«Добрые» (роман Литтела)

Книга Джонатана Литтелла
Добрые
АвторДжонатан Литтел
Оригинальное названиеLes Bienveillantes
ПереводчикШарлотта Мэнделл
ЯзыкФранцузский
ЖанрРоман, историческая фантастика
ИздательÉditions Gallimard (Франция)
HarperCollins (США)
Дата публикации
13 сентября 2006 г.
Место публикацииФранция
Опубликовано на английском языке
3 марта 2009 г.
Тип носителяПечать
Страницы902 стр. (французский)
992 стр. (английский)
ISBN2-07-078097-X (французский) ISBN 978-0-06-135345-1 (английский)
 
OCLC71274155
Класс LCPQ3939.L58 B5 2006

«Добрые» ( фр . Les Bienveillantes ) — исторический роман 2006 года, написанный на французском языке американским писателем Джонатаном Литтеллом . Повествование в книге ведется от имени вымышленного главного героя Максимилиана Ауэ, бывшего офицера СС французского и немецкого происхождения, который был участником Холокоста и присутствовал при нескольких крупных событиях Второй мировой войны.

Книга в 983 страницы стала бестселлером во Франции и широко обсуждалась в газетах, журналах, академических изданиях, книгах и семинарах. Она также была удостоена двух самых престижных французских литературных наград, Grand Prix du roman de l'Académie française и Prix Goncourt в 2006 году, и была переведена на несколько языков.

Фон

Изображение двух Эриний, взятое с древней вазы.

Название Les Bienveillantes ( [le bjɛ̃.vɛ.jɑ̃t] ; Милостивые ) отсылает к трилогии древнегреческих трагедий «Орестея», написанной Эсхилом . [1] Эринии или фурии были мстительными богинями , которые выслеживали и мучили тех, кто убил родителя. В пьесах Ореста , который убил свою мать Клитемнестру, чтобы отомстить за своего отца Агамемнона , преследовали эти женщины-богини. Богиня Афина вмешивается, создавая суд присяжных, чтобы судить дело фурий против Ореста. Афина подает решающий голос, который оправдывает Ореста, затем умоляет фурий принять вердикт суда и превратиться в «самых любимых из богов, со мной, чтобы проявить и разделить справедливое милосердие, благодарность и благодать как справедливое». Фурии принимают предложение и переименовываются в Эвменид или Добрых (по-французски Les Bienveillantes ).

Эндрю Нюрнберг, литературный агент Литтелла, сказал, что возможным однострочным описанием романа было бы: «Интимные мемуары бывшего нацистского массового убийцы ». [2] Когда Литтелла спросили, почему он написал такую ​​книгу, он вспомнил фотографию Зои Космодемьянской , советской партизанки, повешенной нацистами в 1941 году, которую он обнаружил в 1989 году. [3] Он добавил, что немного позже, в 1992 году, он посмотрел фильм «Шоа» Клода Ланцмана , который произвел на него впечатление, особенно рассуждения Рауля Хильберга о бюрократическом аспекте геноцида . [4]

В 2001 году Литтел решил уйти с работы в Action Against Hunger и начал исследование, которое длилось 18 месяцев, в течение которых он посетил Германию, Украину, Россию и Польшу и прочитал около 200 книг, в основном о нацистской Германии , Восточном фронте , Нюрнбергском процессе и процессе геноцида. Кроме того, автор изучал литературу и киноархивы Второй мировой войны и послевоенных процессов. [3] Литтел работал над этим романом около пяти лет. [2] Эта книга является его первым романом, написанным на французском языке, и его вторым романом после научно-фантастической тематики Bad Voltage в 1989 году.

Литтел сказал, что он хотел сосредоточиться на мышлении палача и истоках государственного убийства , [5] показывая, как мы можем принимать решения, которые ведут или не ведут к геноциду. [6] Литтел утверждает, что он начал создавать персонажа Макса Ауэ, представляя, что бы он сделал и как бы себя вел, если бы родился в нацистской Германии. [7] Одним из событий детства, которое заставило Литтела заинтересоваться вопросом о том, как стать убийцей, была война во Вьетнаме . [8] По его словам, его детским страхом было то, что его призовут в армию , отправят во Вьетнам «и заставят убивать женщин и детей, которые ничего мне не сделали». [7]

В то время как влияние греческих трагедий очевидно из выбора названия, отсутствующего отца и ролей инцеста и отцеубийства , Литтел ясно дает понять, что на него повлияло не только структура «Орестеи» . Он обнаружил, что идея морали в Древней Греции более актуальна для вынесения суждений об ответственности за Холокост, чем иудео-христианский подход, в котором идея греха может быть размыта такими концепциями, как преднамеренный грех, непреднамеренный грех, грех по мысли или грех по делу. Для греков это было совершение самого акта, по которому судят: Эдип виновен в отцеубийстве , даже если он не знал, что убивает своего отца. [9]

