Наканай | |
---|---|
Лакалай | |
Родной для | Папуа-Новая Гвинея |
Носители языка | (13000 цитирований 1981) [1] |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | nak |
Глоттолог | naka1262 |
На языке наканаи говорит племя наканай в Западной Новой Британии , провинции Папуа-Новой Гвинеи . Это австронезийский язык , принадлежащий к малайско-полинезийской подгруппе. Также известный как Наконаи, он также имеет диалекты Лоса, Билеки, Вере, Убаэ и Маутуту.
Фамилия Наканай произносится как Лакалаи , поскольку альвеолярный носовой [n] исчез из фонематического инвентаря языка и был заменен на [l] .
Название, данное народу Наканаи коренными жителями, до того, как было принято толайское название Наканаи , было либо Муку , либо Муу . Это были уничижительные слова, и на языке Наканаи они означали «морщить нос от отвращения» и «гудящий звук, издаваемый людьми в масках» соответственно. [2]
Из-за связей между языком наканаи и восточно-океаническими языками считается, что носители этой языковой семьи прибыли с востока Папуа-Новой Гвинеи. [2]
С 1840 по 1883 год Новая Британия регулярно контактировала с поселенцами, однако отсутствие информации и полезных записей о регионе Наканай привело к тому, что этот регион считался terra incognita .
На языке наканаи говорят люди, живущие в провинции Западная Новая Британия в Папуа-Новой Гвинее. Они живут примерно в 45 деревнях в прибрежных и внутренних районах мыса Хоскинс, залива Коммодор, мыса Рейлниц, залива Бангула и мыса Коас. [3]
Диалекты, составляющие язык наканаи, — это билеки, убае, веле, лосо и маутуту, расположенные соответственно с запада на восток в районах, где говорят на наканаи. [4]
Из всех диалектов, на которых говорят, больше всего носителей языка, поскольку он находится в более густонаселенной местности. Обычно носители других диалектов понимают или даже говорят на языке билеки, но обратное встречается не так часто. Есть 19 деревень, говорящих на языке билеки, сосредоточенных вокруг мыса Хоскинс и залива Коммодор. У него также есть несколько названий, включая Белеки и Центральный Наканай . К юго-востоку от района Билеки находятся носители языка убае, проживающие в деревнях убае и гуси. [5] Носители языка веле сосредоточены в прибрежных и прилегающих районах залива Бангула, в частности, в деревнях Тароби, Пасусу, Сисими, Гаекеке, Кай и Кайамо. [6] Лосо (или Аука) — диалект языка наканай, на котором говорят в регионе Силанга, внутри Ласибу-Анкориджа. Деревни — Котоо Бабата и Лоа, все переселены в Силангу; Ум, Багела, Бибиси и Сипа, все переселенные в Уасилау или около него; и Мовай, Сабол, Сайко и часть Сипы, которые все еще расположены на традиционных землях в кустарнике. [7] Деревни диалекта Маутуту — Матилилиу, Гому, Апулпул, Байкакеа, Бубуу, Матауруру, Киава и Эвасе, все сгруппированы на восточном побережье области Наканаи, между рекой Тоиру и мысом Коас. Все они являются деревнями объединенной церкви и поэтому находились под влиянием миссионеров, говорящих на толайском языке, и торговцев ракушками из Насса, а также контактов с Меламела на востоке, Билеки и Веле на западе и внутренними языками Лонгеинга, Васи и Кол. [8]
Существительный артикль обязателен, когда речь идет об объекте, а при обращении к объекту существительный артикль никогда не используется.
