фрагменты, касается стареющего шейха, который боится за жизнь своего новорожденного сына и наследника. Поэтому он решает держать его подальше от всех женщин, включая его мать, и даже не дать ему узнать о существовании второго пола. Эта ситуация создает завязку для серии театральных пьес (изгнание любящей жены, заботы любящего отца, открытие женского очарования невинным мальчиком), которые рассматриваются в стилизованной и юмористической манере. В рукописи указано, что тема взята из арабской легенды.
Все четыре полные пьесы, несмотря на их разнородность, исследуют конфликт между яростью личности по свободе и потребностью общества в порядке. Прочитанные по отдельности, они вызывают волнение авангардного театра в ранней послереволюционной России, но вместе они развивают философскую тему на удивительной глубине для столь молодого писателя.
Их тема анархической свободы против навязанного социального контроля переносится в захватывающий сценарий Лунца « Восстание вещей», сценарий немого фильма, обнаруженный сорок лет спустя после его смерти. Его основная идея — восстание неодушевленных предметов с целью установления закона и порядка над беззаконным и непоследовательным человечеством. Написанный менее чем за три недели летом 1923 года, когда Лунц был тяжело болен, он изображает целый город вещей, движущихся сами по себе и нападающих на людей, как на улице, так и в их квартирах. Должны были пройти десятилетия, прежде чем такая концепция могла быть реализована, и то только с помощью CGI ─ компьютерных изображений. [2]
Другой его сценарий, « Завещание царя», ближе к типичному немому кино того времени, с молодым героем-большевиком, пытающимся добыть карту сокровищ для красных и помешать белым получить ее для финансирования своей контрреволюции. Есть погони, гонки на мотоциклах, перестрелки. Он основан на его единственной одноименной повести.
Проза Льва Лунца состоит из литературных статей, полемических статей, рецензий на книги, рассказов и одной повести.
Хотя Лунц был атеистом, он был погружен в еврейскую культуру и предан ей. Он выразил свои еврейские проблемы наиболее открыто в письме Максиму Горькому от 16 августа 1922 года:
«Правильно ли я поступил, что отправился в литературу? Не то чтобы я не верил в свои силы: я верю в себя, может быть, слишком смело. Но я еврей. Убежденный, стойкий и довольный этим. Но я русский писатель. И потом я русский еврей. Россия — моя родина, я люблю Россию больше всех стран. Как можно совместить это? Для себя я все совместил, для меня все это ясно и ясно, но другие думают иначе. Другие говорят: «Еврей не может быть русским писателем...» [3]
Озабоченность Лунца своим еврейским наследием раскрывается в трех рассказах, написанных в библейском стиле, которые опираются на отдельные эпизоды из еврейской Библии (Ветхого Завета), но придают им современный и даже послереволюционный уклон. Это: «В пустыне» (март 1921 г.), «Кастрат» (декабрь 1921 г.) и «Родина» (июль 1922 г.). Каждый из них создает свою собственную интонацию и систему рефренов, и каждый использует библейский материал или классические источники, такие как Геродот, для своих целей. В каждом рассказе можно увидеть иную цель и иной подход к жанру короткого рассказа.