Сюжет

Книга представляет собой вымышленную автобиографию, описывающую жизнь Максимилиана Ауэ, бывшего офицера СС , который десятилетия спустя рассказывает историю важной части своей жизни, когда он был активным членом сил безопасности Третьего рейха . Ауэ начинает свое повествование как член айнзацгруппы в 1941 году, прежде чем его отправляют к обреченным немецким войскам, запертым в Сталинградской битве , которую он выживает. После периода выздоровления в Берлине и визита в оккупированную Францию , он назначается на роль советника в концентрационных лагерях и посещает лагеря смерти . В конечном итоге он присутствует во время битвы за Берлин 1945 года , последней позиции нацистского режима. К концу истории он бежит из Германии под фальшивым французским именем, чтобы начать новую жизнь на севере Франции. На протяжении всего повествования Ауэ встречает нескольких известных нацистов, включая Адольфа Эйхмана , Генриха Гиммлера и Адольфа Гитлера . В книге Ауэ берет на себя ответственность за свои действия, но большую часть времени он чувствует себя скорее наблюдателем, чем непосредственным участником.

Книга разделена на семь глав, каждая из которых названа в честь барочного танца , следуя последовательности сюиты Баха . Повествование каждой главы зависит от ритма соответствующего танца. [10]

«  Toccata  »: В этом введении мы знакомимся с рассказчиком и узнаем, как он оказался во Франции после войны. Он директор кружевной фабрики, у него есть жена, дети и внуки, хотя он не испытывает настоящей привязанности к своей семье и продолжает свои гомосексуальные контакты, когда он путешествует по делам. Он намекает на кровосмесительную любовь, которая, как мы узнаем позже, была к его сестре-близнецу. Он объясняет, что решил написать о своем опыте во время войны для собственной выгоды, а не в качестве попытки оправдать себя. Он завершает вступление словами: «Я живу, я делаю то, что могу, это одинаково для всех, я такой же человек, как и другие мужчины, я такой же человек, как и вы. Я говорю вам, что я такой же, как вы!»

Фотография членов айнзацгруппы, казнивших украинских евреев в 1942 году.

«  Allemande I & II  »: Ауэ описывает свою службу в качестве офицера в одном из истребительных отрядов айнзацгрупп, действовавших на Украине , а позже и на Кавказе (главной темой является расовая классификация и, следовательно, судьба горских евреев региона [11] ). Группа Ауэ прикреплена к 6-й армии на Украине [12] , где он становится свидетелем погромов во Львове и участвует в чудовищной резне в Бабьем Яру . Он подробно описывает убийства советских евреев , коммунистов , предполагаемых партизан и других жертв «спецопераций». Хотя он, кажется, становится все более безразличным к зверствам, свидетелем и иногда принимающим участие, он начинает испытывать ежедневные приступы рвоты и страдает от психического расстройства . После того, как он взял отпуск по болезни, его переводят в айнзацгруппу D Отто Олендорфа , но он сталкивается с большой враждебностью со стороны своих новых коллег из СС, которые открыто распространяют слухи о его гомосексуализме. Затем Ауэ получает задание доказать Вермахту , что горские евреи были исторически евреями, а не позднее обращенными в иудаизм. После того, как он не справляется с этой задачей из-за политического давления осажденной армии, его разочарованный командир организовал его перевод в обреченные немецкие войска под Сталинградом в конце 1942 года.

Солдат немецкой армии во время Сталинградской битвы в 1942 году.

«  Courante  »: Таким образом, Ауэ принимает участие в заключительном этапе борьбы за Сталинград. Как и в случае с резней, он в основном наблюдатель, рассказчик, а не боец. Среди хаоса и голода ему удается поговорить с пленным советским политическим комиссаром о сходстве между нацистским и большевистским мировоззрениями, и он снова может указать на свою интеллектуальную поддержку нацистских идей. Ауэ получает пулю в голову и тяжелое ранение, но его чудесным образом эвакуируют как раз перед капитуляцией Германии в феврале 1943 года.

«  Сарабанда  »: Выздоравливая в Берлине, Ауэ получает Железный крест 1-го класса от самого шефа СС Генриха Гиммлера за свой долг под Сталинградом. Все еще находясь в отпуске по болезни, он решает навестить свою мать и отчима в Антибах , в оккупированной Италией Франции . По-видимому, пока он находится в глубоком сне, его мать и отчима жестоко убивают. Макс сбегает из дома, никого не уведомив, и возвращается в Берлин.

Заключенные на работе в трудовом лагере Освенцим III в оккупированной нацистами Польше .

«  Menuet en rondeaux  »: Ауэ переводится в личный состав Генриха Гиммлера , где ему назначается роль контролера концентрационных лагерей. Он изо всех сил пытается улучшить условия жизни заключенных, отобранных для работы на фабриках в качестве рабов , чтобы повысить их производительность. Ауэ встречается с нацистскими бюрократами, организующими реализацию Окончательного решения (т. е. Эйхманом, Освальдом Полем и Рудольфом Хёссом ), и получает возможность увидеть лагеря смерти (т. е. Освенцим и Белжец ); он также проводит некоторое время в Будапеште , как раз в то время, когда готовятся к отправке венгерских евреев в Освенцим . Ауэ становится свидетелем перетягивания каната между теми, кто занимается военным производством ( Альберт Шпеер ), и теми, кто упорно пытается реализовать Окончательное решение. Именно в этот период к нему начинают регулярно приходить два детектива из Крипо , которые расследуют убийства его матери и отчима. Подобно Фуриям , они преследуют и мучают его своими вопросами, которые указывают на их подозрения относительно его роли в преступлении.