Избегание использования имен в речи является способом проявить уважение, независимо от того, говорите ли вы о человеке в качестве ссылки или при обращении к нему. Использование имени человека без веской причины рассматривается как форма неуважения. Вместо этого предпочтительны термины родства . Уважение в личных беседах также проявляется путем обращения к адресату в третьем лице. [2]
С точки зрения падежных отношений, «ролевая структура Наканаи функционирует морфологически следующим образом: существует шесть контрастивных падежей, Актер, который появляется как непосредственно предглагольная NP; Пациент, который появляется в немаркированном примере как непосредственно послеглагольная NP; Источник; который является NP, непосредственно предшествующей постглагольной аблятивной частицей le; Бенефициар, который кодируется неотчуждаемым суффиксом принадлежности глагола; Инструмент, обозначенный аблятивной частицей le, но появляющийся прерывисто от нее, пациент-NP обязательно вмешивается; и Цель, кодируемая предлогом te. «Кроме того, направленные глаголы в цепочке, такие как tavu (к) и taro (от) кодируют отношение цели и источника соответственно. Отношения Направления, Диапазона, Места и комитатива кодируются предложно-кореферентным опущением темы». [9]
Основное разделение дел Наканаи в падежных отношениях:
Актер, как правило, является одушевленной сущностью, приписываемой действию в предложении. В языке Наканаи действие включает источник, субъекта и субъекта, испытывающего «вызванный или спонтанный процесс, или ментальное состояние, или событие». Существительное, обозначающее актера, будет предшествовать глаголу в языке. [9]
Пациент находится под воздействием действия или состояния, определяемого глаголом в предложении. Он получает это внешнее действие или проявляет состояние, определяемое глаголом.
Э
ИСКУССТВО
Баба
Баба
куе(-а)
забастовка -3SG
е
ИСКУССТВО
Бубу
Бубу
Э Баба куе(-а) е Бубу
ART Баба страйк-3SG ART Бубу
Баба ударил Бубу
Э
ИСКУССТВО
Баба
Баба
кама-кокора
плохой
E Баба кама-кокора
АРТ Баба плохая
Баба плохая
В переходных предложениях падежная именная группа кодируется суффиксацией глагола с аффиксом третьего лица единственного числа -a . Маркировка винительного падежа необязательна для именных групп с заданной информацией.
Э
ИСКУССТВО
Баба
Баба
куе(-а)
забастовка -3SG
ла
ИСКУССТВО
пайя
собака
E Баба куе(-а) ла пайа
ART Баба страйк-3SG ART собака
Баба ударил собаку
Эгите
они ( ПЛ )
барауту
резать
Исахари
некоторый
егит
они ( ПЛ )
сиапани
Япония
Эгите барауту ишахари Эгите Сиапани
они(PL) сократили некоторые они(PL) Япония
они вырезали несколько японских солдат
Японские солдаты представляют новую информацию.
Фразы-существительные, обозначающие получателя или источник, должны предшествовать слову пациент в предложении, при этом они не должны находиться в одном предложении.
Э
ИСКУССТВО
Баба
Баба
аби-а-ле
дать- 3SG - 3SG . ИНАЛ / ИСКУССТВО
тила-ла
мать- 3SG . INAL
ла
ИСКУССТВО
буа
орех арека
Э Баба аби-а-ле тила-ля ла буа
ART Баба дай-3SG-3SG.INAL/ART мать-3SG.INAL ART {орех арека}
Баба дал своей матери орехи арека
«Падеж пациента появляется в именном слоте сразу после глагола и потенциально предшествует винительному суффиксу -a на глаголе. Это статистически наиболее частое появление слова Patient» [9] .
