Милосердие Тито (Мысливечек)

Опера Йозефа Мысливечека

Йозеф Мысливечек

La clemenza di Tito («Милосердие Тита») — итальянская опера XVIII века в 3 актах чешского композитора Йозефа Мысливечека . Она была написана на либретто итальянского поэта Метастазио , которое впервые было исполнено в 1734 году с музыкой Антонио Кальдары . Для постановки в 1770-х годах можно было бы ожидать, что либретто такого возраста будет сокращено и изменено в соответствии с современным оперным вкусом (аналогично постановке того же текста Вольфгангом Амадеем Моцартом ). Сокращения и изменения в тексте, сделанные для постановки оперы Мысливечека 1774 года, не могут быть приписаны. Все оперы Мысливечека относятся к серьезному типу, который на итальянском языке называется opera seria .

История производительности

Опера была впервые исполнена в театре Сан-Бенедетто в Венеции в карнавальный сезон 1774 года, не позднее 5 февраля. [1] Несмотря на выдающийся состав, постановка стала одной из немногих оперных неудач композитора, возможно, из-за давления, связанного с сочинением музыки для двух разных опер в течение одного оперного сезона (он также написал музыку для Антигоны для Турина в течение того же карнавального оперного сезона). Постановка также была прервана пожаром в театре Сан-Бенедетто, о котором сообщалось в венецианской прессе.

Роли

Роли, типы голосов, премьерный состав
РолиТип голосаПремьера спектакля состоялась 5 февраля 1774 г.
Тит Веспасиано, император РиматенорДжованни Ансани
Вителлия, дочь императора ВителлиосопраноКатерина Шиндлер
Сервилия, сестра Сесто, влюбленная в Аннио.сопраноМария Анна Шиндлер
Секст, друг Тита, влюбленный в Вителлиюсопрано- кастратПьетро Бенедетти
Аннио, друг Сесто, влюблен в Сервилию.сопрано-кастратАнтонио Солари
Публий, префект преторианской гвардиитенорДжакомо Фантони

Синопсис

Итальянские оперы XVIII века в серьезном стиле почти всегда происходят в далеком или легендарном прошлом и строятся вокруг исторических, псевдоисторических или мифологических персонажей. Метастазио предпочитал создавать драмы на основе событий из жизни подлинных исторических персонажей, которые когда-то жили в древнем Средиземноморье или в Азии. Эта драма основана на императоре Тите Римском , который правил между 79 и 81 годами нашей эры, и придумывает историю, окружающую вымышленную дочь мертвого императора Вителлия , который был убит после правления всего несколько месяцев в 69 году нашей эры.

Вителлия, дочь свергнутого императора Вителлио, хочет отомстить Тито и подстрекает колеблющегося друга Тита Сесто, который влюблен в нее, действовать против него. Но когда она слышит, что Тит отправил Беренику , к которой она ревновала, обратно в Иерусалим, Вителлия просит Сесто отложить исполнение ее желаний в надежде, что Тит выберет ее (Вителлию) своей императрицей.

Однако Тит решает выбрать сестру Секста Сервилию своей императрицей и приказывает Аннио (другу Сесто) передать это сообщение Сервилии. Поскольку Аннио и Сервилия влюблены, эта новость очень неприятна для обоих. Сервилия решает сказать Титу правду, но также говорит, что если Тит все еще будет настаивать на женитьбе на ней, она подчинится. Тит благодарит богов за правдивость Сервилии и немедленно отказывается от мысли встать между ней и Аннием.

Тем временем Вителлия услышала новость об интересе Тита к Сервилии и снова кипит от ревности. Она призывает Секста убить Тита. Он соглашается. Почти сразу после его ухода появляются Аннио и стражник Публий, чтобы сопроводить Вителлию к Тито, который теперь выбрал ее своей императрицей. Ее разрывают чувства вины и беспокойства о том, что она послала Секста сделать.