«  Воздух  »: Макс посещает пустой дом своей сестры и зятя в Померании . Там он участвует в настоящей аутоэротической оргии, особенно подогреваемой фантазийными образами его сестры-близнеца. Двое полицейских идут по его следу к дому, но ему удается спрятаться от них. Однако вскоре Ауэ оказывается в ловушке, когда Красная армия стремительно вторгается и оккупирует Померанию.

Улица Берлина в 1945 году.

«  Жига  »: В сопровождении своего друга Томаса, который пришел спасти его, и сопровождаемый жестокой бандой фанатичных и полудиких немецких детей-сирот, Макс пробирается через оккупированную Советами территорию и пересекает линию фронта. Прибыв в Берлин, Макс, Томас и многие из их коллег готовятся к побегу в хаосе последних дней Третьего рейха; собственный план Томаса состоит в том, чтобы выдать себя за французского рабочего. Ауэ встречается и лично награждается Гитлером в Фюрербункере . Во время церемонии награждения Ауэ по непонятной причине кусает фюрера за нос и немедленно арестовывается. Когда его везут на казнь, в вагон попадает артиллерийский снаряд, что позволяет ему бежать. Ауэ бежит через туннели берлинского метро, ​​где снова сталкивается со своими полицейскими преследователями. Хотя их дело неоднократно отклонялось в суде, два детектива, не желая признавать поражение, решили выследить Ауэ и казнить его без суда . Едва спасшись, когда Советы штурмуют туннели и убивают одного из полицейских, Ауэ бесцельно бродит по разрушенным улицам охваченного войной Берлина, прежде чем решиться на побег. Пробираясь через пустоши разрушенного Берлинского зоопарка , он снова сталкивается с выжившим полицейским. Томас появляется, чтобы убить полицейского, но сам оказывается убитым Ауэ, который крадет у него документы и форму французского мобилизованного рабочего STO .

Читатели знают с самого начала книги, что идеальное владение Ауэ французским языком позволит ему ускользнуть обратно во Францию ​​с новой личностью вернувшегося француза. В последнем абзаце романа рассказчик, после того как он безжалостно убил своего друга и защитника, внезапно оказывается «наедине со временем и печалью»: «Добрые были на мне». Но в конце не все явно изложено для читателя; ведь Литтел, по словам одного рецензента, «превосходен в недосказанном». [13]

Персонажи

Максимилиан Ауэ

Максимилиан Ауэ — бывший офицер СД [ 12] , службы безопасности и разведки СС; книга написана в форме его мемуаров. Его мать была француженкой (из Эльзаса ), а отец, который бросил мать и исчез из их жизни в 1921 году, был немцем. Мать Ауэ снова вышла замуж за француза Аристида Моро, что Максимилиан очень не одобрял. После детства в Германии и юности во Франции, где он посещал Sciences-Po [13] , он позже возвращается в Германию, чтобы учиться в Берлинском университете и Кильском институте мировой экономики [14] . Также в этот период он вступает в СС, в конечном итоге дослуживаясь до звания оберштурмбаннфюрера [15] . Ауэ — культурный, высокообразованный, любящий классическую музыку интеллектуал. Он свободно говорит на многих языках — немецком, французском, древнегреческом и латыни — и имеет докторскую степень в области права [ 16] . Несмотря на французское происхождение и воспитание, он, как и его отец, ярый немецкий националист . Даже после войны он не раскаивается в преступлениях, которые он совершил во имя национал-социализма , «веря, что это был мой долг и что это должно было быть сделано, как бы неприятно это ни было». Он чрезвычайно увлечен своей сестрой-близнецом Уной, что привело к кровосмесительным отношениям с ней, когда они были детьми, но закончилось, когда они достигли половой зрелости . Отказываясь по-настоящему любить любую женщину, кроме Уны, он прибегает к сексуальным связям только с мужчинами, продолжая при этом фантазировать о своей сестре.