Первая описывает евреев Исхода, бредущих по пустыне, голодающих и стонущих под кнутами Аарона и левитов, а затем восстающих. Вторая самая загадочная, поскольку она касается кастрата с детским смехом, который завоевывает материнское сердце бесплодной жены мужчины, усыновляется ею и таким образом преодолевает невзгоды. История имеет параллели с Книгой Руфь, а также с его собственным эссе «Детский смех», в котором этот смех прославляется как чистая невинность. Третья история — автобиографическая научно-фантастическая, включающая временной скачок внутри синагоги и переселение Лунца и его друга Вениамина Каверина в древний Вавилон, где их отчуждение как евреев в Петрограде становится более очевидным. [4] Одна или другая из этих историй была антологизирована в сборниках еврейской литературы. [5] Первую, «В пустыне», можно прочитать на английском языке онлайн. [6]
Другие рассказы резко контрастируют с библейскими, представляя собой зарисовки и сатиры нового советского общества. «Исходящий № 37» нацелен на мелкого бюрократа, воодушевленного революционными идеалами. Длинная эпистолярная история «Переход границы» смешивает еврейские сюжеты с советской реальностью, в результате чего действия почти всех персонажей совершенно нелогичны. Лунц помещает себя в историю как обманщика, который втягивает всех в неприятности. Рассказ «Человек в пальто» подчеркивает этот иррациональный и даже демонический элемент, опираясь на классические повести Гоголя «Невский проспект» и «Шинель». Туалетная история под названием «Патриот» опирается на традицию показывать русских, озадаченных западной изобретательностью, в данном случае платным туалетом на берлинском вокзале. Лунц также написал несколько сказов , небольших рассказов, иллюстрирующих уличный жаргон простых людей, в данном случае — непостоянной женщины с претензиями на культуру (французские выражения). Они, по-видимому, черпают вдохновение из историй о соблазнении Мопассана.
Его самое длинное прозаическое произведение — « Завещание царя», повесть в двадцати двух главах, датируемая концом 1922 — началом 1923 года. Ранее не публиковавшаяся, она была спасена из архива и впервые напечатана в Москве в 2007 году. Сценарий, основанный на повести, — это действие и эмоции в стиле раннего немого кино, но повесть, хотя и развивается стремительно, сложна, психологична и сложна. В рамках сильно развитого сюжета и стандартной битвы красных против белых, она представляет сцены раннего советского общества, непохожие ни на что в последующей литературе социалистического реализма. Темы изнасилования и мести, садизма, мазохизма, большевистской наивности, гомосексуализма, еврейского воспитания, бедности и грязи в столице сочетаются с искренней попыткой изобразить опыт молодых людей, взрослеющих во время Революции и Гражданской войны. Результат неловкий и тревожный, но поразительно реалистичный.
В 2009 году был заново обнаружен сборник рассказов братьев Серапионов, который был помещен в архив в 1921 году и утерян в финском архиве. Было получено финансирование, и в 2013 году весь сборник был опубликован на русском языке под названием «Серапионовы братья : Альманах 1921» (Санкт-Петербург: Лимбус Пресс, 2013). Некоторые из рассказов были опубликованы в другом месте в свое время, но рассказ Лунца под названием « Бунт » и датированный маем 1921 года был совершенно «новым». Его содержание было неожиданным. Как и повесть, он одновременно и реалистичный, и психологический, но также и милитаристский. В нем описывается город, захваченный большевиками, жители которого начинают лобовую атаку на партийный штаб, загоняя в угол героя и его сына. [7] Этот рассказ и повесть показывают, что Лунц мог писать батальные сцены и рисовать военных персонажей, а также своих собратьев-серапионов, которые носили военную форму и сражались в Первую мировую войну или в Гражданскую войну в России. (Лунц был исключением из-за своего слабого сердца.) Частая характеристика Лунца как молодого и начитанного, которая встречается в литературе, основана только на одной стороне его разнообразного творчества.
Одна из университетских работ Лунца также была впервые опубликована в 2007 году, это был пространный анализ французского революционного поэта Анри Огюста Барбье (1805-1882), волнующего поэта, который жил намного дольше своего времени. Другой проницательный анализ - статья о Пьере де Мариво (1688-1763), чьи сюжеты "любовной игры" так хорошо работали в пьесах, но были смертельно скучны в романах. Лунц опубликовал это эссе "Marivaudage" в 1919 году. Его рецензия на книгу перевода на русский язык трактата Данте De vulgari eloquio , опубликованная в 1922 году, также свидетельствует о его университетских исследованиях. Среди его работ есть и другие рецензии и статьи, которые являются экспертными и разнообразными, включая оценки поэтов, но Лунц не дожил до написания исследования или сборника эссе на книгу.