Они представляют собой одушевленного бенефициара действия или состояния, определяемого глаголом. Они являются неотъемлемым признаком принадлежности, согласующимся с бенефициаром по числу и лицу. [9]
ДЕЙСТВОВАТЬ
Э
ИСКУССТВО
Баба
баба
ВП
витахо-а-ле
эскорт- 3SG - 3SG . INAL / ART
БЕН
Бубу
Бубу
ACT {} VP БЕН
E Баба витахо-а-ле Бубу
ART баба эскорт-3SG-3SG.INAL/ART Бубу
Баба сопровождал Бубу
Чаще всего встречается в дитранзитивных предложениях, где он должен стоять в именном месте сразу после глагола:
ДЕЙСТВОВАТЬ
Э
ИСКУССТВО
Баба
Баба
ВП
аби-а-ле
дать- 3SG - 3SG . ИНАЛ / ИСКУССТВО
БЕН
Бубу
Бубу
ПАТ
ла
ИСКУССТВО
буа
орех арека
ACT {} VP БЕН ПАТ {}
Э Баба аби-а-ле Бубу ла буа
ART Baba give-3SG-3SG.INAL/ART Bubu ART {орех арека}
Баба дал Бубу орехи арека
В непереходных предложениях они могут представлять: неодушевленную силу
ДЕЙСТВОВАТЬ
Э
ИСКУССТВО
Баба
Баба
ВП
лея
больной
ИНС
ле
АБЛ
бубули
корь
ACT {} VP INS {}
E Баба ле ле бубули
АРТ Баба больной корью ABL
Баба болен корью
независимая неволевая причина, одушевленная
ДЕЙСТВОВАТЬ
Э
ИСКУССТВО
Баба
Баба
ВП
мудрец
счастливый
ИНС
ле
АБЛ
лоли
леденцы
ACT {} VP INS {}
E Баба мудрец ле лоли
ART Baba счастливые леденцы ABL
Баба в восторге от леденцов
неодушевленный
ДЕЙСТВОВАТЬ
Э
ИСКУССТВО
Баба
Баба
Модальный
ge
ВСД
ВП
илобуруко
волноваться
ИНС
ле
АБЛ- АРТ
amiteu
нас
ACT {} Модальный VP INS {}
E Баба ge iloburuko le amiteu
ART Баба IRR волнуйся {ABL ART} нас
Баба будет беспокоиться о нас.
Для переходных предложений «[the] instrument — это случай объекта, аксессуара или инструмента, участвующего в выполнении действия глагола». Они всегда неодушевленные. С действующим лицом он появляется как последняя именная группа в предложении, отмеченная постглагольной аблятивной частицей le . Без действующего лица он может появляться как тема предложения. «неправдоподобный анализ для того, чтобы рассматривать le , обозначающую Instrument-NP, как сигнализацию об инструменте, превзойденном другой ролью (Patient), как в английском with, поскольку эта альтернатива не объясняет инвариантный порядок инструментального предложения». [9]
В дитранзитивных предложениях источник «представляет собой одушевленное начало действия, в котором субъект перемещается от исходной сущности [актором]»
ДЕЙСТВОВАТЬ
Э
ИСКУССТВО
Баба
Баба
ВП
аби
получать
таро
прочь
СРК
ле
АБЛ
Бубу
Бубу
ПАТ
ла
ИСКУССТВО
буа
орех арека
ACT {} VP {} SRC {} PAT {}
Э Баба аби таро ле Бубу ла буа
ART Баба, уходи ABL Bubu ART {орех арека}
Баба отобрал у Бубу орех ареки
источник, обозначенный аблятивной частицей le , появляется поствербально в первом именном слоте." [9]
Цели кодируются свободной частицей te . Это случай сущности, на которую направлено действие. Он включает: назначение, цель, место, степень или причину или тему разговора. Обычно это последняя именная группа в предложении. [9]
ДЕЙСТВОВАТЬ
Э
ИСКУССТВО
Баба
Баба
ВП
саэ
доска
Цель
те
ПОДГОТОВКА
сипи
корабль
ДЕЙСТВИЕ {} Цель VP {}
Э Баба сае те сипи
ART Baba board PREP ship
Баба сел на корабль
ДЕЙСТВОВАТЬ
[Э
ИСКУССТВО
Баба
Баба
ВП
поу]
сидеть
ЛОЦ
[о-ио
там
(те)
ПОДГОТОВКА
ла
ИСКУССТВО
хохои].
куст
ACT {} VP LOC {} {} {}
[Э Баба поу] [о-ио(тэ)ла хохой].
ART Baba сидит там PREP ART куст
Баба остался в кустах.
ДЕЙСТВОВАТЬ
[Э
ИСКУССТВО
Баба
Баба
ВП
саэ]
взбираться
ЛОЦ
[со-ата
вверх
(те)
ПОДГОТОВКА
ла
ИСКУССТВО
кари].