Персонаж, по-видимому, частично вдохновлён Леоном Дегреллем [14], бельгийским фашистским лидером, нацистским коллаборационистом и офицером Ваффен-СС, который был предметом короткой книги Литтелла Le sec et l'humide: Une brève incursion en territoire fasciste («Сухое и мокрое: Краткая вылазка на фашистскую территорию»). Ряд критиков сравнивали вездесущность Ауэ в мире романа с вездесущностью персонажа Уинстона Грума Форреста Гампа [ 1] [14] [15] [16]

Семья Ауэ

Мать Ауэ, отчим и близнецы жили в Антибах во время войны.
  • Уна Ауэ / Фрау фон Юкскюлль – Уна Ауэ – сестра-близнец Максимилиана. Она замужем за аристократом Берндтом фон Юкскюллем, и хотя она появляется только на короткое время лично, она доминирует в воображении Ауэ, особенно в его сексуальных фантазиях и галлюцинациях. Она жила со своим мужем в его поместье в Померании , но, по-видимому, переехала с ним в Швейцарию к концу войны. Как и ее муж, она критикует национал-социалистический режим Германии; это, наряду с ненавистью Макса к их матери и отчиму, и его влечением к ней, привело к ее отчуждению от Ауэ после войны.
  • Берндт фон Юкскюлль – Фон Юкскюлль – парализованный юнкер из Померании и композитор, женатый на Уне. Ветеран Первой мировой войны, он сражался вместе с отцом Ауэ, которого он описывает как садиста , в Фрайкоре . Несмотря на то, что он в основном соглашался с их националистической и антисемитской идеологией, он дистанцируется от нацистов. Его имя, возможно, является отсылкой к Николаусу Графу фон Юкскюллю-Гюлленбанду , антинацистскому сопротивлению и дяде Клауса фон Штауффенберга , центральной фигуры в неудавшемся заговоре с целью убийства Гитлера.
  • Элоиза Ауэ (Элоиза Моро) – мать Макса, которая, считая своего первого мужа мертвым, снова вышла замуж за Аристида Моро. Макс не принимает тот факт, что его отец мертв, и никогда не прощает матери повторный брак. Элоиза также не одобряет присоединение Макса к нацистам, что еще больше напрягает их отношения.
  • Аристид Моро — отчим Макса, который, по-видимому, связан с французским Сопротивлением . Моро — это также имя «героя» из «Воспитания чувств » Гюстава Флобера , книги, которую Ауэ читает позже в романе. Аристид напоминает по-французски об Атридесе , [17] имени, данном потомкам Атрея , среди которых фигурируют Агамемнон, Орест и Электра.
  • Близнецы Тристан и Орландо – Таинственные дети-близнецы, которые живут с Мореусами, но, скорее всего, являются потомками кровосмесительных отношений между Ауэ и его сестрой. Эпическая поэма «Неистовый Орландо» отмечена темами любви и безумия, в то время как легенда о Тристане и Изольде рассказывает историю невозможной любви, две темы, которые можно найти в «Добрых» . [17]

Другие вымышленные главные герои

  • Томас Хаузер – Томас – ближайший друг Макса и единственный человек, который появляется в том или ином качестве, где бы он ни был командирован. Высокообразованный, многоязычный офицер СС, как и Макс, он является основным источником информации Ауэ о бюрократической нацистской политике. Он помогает Максу разными способами, как в продвижении его по службе, так и в спасении его из дома сестры в Померании. Он спасает жизнь Макса в Сталинграде.
  • Элен Андерс, урожденная Виннефельд – молодая вдова, с которой Ауэ знакомится через Томаса во время работы в Берлине. Когда Макс серьезно заболевает, она добровольно приходит к нему в квартиру и ухаживает за ним, возвращая ему здоровье. Хотя он изначально проявляет к ней интерес из-за своих чувств к сестре, а также гомосексуальных наклонностей, он холодно отвергает ее и уходит. Она уезжает из Берлина в дом своих родителей и пишет, спрашивая, собирается ли он жениться на ней. Она больше не появляется в романе. В греческой мифологии Елена выходит замуж за Менелая , брата Агамемнона.
  • Доктор Мандельброд – Таинственный доктор Мандельброд играет важную роль за кулисами как защитник и промоутер Ауэ с высокопоставленными связями в НСДАП , особенно с Гиммлером. Он был поклонником отца и деда Макса. В конце книги мы видим, как он пакует чемоданы, чтобы присоединиться к врагу, предлагая свои услуги Советскому Союзу.
  • Криминальные комиссары Везер и Клеменс – пара детективов криминальной полиции , которые отвечают за расследование убийств матери Ауэ и ее мужа. Они допрашивают и преследуют Ауэ на протяжении всей войны, как будто он был главным подозреваемым в убийстве, несмотря на то, что дела неоднократно отклонялись. Они играют роль Эриний в романе. [17]
  • Доктор Хохенегг – друг Ауэ, врач, интересующийся питанием, а также состоянием солдат и заключенных в концентрационных лагерях. Ауэ встречает его на Украине во время немецкого наступления на Советский Союз. Они оба принимают участие в битве под Сталинградом и успешно сбегают до капитуляции Германии. Они воссоединяются в Берлине, и Хохенегг рассказывает Максу, как он спас ему жизнь, убедив врачей в Сталинграде сделать ему операцию и перевезти обратно в Германию, а не оставить умирать. Он изображен в разных местах книги.
  • Доктор Фосс – лейтенант, отправленный абвером на Восточный фронт (где он подружился с Ауэ) , на самом деле университетский исследователь и специалист по индогерманским , индоиранским и кавказским языкам .
Ауэ встретил Бразильяка и Ребате в Высшей нормальной школе.