Во время холодной войны Лунц был известен профессорам и студентам русской литературы за рубежом как автор смелых полемических статей, которые возбудили против него самых сильных большевистских критиков. Главные статьи — «Почему мы — братья Серапионы», «Об идеологии и пропагандистской литературе» и «На Запад!», все 1922 года. Их послание было простым: идеологическая регламентация порождает плохую литературу, писатели должны иметь свободу писать то, что они хотят, такое письмо более живо и увлекательно для читателей, чем то, что диктуется сверху. Братья Серапионы, сказал Лунц, принимали всю литературу, которая была написана хорошо, независимо от ее идеологии, и обсуждали достоинства каждого произведения с их индивидуальных точек зрения. Ближе к концу первой статьи, которая часто воспринималась как манифест группы, Лунц заявил:
«Слишком долго и мучительно социальная ангажированность правила русской литературой. Пора сказать, что некоммунистическая история может быть бездарной, но может быть и гениальной. И нам все равно, с кем стоял Блок, поэт, автор «Двенадцати», или Бунин, прозаик, автор «Господина из Сан-Франциско».
«Это азбучные истины, но каждый день убеждает нас, что их нужно повторять снова и снова.
«С кем же мы, братья Серапионы?
«Мы с отшельником Серапионом. Мы верим, что литературные химеры имеют особую реальность. Мы не хотим утилитаризма. Мы не пишем для пропаганды. Искусство реально, как сама жизнь. И, как сама жизнь, оно без цели и смысла: оно существует, потому что не может не существовать».
Вторая статья отвечала критикам первой и поднимала вопрос, будет ли читателям в Советском Союзе разрешено читать писателей с плохой идеологией, таких как Киплинг и Шекспир. Третья статья, «Идите на Запад!» (декабрь 1922 г.), была длинной речью, произнесенной перед Серапионами. Здесь Лунц утверждал, что слишком много русских писателей ленивы и самодовольны; они варвары, которым нужно учиться сюжету и структуре у западных мастеров. Он снова утверждал, что сюжет, действие и хорошая композиция завоюют одобрение пролетарских читателей и театралов скорее, чем надлежащее политическое послание. Он дал обзор русской литературы с точки зрения развития сюжета.
Партийные критики, включая главу цензурного управления, спорили с Лунцем в печати. Нарком просвещения запретил его пьесы. Партия закрыла Дом искусств и превратила его в жилой комплекс, во многом из-за свободного духа братьев Серапионов, которые проводили там свои собрания. Лунц не отрекся, но умер молодым, так что его аргументы оставались неприкосновенными на протяжении всего советского периода. Американский ученый Виктор Эрлих охарактеризовал эти аргументы как «самый откровенный призыв к творческой свободе, который можно найти в анналах советской литературы». [8]
После его смерти работы Лунца были подавлены, но, как ни странно, также опубликованы. В 1946 году, чтобы подавить ожидание людьми большей свободы после Второй мировой войны и убить сохраняющуюся ностальгию по красочной литературной жизни и свободным дебатам раннего советского периода, партия ухватилась за «Серапионовых братьев» и их так называемый «манифест». Все писатели, кроме Лунца, были еще живы, но больше не работали вместе как литературная группа. Некоторые из них были видными членами Союза советских писателей и пользовались широкой читательской аудиторией. Представитель партии Андрей Жданов (1896-1948), официально обращаясь к советским писателям в Ленинграде, процитировал Лунца (как указано выше) и заявил: «Это проповедь гнилого аполитизма, мещанства и пошлости». Он продолжил нападать на самого популярного писателя среди бывших серапионцев, Михаила Зощенко (1894-1958), характеризуя его как декадентского антисоветчика и мгновенно разрушая его карьеру. Таким образом, он дал понять, что партия возобновляет свою довоенную политику и не потерпит свободомыслящих писателей.