Тем временем Сесто находится в Капитолии, борясь со своей совестью, поскольку он и его сообщники готовятся сжечь его. Другие персонажи (кроме Тито) с ужасом реагируют на горящий Капитолий. Сесто возвращается и объявляет, что видел, как убили Тито, но Вителлия останавливает его от того, чтобы он сам себя оговорил как убийцу.

Эннио сообщает Сесто, что император Тит на самом деле жив и его только что видели; в дыму и хаосе Сесто принял кого-то другого за Тита. Вскоре появляется Публио, чтобы арестовать Сесто, сообщая, что это был один из сообщников Сесто, который переоделся в одежды Тита и был заколот, хотя и не смертельно, Сесто. Сенат судит Сесто, пока Тито нетерпеливо ждет, уверенный, что его друг будет оправдан; но Сенат признает его виновным, и измученный Тито должен подписать смертный приговор Сесто.

Тито решает сначала послать за Сесто, пытаясь получить дополнительные подробности о заговоре. Сесто возлагает всю ответственность на себя и говорит, что заслуживает смерти. Тито говорит ему, что он ее получит, и отсылает его. Но после продолжительной внутренней борьбы Тито разрывает смертный приговор Сесто и решает, что если мир хочет обвинить его в чем-либо, он может обвинить его в проявлении излишнего милосердия, а не в мстительном сердце.

Вителлия в это время терзается чувством вины и решает признаться во всем Титу, отказавшись от своих надежд на империю. В амфитеатре осужденные (включая Секста) ждут, чтобы их бросили на растерзание диким зверям. Тит собирается проявить милосердие, когда Вителлия предлагает свое признание в качестве зачинщика заговора Секста. Хотя император потрясен, он включает ее в общее милосердие, которое он предлагает. Опера завершается тем, что все подданные восхваляют чрезвычайную щедрость Тита, в то время как он сам просит, чтобы боги прервали его дни, когда он перестанет заботиться о благе Рима. Провозглашаются браки между Вителлией и Секстом и между Аннио и Сервилией.

Вокальные композиции

  • Акт 1, сцена 2 – Ария Вителлии, «Deh, se piacer mi vuoi»
  • Акт 1, сцена 4 – Ария Сесто, «Opprimete i contumaci»
  • Акт 1, сцена 6 – Ария Аннио, «Ах, perdona al primo affetto»
  • Акт 1, сцена 7 – Ария Сервилии, «Amo te Solo».
  • Акт 1, сцена 9 – Ария Тито «Ah, se fosse intorno al trono»
  • Акт 1, сцена 11 – Дуэт Вителлии и Сесто, «Парто, мату, бен мио»
  • Акт 2, сцена 1 – Ария Публио, «Sta lontano ogni cimento»
  • Акт 2, сцена 1 – Ария Сервилии, «Almen, se non poss'io»
  • Акт 2, сцена 2 – Ария Вителлии, «Приди потести, о Дион»
  • Акт 2, сцена 7 – Ария Тито, «Tu infedel non hai difese»
  • Акт 2, сцена 8 – Ария Анниона, «Ch'io parto reo, lo vedi»
  • Акт 2, сцена 10 – Ария Сесто, «Se mai sendi spirarti sul volto»
  • Акт 2, сцена 11 – Ария Вителлии, «Tremo fra' dubbi miei»
  • Акт 3, сцена 3 – Ария Сесто, «Non chiedo perdono» [неметастатический текст]
  • Акт 3, сцена 5 – Ария Тито, «Se all'impero, amici dei»
  • Акт 3, сцена 8 – Ария Вителлии, «Се вадо, о Дион, а туи» [неместазианский текст]

Ссылки

  1. Подробную документацию относительно венецианского исполнения « Милосердия Тита » Мысливечека можно найти в книге Дэниела Э. Фримена , Йозефа Мысливечека «Il Boemo» (Стерлинг-Хайтс, Мичиган: Harmonie Park Press, 2009).
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=La_clemenza_di_Tito_(Mysliveček)&oldid=1209212577"