Исторические персонажи

Литтел также включает в себя множество исторических личностей, с которыми Макс сталкивается на протяжении романа. Среди них:

Современные писатели, которые не взаимодействуют с Ауэ, — это Эрнст Юнгер , Шарль Моррас , Луи-Фердинанд Селин и Поль Карелл . Историки, цитируемые Ауэ, — это Алан Буллок , Рауль Хильберг и Хью Тревор-Ропер .

Прием

Оригинальное французское издание

Помимо завоевания двух самых престижных литературных премий Франции ( Grand Prix du roman de l'Académie française и Prix Goncourt ), Les Bienveillantes в целом получил очень благоприятные отзывы во французской литературной прессе. Le Figaro провозгласил Литтеля «человеком года». [9] Редактор литературного раздела Nouvel Observateur назвал его «великой книгой» [18] , а еженедельник Le Point заявил, что роман «взорвался на унылой равнине литературной осени, как метеор». [19] Хотя французский режиссер и профессор Клод Ланцманн испытывал смешанные чувства по поводу книги, он сказал: «Я знаком с его предметом, и, прежде всего, я был поражен абсолютной точностью романа. Все правильно». [7] [20] Французский историк Пьер Нора назвал его «необычайным литературным и историческим явлением». [21] Книгу сравнивали с «Войной и миром » за ее схожий размах и амбиции. [12]

Литературный обозреватель The Spectator Анита Брукнер , основываясь на своем прочтении романа на французском языке, описала книгу как «мастерский роман... дьявольски (и я использую это слово преднамеренно) умный. Он также впечатляет не только как акт подражания, но, возможно, прежде всего дьявольским усердием, с которым он выполнен... предполагает(ют) колоссальное исследование со стороны автора, который является американцем, получившим образование во Франции и пишущим на беглом, идиоматическом и целенаправленном французском языке. Этот tour de force, который не все приветствуют, превосходит все другие художественные произведения и будет продолжать делать это в течение некоторого времени. Никакое резюме не может его справедливо охарактеризовать». [22] Парижский корреспондент The Observer Джейсон Берк похвалил книгу как «необычайный роман о Холокосте, спрашивающий, что именно превращает обычных людей в массовых убийц», добавив, что «несмотря на спорную тему, это необычайно сильный роман». [23]

Первоначально Литтел думал, что его книга будет продана тиражом от трех до пяти тысяч экземпляров. [24] Éditions Gallimard , его издательство, было более оптимистично настроено и решило напечатать 12 000 экземпляров. Сарафанное радио и восторженные отзывы вскоре катапультировали продажи до такой степени, что Gallimard пришлось прекратить публикацию последнего романа о Гарри Поттере , чтобы удовлетворить спрос на The Kindly Ones , [7] который в итоге был продан тиражом более 700 000 экземпляров во Франции к концу 2007 года. [25] Литтелу наконец предоставили французское гражданство . [14]

Другие языковые версии

После того, как книга была переведена на немецкий язык, в Германии разгорелись широкие дебаты, [26] в ходе которых Литтела обвинили в том, что он «порнограф насилия». [27] Некоторые критиковали его с исторической точки зрения, называя роман «странной, чудовищной книгой» и утверждая, что он «полон ошибок и анахронизмов по отношению к немецкой культуре военного времени». [18]

После публикации на английском языке в начале 2009 года, The Kindly Ones получила смешанные отзывы. В выпуске Bookmarks за май/июнь 2009 года, журнале, который собирает рецензии критиков на книги, книга получила оценку (1,0 из 5) на основе рецензий критиков с критическим резюме, в котором говорилось: «Единственное, что сделают читатели, занимающиеся самоанализом, — это поймут, почему они вообще взяли эту книгу». [28] В глобальном масштабе, Complete Review говорит о консенсусе: «Никакого консенсуса вообще». [29]

Литературный критик The New Republic Рут Франклин назвала его «одной из самых отвратительных книг, которые я когда-либо читала [...] если бы проникновение под кожу убийцы было достаточным для создания шедевра, то Томас Харрис был бы Толстым ». [11] Мичико Какутани , главный литературный критик The New York Times , назвала роман «[умышленно] сенсационным и намеренно отталкивающим» и продолжила подвергать сомнению «извращенность» французского литературного истэблишмента, восхваляющего роман. [30] В ответ Какутани писатель и романист Майкл Корда написал: «Вы хотите прочитать об аде , вот он. Если у вас нет сил его читать, то это дерьмо. Это ужасный, захватывающий, блестяще исследованный и воображаемый шедевр, ужасающее литературное достижение и, возможно, первое произведение художественной литературы, вышедшее из-под контроля Холокоста, которое помещает нас в его самое сердце и удерживает нас там». [31] В своей статье для Time американский писатель и журналист Лев Гроссман сравнил его сроманом Роберто Боланьо « 2666» , схожим по «серьёзности цели, дикой переоценке объёма внимания читателя и интересу к физическому насилию, из-за которого «Пила» выглядит как «Дора-путешественница », но добавил, что, хотя « Добрые» и далеки от совершенства, «безошибочно являются работой глубоко одарённого писателя, хотя и не особенно дисциплинированного». [32] В своём обзоре для Los Angeles Times романист и эссеист Лайла Лалами написала: «Джонатан Литтел взялся за очень амбициозный проект в «Добрых» , и я думаю, что его смелость заслуживает похвалы. Однако в конечном счёте его весьма проблематичная характеристика и неловкое обращение с точками зрения делают эту книгу гораздо более успешной как драматический исторический документ, чем как роман». [14] Британский историк Энтони Бивор , автор «Сталинграда» и «Падения Берлина 1945 года» , рецензируя «Добрых людей» в The Times , назвал его «великим произведением художественной литературы, к которому читатели и исследователи будут обращаться еще десятилетия» [33] и включил его в пятерку лучших книг художественной литературы о Второй мировой войне. [34]

