Ливанский национальный гимн ( араб . النشيد الوطني اللبناني , an-Našīd al-Waṭanī al-Lubnānī ), официально известный как « Koullouna lilouaṭaan lil oula lil alam », был написан Рашидом Нахле и составлен Вадихом Саброй . Он был принят 12 июля 1927 года, через семь лет после провозглашения государства Большой Ливан во время французского мандата . Его мелодия использовалась ранее Республикой Риф до ее роспуска в 1926 году.
История
Государственный гимн Ливана был выбран по итогам открытого общенационального конкурса.
Состав
Музыка национального гимна возникла под влиянием западной культуры, охватившей Бейрут к концу XIX века. Она была написана французским художником Вадией Саброй в 1925 году . [1] Раша Аль Карам из Al Jadid TV выпустила в эфир мини-документальный фильм о ливанском национальном гимне, заявив, что музыка произошла от песни, посвященной Абд эль-Криму , президенту Республики Риф , и написанной ливанцем Мохаммедом Флайфелем.
I
Все мы за родину, за совершенство, за флаг, Заполняя глаз времени, наш меч и перо. Наши равнины и горы — рассадник людей, Наша речь и работа — в манере совершенства.
Припев:
Все мы за родину, за совершенство, за флаг Все мы за родину.
II
Наши старцы и юноши — в досягаемости голоса родины, Лев джунглей, когда мы устремились в войны. Наше сердце Востока — вечный Ливан, Хранимый Господом на протяжении времени. Припев III
Ее море, ее земля — жемчужина двух Востоков.
Ее опора — ее праведность, заполняющая два полюса.
Ее имя — ее честь, с тех пор как существуют предки.
Ее слава — ее кедр , ее символ вечности. Припев
Перевод на французский язык [4]
Поэтический перевод на английский язык [5] [6]
Я
Tous pour la patrie, pour la gloire et le drapeau. Par l'épée et la plame nous marquons les temps. Notre Plaine et Nos Montagnes Font Des Hommes Vigoureux. À la perfection nous consacrons notre parole et notre travail.
Припев:
Tous pour la patrie, pour la gloire et le drapeau. Tous pour la patrie.
II
Nos vieux et nos jeunes, сопровождающие призыв к отечеству. «Время кризиса, оно похоже на львов джунглей». Le cœur de notre Orient demeure в Ливане. Que Dieu le preserve jusqu'à la fin des temps. Припев III
Sa terre et sa mer sont les joyaux des deux orients.
Это хорошие действия, охватывающие все полюса.
Son nom est sa gloire depuis le début des temps.
Сын cèdre est sa fierté, сын символа вечности. Припев
I
Все мы! Для нашей страны , для нашей славы и флага ! Наша доблесть и наши писания - предмет зависти веков. Наши горы и наши долины, они рождают отважных людей. И Совершенству мы посвящаем наши слова и труд.
Хор:
Все мы! Для нашей страны, для нашей славы и флага! Все мы! Для нашей страны!
II
Наши старейшины и наши дети, они ждут призыва нашей страны, И в День Кризиса они как львы джунглей. Сердце нашего Востока - вечный Ливан, Бог сохранил его до конца времен. Хор III
Драгоценности Востока - его земля и море .
По всему миру его добрые дела текут от полюса к полюсу. И
его имя - его слава с начала времен.
Кедры - его гордость, символ его бессмертия. Хор
^ Зухур, Шерифа (2001). Цвета очарования: театр, танец, музыка и изобразительное искусство Ближнего Востока (иллюстрированное издание). Каир: Издательство Американского университета в Каире. С. 456. ISBN9789774246074. Получено 8 октября 2009 г.
^ "Национальный гимн". Посольство Ливана . Получено 23 августа 2019 г.
^ Виссам, Тархини. «Национальный гимн Ливана». Ministère libanais de l'Information (на французском языке) . Проверено 23 августа 2019 г.
^ Фаршад, Мохаммад-Аввали (2007). Роль искусства в борьбе за национальную идентичность в Ливане. Академическая школа Шрифтенрайхе. ГРИН Верлаг. п. 36. ISBN9783638778602. Получено 8 октября 2009 г.
^ Голдштейн, Маргарет Дж. (2004). Ливан в картинках. Визуальная географическая серия (иллюстрированная, переработанная ред.). Twenty-First Century Books. стр. 80. ISBN9780822511717. Получено 8 октября 2009 г.
Внешние ссылки
Национальный гимн – страница, являющаяся частью официальной страницы Администрации президента Ливана.
Страница «Гимны армии» на официальном сайте ливанской армии.