грузовик
ACT {} VP LOC {} {} {}
[Э Баба саэ] [со-ата(те) ла кари].
ART Baba поднимается на грузовик PREP ART
Баба забрался в грузовик.
«Местоположение может быть факультативно закодировано предлогом te в дополнение к коду локативного падежа coverb. Предлог te указывает на то, что встроенное локативное предложение содержит ядерный падеж, а именно цель.
В зависимости от вовлеченности движения или от того, является ли глагол переходным или нет, может иметь место кореферентное удаление актора или пациента.
ДЕЙСТВОВАТЬ
[Э
ИСКУССТВО
Баба
Баба
ВП
паха
вырезать
ПАТ
ла
ИСКУССТВО
уага]
каноэ
ЛОЦ
[о-ио
там
ла
ИСКУССТВО
хохои]
куст
ACT {} VP PAT {} LOC {} {}
[Э Баба паха ла уага] [о-ио ла хохой]
ART Баба вырезает ART каноэ там ART куст
Баба вырезал в кустах каноэ.
ДЕЙСТВОВАТЬ
[Э
ИСКУССТВО
Баба
Баба
ВП
тигитаро
вылить.из
ПАТ
ла
ИСКУССТВО
лалу]
вода
ЛОЦ
[так-тало
вниз
ла
ИСКУССТВО
магаса]
земля
ACT {} VP PAT {} LOC {} {}
[Э Баба тигитаро ла лалу] [со-тало ла магаса]
ART Баба выливается ART вода вниз ART земля
Баба вылил воду на землю.
Кореферентное удаление темы из именной группы актера не обязательно при наличии глаголов движения с корнем go- 'продолжать'. [9]
Диапазон кодируется как цель глагола направления kara 'до/насколько', выступающего в качестве основного глагола или в цепочке с другим глаголом. "Он указывает на связь пространственной протяженности или временной продолжительности:"
ДЕЙСТВОВАТЬ
[Эгите
они ( ПЛ )
ВП
го-ио]
пойти туда
Диапазон
[поу
сидеть
кара
до
(те)
ПОДГОТОВКА
ла
ИСКУССТВО
логотип.]
ночь
Диапазон ACT VP {} {} {} {}
[Egite go-io] [pou kara(te)la logo.]
они(PL) идут-туда сидят до ночи ПОДГОТОВКИ К АРТ
Затем они оставались там до наступления ночи.
«Это предложение показывает два случая удаления кореферентной темы в предложениях в цепочке. Обязательное удаление кореферентной темы именной группы-актера, потенциально появляющейся с кара , проиллюстрировано во втором встроенном предложении. Обратите также внимание, что предлог в этом предложении является необязательным». [9]
В языке Наканаи пять гласных: ⟨a, e, i, o, u⟩ , и согласные: ⟨p, b, t, d, k, g, s, h, r, l, n, ng⟩ . [2]
Слоги в языке наканай могут иметь форму V или CV, при этом в языке не встречаются коды или сочетания согласных .
Фонетика языка наканай: [9]
Лабиальный | Альвеолярный | Спинной | Гортанная щель | ||
---|---|---|---|---|---|
Взрывной | безмолвный | п | т | к | |
озвученный | б | г | г | ||
носовой | м | (сущ.) | |||
Ротик | г | ||||
Боковой | л | ||||
Фрикативный | β | с | час | ||
Скольжение | (ж) | (ж) |
/i, u/ в начальной позиции слышны как скользящие [j, w] . [n] чаще всего заменяется на /l/ и слышен только в других диалектах.
Передний | Центральный | Назад | |
---|---|---|---|
Высокий | я | ты | |
Середина | е | о | |
Низкий | а |
Орфография | Особенность |
---|---|
ж | /у/ |
у | /я/ |
в | [β] |
г | хлопать/трель |
/т/ | [тс] перед i |
я после т | редкий звук |
ты после м | редкий звук |
час | обычно не артикулируется |
Молодые носители языка билеки, как правило, моложе 30 лет, склонны выпадать из речи звук /h/ . Методистские части Наканаи также выпадают из речи звук /h/ в результате влияния языка куануан.