Джонатан Дербишир, редактор отдела культуры New Statesman , назвал его «замечательным романом», а его главного героя — «убедительным свидетелем определяющей моральной катастрофы 20-го века». [35] Тим Мартин из The Telegraph похвалил роман за то, что он не просто еще одна история о банальности зла : «это великолепно искусственный проект по построению персонажей, высоколитературная и провокационная попытка создать персонажа, достаточно разнообразного, чтобы соответствовать многочисленным прерывистым реальностям апокалиптического нацистского мировоззрения. Результатом является разрастающийся, дерзкий, незаконченный монстр книги, который оправдывает свой возвышающийся предмет своим постоянным и тревожным отказом давать простые ответы и придавать удовлетворяющий смысл». [36] Британский писатель Джеймс Ласдан, писавший для The Guardian , раскритиковал роман за «некоторые крупные недостатки», такие как его главный герой, «упырь, принадлежащий скорее к вымышленной вселенной, скажем, « Американского психопата » Брета Истона Эллиса », и провокационное использование анахронизмов, но назвал его «монументальным исследованием зла. Сказать, что он не дотягивает до визионерской оригинальности Мелвилла (и также лишен широты и жизненной силы Толстого, несмотря на заявления некоторых рецензентов), вряд ли является критикой. Это редкая книга, которая даже побуждает к таким сравнениям, и при всех своих недостатках, при всем своем проблемном использовании истории, « Добрые» делают именно это». [37] В The Spectator британский журналист и биограф Патрик Марнхэм написал: «Доктора Ауэ нельзя привлечь к суду, потому что его не существует; с другой стороны, он может дать нам нечто даже более ценное, чем месть, нечто, на что не способен ни один настоящий военный преступник, а именно абсолютную честность». [12] Профессор английских исследований Гарвардского университета Леланд де ла Дюрантайе писал, что «Добрые люди » «действительно о жестокости и зле в том смысле, в каком это свойственно моральным пьесам , но это также и о зле в истории , о сплетении сотен целей, миллионов людей в ансамбль настолько огромный, разнообразный и постоянно меняющийся, что даже хорошо расположенный и проницательный наблюдатель не может полностью его постичь». [38]

Продажи в Соединенных Штатах считались крайне низкими. Книгу купила компания HarperCollins за, по слухам, 1 миллион долларов, а первый тираж составил 150 000 экземпляров. Согласно Nielsen BookScan , который охватывает около 70 процентов от общего объема продаж, к концу июля 2009 года было продано всего 17 000 экземпляров. [39]

Адаптации

Роман был адаптирован в оперу каталонским композитором Гектором Паррой с либретто Хэндла Клауса , режиссером Каликсто Биейто . Работа была заказана Opera Vlaanderen, премьера состоялась 24 апреля 2019 года в Антверпене . [40] [41]