Речь Жданова вошла в программу литературных факультетов всех советских университетов и оставалась там для чтения из года в год вплоть до отмены советской программы образования. Таким образом, партия непреднамеренно сохранила часть слов и мыслей Лунца и предложила свободу, которая была утрачена. Русский исследователь Мария Чудакова заметила: «Лунца не читали (его негде было читать), но о нем всегда вспоминали, когда речь заходила о 1920-х годах ─ в статьях, монографиях, лекциях, докладах и частных оценках чужих трудов по истории литературы того времени». [9]
Бывшие серапионы Константин Федин (1892-1977), Михаил Слонимский (1897-1972) и Вениамин Каверин (1902-1989), в частности, в своих мемуарах 1960-х годов неизменно вспоминали братьев Серапионов и Лунца. В 1967 году была создана комиссия во главе с журналистом Соломоном Подольским (1900-1974), чтобы собрать все произведения Лунца вместе с литературой о нем и издать памятный том, тем самым окончательно воплотив в жизнь загубленный в сталинско-ждановские годы план «братьев». Но этот план неоднократно наталкивался на противодействие консервативного литературного истеблишмента. Каверину удалось переиздать последнюю пьесу Лунца « Город правды» в театральном журнале в 1989 году, через год после того, как он помог осуществить первую публикацию в Советском Союзе антиутопического романа Евгения Замятина « Мы» [1920]. Цензурный совет начал давать трещины, но все же сборник Лунца был задержан за пределами жизни последнего Серапиона (Каверина) и конца советской системы. [10]
Четыре полных пьесы, а также шесть рассказов и три полемических очерка, опубликованные индивидуально в России в 1920-е годы, были переизданы Михаэлем Вайнштейном (М. Вайнштейн) в Израиле под названием Лев Лунц, Родина и другие произведения [Родина и другие произведения] ( Иерусалим: Серия: 1981), 356 с.
Некоторые из менее известных работ были опубликованы Вольфгангом Шриком в Германии под названием « Завещание царя: Неопубликованный киносценарий, рассказы , статьи, рецензии, письма, некрологи» (Мюнхен: Verlag Otto Sagner, 1983), 214 страниц.
Сборник Вайнштейна был переиздан в России Сергеем Слонимским под названием Лев Лунц, Вне закона: Пьесы, рассказы, статьи (СПб.: Композитор, 1994).
Все пьесы, рассказы и статьи (кроме неполных) были опубликованы в однотомном собрании сочинений под названием Лев Лунц, Обезьяны идут!: Проза, драматургия, пулицистика, переписка. Переписка] (СПб.: Инапресс, 2003), 750 с. Под редакцией Евгения Лемминга.
Все пьесы, рассказы и статьи (включая незаконченные), а также повесть были опубликованы в однотомном собрании сочинений под названием Л. Н. Лунц, Литературное наследие (М.: Научный мир, 2007), 710 стр. Этот исчерпывающий труд, частично собранный Соломоном Подольским перед его смертью, был завершен Аллой Евстигнеевой.
Лев Лунц, «По ту сторону закона», перевод Фани Хурал, American Labour Monthly , февраль, март, июль, август, сентябрь 1924 г.
Лео Ланц, «Вне закона» , перевод Ф. О'Демпси, рукопись, Нью-Йоркская публичная библиотека, 1929.
Лео Н. Ланц, Город Истины , перевод Джона Сильвера (Лондон: Фицпатрик О'Демпси, 1929). Версия кокни.
«Родная земля» (рассказ), Антология еврейско-русской литературы: 1801–1953 , М. Э. Шарп, 2007.
Лев Лунц, «Обезьяны идут!», « Обезьяны идут: русская драма 1920-х годов » , перевод Майкла Грина, Джерома Катселла и Станислава Швабрина (Idyllwild, CA: Charles Schlacks, 2009), 13-36.
Перевод выше был использован для студенческой постановки « Обезьяны идут!» режиссера Габриэля Крауза, представленной Программой в Театре Центра искусств Льюиса в Принстонском университете с 30 сентября по 1 октября и с 6 по 8 октября 2011 года. Была сделана запись постановки на DVD (цифровой универсальный диск); трейлер можно посмотреть в Интернете:
http://www.princeton.edu/main/news/archive/S31/70/52I92/
Лев Лунц, Собрание сочинений в трех томах :
Том I. Вещи в бунте: Театр Льва Лунца. Переведено и отредактировано, с введением «Избавленные от компромиссов» Гэри Керна. Предисловие Вениамина Каверина. (Las Cruces: Xenos Books, 2014) ISBN 978-1-879378-81-0 , xviii, 289 страниц.