Слово | Выпало /ч/ | Глянец |
---|---|---|
ла хави | ла ави | огонь |
сахо | сао | вода |
Присутствие английского языка, пиджина и толайского языка привело к изменению /l/ на /n/ в тех областях, где это изменение произошло. [2]
Диалекты Наканаи различаются в основном используемыми звуками.
В самом популярном диалекте, Билекском, /g/ s — это /d/ s, /k/ s — это /ʔ/ s, /l/ s — это /n/ s для ряда слов, а /r/ s — это /s/ s.
Билеки также разделяет фонологические сходства с другим языком в районе Новой Британии, Меламела, который расположен к востоку от регионов, говорящих на языке маутуту. Фонологические различия заключаются в разной передаче некоторых фонем.
Билеки фонема | Фонема меламела |
---|---|
/г/ | /д/ |
/к/ | /ʔ/ |
/л/ | /н/ |
/р/ | /с/ |
В языке Убае привычка билеки опускать звук /h/ в своей речи привела к тому, что маркер существительного la превратился в l- для слов, начинающихся с гласной. Например:
Предложение | Глянец |
---|---|
л-иву-ла | его/ее волосы |
л-асе-ла | его/ее рот |
/k/ присутствует в речи убае, /l/ и /s/ иногда чередуются в основных словах, а изменение /l/ и /r/ по сравнению с их соседями в веле отсутствует.
Как и в диалекте Билеки, звук /h/ был исключен из речи Веле. Звук /l/ передается как звук /r/ , а /k/ как /ʔ/ . Их маркер существительного la исключает /l/ , превращая его просто в a . Веле также контактировал с говорящими на языке Билеки методистскими пасторами, и поэтому методистские деревни Кайамо и Сулу говорят на диалекте, который приближается к Билеки.
Подобно билеки, звук /h/ отсутствует. Они также используют звук /n/ вместо /l/ . Подобно веле, маркер существительного la упрощен до просто a . Несмотря на соседний веле, их звуки /k/ не меняются на /ʔ/ .
Фонематический инвентарь Маутуту имеет большое сходство с инвентарем Билеки. [2]
Носители английского языка заимствуют английские лексические единицы, а также вмешивают слова из пиджина в свою речь. Эта практика не приветствуется, несмотря на то, что она широко распространена.
Английский | Заимствованный |
---|---|
женатый | марид |
жадный | сетки |
Религия играет роль в словарном запасе, используемом в регионах, говорящих на языке наканаи. Около 61,74% говорящих являются католиками, а остальные — методистами Объединенной церкви . Католические районы сохраняют старые слова языка наканаи, которые были заменены в других частях. Методистские районы заимствуют слова из языка куануан.
Существуют различные термины родства, и их использование зависит от того, упоминается ли человек или к нему обращаются. [2]
Ссылка | Адрес | Глянец |
---|---|---|
э тамиса-гу | лавогу | мой кросскузен |
э тубу-гу | куколка | мой дедушка |
э ива-гу | лайва | мой зять |
Наканай со временем испытал лексические инновации . Одной из движущих сил лексических инноваций в языке является возможность «обсуждать вопросы без понимания ключевых слов посторонними». Пример:
Предложение | Глянец | Перевод |
---|---|---|
э маису-мата | маркер существительного прямой нос | «Белый человек» |
Лексические инновации также происходят в форме заимствования терминов из окружающих языков, в основном толай, пиджин и английский, для обозначения иностранных объектов. Пример:
е моро | ле уага | э сипи (из пиджина) | 'корабль' |
До заимствования лексических терминов они ограничивались творческими реакциями на новые объекты, поступавшие в Новую Британию из иностранных источников.