Примечания

  1. ^ ab Гейтс, Дэвид (5 марта 2009 г.). «Монстр в зеркале». The New York Times . Получено 24 сентября 2010 г.
  2. ^ ab Ландер, Марк (9 октября 2006 г., «Неожиданный герой писателя: нацист-девиант», The New York Times .
  3. ^ ab Garcin 2006
  4. ^ Литтел и Нора 2007, стр. 28
  5. ^ Немецкая волна 2006
  6. ^ Литтел и Нора 2007, стр. 31
  7. ^ abcd Uni 2008
  8. ^ Литтел и Нора 2007, стр. 27
  9. ^ ab Литтел и Джорджеско 2007
  10. ^ Литтел и Миллет 2007, стр. 9
  11. ^ abc Франклин, Рут (1 апреля 2009 г.). "Night and Cog". The New Republic . Получено 21.04.2009.
  12. ^ abcd Мархэм, Патрик (4 марта 2009 г.). «Не для слабонервных». The Spectator . Получено 21.04.2009.
  13. ^ Карп 2007
  14. ^ abcd Лалами, Лайла (15 марта 2009 г.), «„Добрые“ Джонатана Литтелла», Los Angeles Times .
  15. Шусслер, Дженнифер (21 марта 2009 г.). «Пишем с дьяволом». The New York Times . Получено 24 сентября 2010 г.
  16. Качка, Борис (11 марта 2009 г.), «Нацистско-сексуальный роман «Добрые люди» поляризует западную цивилизацию», Vulture .
  17. ^ abc Mercier-Leca 2007
  18. ^ ab Bremner 2006
  19. ^ Езда 2006
  20. ^ Ланцманн 2006
  21. ^ Литтел и Нора 2007, стр. 25
  22. ^ Брукнер 2006
  23. ^ Берк 2009
  24. ^ Литтел и Блюменфельд 2006
  25. ^ Le Figaro 2008
  26. ^ Мендельсон 2009
  27. ^ Мённингер 2006
  28. ^ "The Kindly Ones" Джонатана Литтелла. Закладки . Архивировано из оригинала 27 августа 2016 года . Получено 14 января 2023 года .
  29. ^ "The Kindly Ones". Полный обзор . 2023-10-04 . Получено 2023-10-04 .
  30. ^ Какутани 2009
  31. ^ Корда 2009
  32. Гроссман, Лев (19 марта 2009 г.). «Хороший солдат». Time . Получено 25.04.2009.
  33. ^ Бивор 2009a
  34. ^ Бивор 2009b
  35. Дербишир, Джонатан (12 марта 2009 г.). Гитлер и его приятели [ постоянная мертвая ссылка ‍ ] . New Statesman . Получено 18.08.2009.
  36. Мартин, Тим (5 марта 2009 г.), «Опасность для человечества — это я и ты», The Telegraph .
  37. Ласдан, Джеймс (28 февраля 2009 г.). «Экзотика зла». The Guardian . Получено 18 августа 2009 г.
  38. ^ де ла Дюрантайе 2009
  39. ^ Дил 2009
  40. ^ "Les Bienveillantes - Эктор Парра (° 1976)" . Опера Балет Влаандерен . Архивировано из оригинала 15 июня 2021 г. Проверено 08 января 2021 г.
  41. ^ "Les Bienveillantes - Добрые, Опера Эктора Парры | Notengrafik Berlin" . Проверено 08 января 2021 г.

Ссылки

  • Uni, Assaf (30 мая 2008 г.). "Песнь палача". Haaretz . Архивировано из оригинала 2008-06-01 . Получено 2009-04-09 .
  • Гейтс, Дэвид (5 марта 2009 г.). Монстр в зеркале. The New York Times . Получено 24.09.2010.
  • Какутани, Мичико (23 февраля 2009 г.). «Нераскаявшийся и рассказывающий невыразимые ужасы». The New York Times . Получено 09.04.2009 .
  • Бивор, Энтони (20 февраля 2009 г.). «Добрые» Джонатана Литтелла. The Times . Получено 09.04.2009 .[ мертвая ссылка ‍ ]
  • Бивор, Энтони (21 ноября 2009 г.). "Пять лучших: художественная литература о Второй мировой войне". The Wall Street Journal . Получено 08.12.2009 .
  • Брукнер, Анита (30 ноября 2006 г.). «Обзоры книг: отмеченные наградами романы из Франции». The Spectator . Получено 18.04.2010 .[ постоянная мертвая ссылка ‍ ]
  • Берк, Джейсон (22 февраля 2009 г.). «Зло, которое могут совершить обычные люди». The Guardian . Получено 09.04.2009 .
  • Бремнер, Чарльз (28 октября 2006 г.). «Франция влюбляется в нацистский роман американца». The Times . Получено 24.04.2009 .[ мертвая ссылка ‍ ]
  • de la Durantaye, Leland (23 февраля 2009 г.). "Звук фурий". Bookforum . Архивировано из оригинала 2010-01-07 . Получено 2009-04-09 .
  • Deahl, Rachel (27 июля 2009 г.). «Пока „Добрые“ тонут, „Каждый человек умирает в одиночку“ поднимается». Publishers Weekly . Получено 19 сентября 2010 г.
  • Гроссман, Лев (19 марта 2009 г.). Хороший солдат. Время . Получено 25.04.2009.
  • «Нацистский роман американского автора завоевал главную литературную премию Франции». Deutsche Welle . 7 ноября 2006 г. Получено 21 апреля 2009 г.
  • Карп, Жаклин (июнь 2007 г.). «Les Bienveillantes Джонатана Литтела». Квадрант . ЛИ (6).
  • Корда, Майкл (25 февраля 2009 г.). «Блестящий роман о Холокосте». The Daily Beast . Получено 09.04.2009 .
  • Ласдан, Джеймс (28 февраля 2009 г.). Экзотика зла. The Guardian . Получено 18 августа 2009 г.
  • Ли, Ричард (30 ноября 2009 г.). «Премия за плохой секс достается роману Джонатана Литтелла «Добрые люди». The Guardian . Получено 12 мая 2009 г.
  • Литтел, Джонатан; Блюменфельд, Сэмюэл (17 ноября 2006 г.). «Интервью Литтела с Сэмюэлем Блюменфельдом». Le Monde des Livres . Получено 24.04.2009 .
  • Мендельсон, Дэниел (26 марта 2009 г.). «Трансгрессия». The New York Review of Books . 56 (5) . Получено 24.04.2009 .
  • Мённингер, Михаэль (21 сентября 2006 г.). «Банализация зла». Perlentaucher . Получено 09.04.2009 .
  • Шусслер, Дженнифер (21 марта 2009 г.). «Пишем с дьяволом». The New York Times . Получено 24.09.2010.
  • Райдинг, Алан (7 ноября 2006 г.). «Американский писатель награжден Гонкуровской премией». The New York Times . Получено 24.04.2009 .
  • «Вечерние события 2008 года». Ле Фигаро (на французском языке). 1 января 2008 года . Проверено 9 апреля 2009 г.
  • Литтел, Джонатан; Милле, Ричард (март – апрель 2007 г.). «Разговор в Бейруте». Ле Дебат (на французском языке). 144 (2): 4–24 . doi :10.3917/deba.144.0004.
  • Мерсье-Лека, Флоренция (март – апрель 2007 г.). «Les Bienveillantes et la tragédie grecque. Une suite macabre à L'Orestie d'Eschyle». Le Débat (на французском языке) (144): 45–55 . doi : 10.3917/deba.144.0045.
  • Литтел, Джонатан; Нора, Пьер (март – апрель 2007 г.). «Разговор о истории и романе». Ле Дебат (на французском языке). 144 (2): 25–44 . doi :10.3917/deba.144.0025.
  • Гарсен, Жером (6 ноября 2006 г.). «Littell est grand, Жером Гарсен». Нувель Обсерватор (на французском языке) . Проверено 9 апреля 2009 г.
  • Литтел, Джонатан; Джорджеско, Флоран (январь 2007 г.). "Джонатан Литтел, человек года". Le Figaro (на французском). Архивировано из оригинала 28.02.2009 . Получено 09.04.2009 .
  • Ланцманн, Клод (21 сентября 2006 г.). «Ланцманн судья 'les Bienveillantes'». Ле Нувель Обсерватор (на французском языке) . Проверено 13 апреля 2009 г.