Том II. В глуши: Проза Льва Лунца Переведено и отредактировано, с введением «Forever Young» Гэри Керна. (Las Cruces: Xenos Books, 2014) ISBN 978-1-879378-82-7 , xii, 279 страниц.
Том III. Путешествие на больничной койке: Лев Лунц и братья Серапионы: статьи, переписка и мемуары. Переведено и отредактировано, с введением «Голоса из прошлого» Гэри Керна. (Las Cruces: Xenos Books, 2016) ISBN 978-1-879378-83-4 , xiv, 325 страниц.
«В пустыне» (рассказ) размещен в сети: http://home.earthlink.net/~gwkern/Lunts.htm
Лео Лунц, «Фогельфрай», пер. Дмитрий Уманский, Der Querschnitt , Кёльн, № 1, том. 5, 1925.
Leo Lunz, Die Stadt der Gleichheit , перевод Эриха Бёме, рукопись, Lev Lunts Papers, Beinecke Rare Book and Manuscript Library, Йельский университет, вероятно, 1924-1929. Ниже приведена информация об архиве.
Лев Н. Лунц, La città della verità , тр. Этторе Ло Гатто (Рома: Anonima romana editoriale), 1930.
Лев Лунк, La rivolta delle cose: Teatro, racconti, saggi, testimonianze , пер. Марии Олсуфьевой (Бари: Де Донато, 1968), 462 страницы. Включает четыре законченные пьесы и основной сценарий, а также большую часть статей и рассказов.
Оригинальные рукописи двух сценариев Лунца, его больничные мемуары, черновики писем, которые он отправлял, и оригинальные письма, которые он получал в Германии в 1923-1924 годах, а также его последние вещи (паспорт, кошелек, фотографии) хранились у его родителей, а позже у его сестры Евгении («Жени») Лунц, которая сложила все в коричневый чемодан. Она вышла замуж, переехала в Англию и стала Генией Хорнштейн (1908-1971). Она держала чемодан закрытым в течение всех военных лет. В начале 1964 года она открыла его и поделилась неопубликованными материалами с приглашенным аспирантом из Манчестерского университета Гэри Керном, который рассортировал их по папкам и использовал в своей диссертации о Лунце и братьях Серапионовы. В 1965 году при посредничестве Нины Берберовой (1901-1993) она передала коллекцию в дар Йельскому университету.
Библиотека редких книг и рукописей Льва Лунца, почтовый ящик 208330, Нью-Хейвен, Коннектикут, 06520-8330, номер телефона: GEN MSS 104
http://drs.library.yale.edu/HLTransformer/HLTransServlet?stylename=yul.ead2002.xhtml.xsl&pid=beinecke:lunts&clear-stylesheet-cache=yes
(1) Братья Серапионы: Критическая антология , под ред. Гэри Керна и Кристофера Коллинза (Энн-Арбор: Ardis, 1975), 212 страниц.
(2) Учитель и ученик: Евгений Замятин и Лев Лунц , из книги «Модернизм и революция: русская литература в переходный период» , Издательство Гарвардского университета, 1994.
(3) Борис Фрезинский: Борис Фрезинский, Судьбы Серапионов: Портреты и сюжеты (СПб: Академический проект, 2003), 592 стр.
(4) Соломон Волков, Санкт-Петербург: история культуры (Нью-Йорк: Free Press, 1995), 598 страниц.
(5) Марта Вейцель Хики, Писатель в Петрограде и Дом искусств (Эванстон: Издательство Северо-Западного университета, 2009), 632 страницы.
Документы Льва Лунца. Общая коллекция, Библиотека редких книг и рукописей Бейнеке.