Реакционный термин (дословный перевод) | Текущий срок | Значение |
---|---|---|
коко-робо (покрытие экскрементами) | росити | ржавый, ржавый |
la gala-muli-guaru (ползти-по-дороге) | ла кари | грузовик, транспортное средство |
Наряду с добавлением новых терминов они также расширили существующие, чтобы соответствовать новому опыту, привнесенному иностранцами.
Срок | Первоначальное значение | Расширенное значение |
---|---|---|
джиджи | 'считать' | «читать, получать, образование» |
кака | 'просить' | 'молиться' |
Имеются также ненужные [ редакционистские ] заимствования в форме функциональных терминов и кальк :
Слово (происхождение) | Слово (Наканай) | Значение |
---|---|---|
орает (пиджин) | иоге | «ну, ну» |
ма (Толай) | мне | 'и' |
Выражение (буквальное) | Значение (исходное выражение) |
---|---|
каруту гегеру («Сильно встряхнул») | обвинять (пиджин sutim long tok ) |
хатамалеи («Человек!») | Пиджин оламан |
Убае, по сравнению со своим соседом Веле, имеет многочисленные лексические отличия от Билеки, заимствованные из других диалектов Восточного Наканаи. Например, рассмотрим слова la voto : это означает «собака». Voto , или «собака», встречается в диалектах Восточного Наканаи; однако, Убае по-прежнему использует артикль Билеки la вместо e , который встречается в других диалектах Восточного Наканаи. [2]
Слово | Категория | Глянец |
---|---|---|
али | переходный глагол | давать |
аги | наречие | слишком |
алаура | наречие | давно |
эль мав | наречие | который |
али | переходный глагол | который |
беа | существительное | площадь, пространство |
баха | переходный глагол | отправить человеку или устное сообщение |
балава | непереходный глагол | получить что-то за бесценок |
барату | переходный глагол | резать |
бело | существительное | возвращаться |
беа | непереходный глагол | возвращаться |
биси | непереходный глагол | маленький, молодой, незначительный |
бизнес | существительное | бизнес |
бокис | существительное | коробка |
боло | существительное | свинья |
бубубу | наречие | бессмысленно |
булаху | наречие | без причины |
були | переходный глагол | рулон |
дидиман | существительное | сельскохозяйственный чиновник |
габу | переходный глагол | думаю о |
габутатала | переходный глагол | думаю о |
габутаталала | существительное | думая |
штормовой ветер | существительное | область, регион |
гали | непереходный глагол | продвигаться, объединяться |
галили | наречие | вокруг |
галоло | наречие | постоянно, нудно |
гауру | существительное | тропа, дорога |
джиджи | переходный глагол | считать, читать |
гилемули | переходный глагол | рассказать историю |
джима | существительное | назначенное место |
перейти -LOC | непереходный глагол | перейти в указанное место |
голо | наречие | обманчиво, временно |
гулуту | существительное | приготовление пищи |
гуту | переходный глагол | готовить |
хагави | непереходный глагол | около |
Хараре | существительное | берега реки |
харепала | непереходный глагол | открыть рот |
аро | существительное | воскресенье |
(ха)та(ви)иле | существительное | женщины |
хеле | непереходный глагол | бежать, отчаянно бежать |
хихило | - | редупликация хило |
хилити | непереходный глагол | вставать |
хило | переходный глагол | видеть |
иго | переходный глагол | делать, делать |
иготатахо | переходный глагол | выпендриваться |
иговавай | непереходный глагол | хихиканье |
игоголу | существительное | работа |
илали-ла | существительное | ест |
-ило | локативный суффикс | в, внутри, внутри страны |
-ио | локативный суффикс | там |
иса- | существительное | имя |
кабили | непереходный глагол | в середине |
кака | переходный глагол | просить, просить |
калуву | переходный глагол | заканчивать |
камада | существительное | плотник |
каму | переходный глагол | понять |
капу | переходный глагол | мякоть |
ACT:актер BEN:бенефициар INS:инструмент PAT:пациент PREP:предлог SRC:источник VP:глагольная фраза