Дальнейшее чтение

  • Клеман, Мюриэль Люси (редактор), Les Bienveillantes de Jonathan Littell. Открытое книжное издательство. (2009) ISBN 9781906924225 . 
  • Голсан, Ричард Дж., Сулейман, Сьюзан Р. , Французская сюита и Les Bienveillantes, Два литературных «исключения»: разговор , Современный французский язык и франкоязычные исследования , том. 12, № 3 (2008), стр. 321–330.
  • Гольсан, Ричард Дж. (редактор), Уоттс, Филип (редактор), Литература и история: вокруг «Французской сюиты» и «Les Bienveillantes» , Йельские французские исследования , номер 121 (2012) ISBN 0300184778 
  • Хасси, Эндрю (27 февраля 2009 г.). «Добрые», Джонатан Литтел, перевод Шарлотты Мэнделл. The Independent . Получено 21.04.2009.
  • Хасси, Эндрю (11 декабря 2006 г.). Guilty pleasures. New Statesman . Получено 24.09.2010.
  • Лемонье, Марк, Les Bienveillantes décryptées . Le Pré aux Clercs. (2007) ISBN 978-2-266-18164-8 . 
  • Литтел, Джонатан (13 ноября 2006 г.). Письма Джонатана Литтелла для своих переводчиков. Проверено 24 апреля 2009 г.
  • Мэнделл, Шарлотта , (14 марта 2009 г.). Living Inside The Kindly Ones. Beatrice.com. Получено 24.04.2009
  • Разинский, Лиран, История, Эксцесс и Свидетельство в «Les Bienveillantes» Джонатана Литтелла , Французский форум , т. 33, № 3 (осень 2008 г.), стр. 69–87
  • Разинский, Лиран (редактор), Баржоне, Орели (редактор), «Пишем Холокост сегодня: критические взгляды на книгу Джонатана Литтелла «Добрые» . Родопи. (2012) ISBN 978-9042035867 
  • Moyn, Samuel (4 марта 2009 г.). Нацист Зелиг: «Добрые» Джонатана Литтелла. Нация . Получено 21 апреля 2009 г.
  • Сулейман, Сьюзан Рубин, Когда преступник становится надежным свидетелем Холокоста: о Les Bienveillantes Джонатана Литтелла , New German Critique , т. 36, № 1 (2009), стр. 1–19
  • Сулейман, Сьюзан Рубин (15 марта 2009 г.). Raising Hell. The Boston Globe . Получено 20 июня 2011 г.
  • Тевелайт, Клаус , О немецкой реакции на «Les Bienveillantes» Джонатана Литтела , New German Critique , т. 36, № 1 (2009), стр. 21–34
  • Официальный блог
  • Информация на веб-сайте Frankfurter Allgemeine (на немецком языке)

Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Добрые_люди_(Littell_novel)&oldid=1269982713"