«Освобождение негров» | |
---|---|
Песня Пьера -Антуана-Огюстена де Пии | |
Выпущенный | 8 февраля 1794 г. |
Жанр |
La Liberté des Nègres (на английском языке : Свобода негров ) — французская революционная песня, написанная в 1794 году Пьером-Антуаном-Огюстеном де Пиисом . Она прославляет отмену рабства Национальным Конвентом вэпоху террора и Горы , по закону от 4 февраля 1794 года . Песня была опубликована через четыре дня после отмены рабства. Иногда её называют антиколониальной песней .
Это одна из первых французских аболиционистских песен. Хотя она исследует интересные идеи, такие как связь между работорговлей и католической церковью , союз между черными и белыми в революционной борьбе того времени или призыв к освобождению всех рабов в Северной Америке , она, тем не менее, отмечена инфантильным видением черных. Это в частности связано с воспитанием Пииса, который, несмотря на то, что был ярым аболиционистом , был сыном поселенца.
Колониальная империя Королевства Франции простиралась на значительную часть Карибского моря , Французской Луизианы и других территорий в Америке , таких как Гайана . На этом обширном пространстве французские купцы при королевской поддержке занимались треугольной торговлей и перевозили миллионы рабов в Америку. [1] Только в Сан-Доминго , современном Гаити , число рабов оценивается от 500 000 до 700 000 человек, при этом население составляло приблизительно 30 000 поселенцев и 40 000 свободных чернокожих, называемых « мулатами », [2] в результате чего соотношение составляло около 15 рабов на одного поселенца. [1] После Французской революции конституционная монархия попыталась сохранить контроль над Сан-Доминго. Отмеченная ослаблением французской власти из-за беспорядков в метрополии, конституционная монархия предоставила поселенцам больше полномочий для организации колонии. [2] [3] Эта ситуация быстро ухудшалась, что привело к значительным социальным конфликтам в Сан-Доминго среди поселенцев, рабов и «мулатов». [2] Затем в 1791 году вспыхнула Гаитянская революция , ввергшая колонию в войну.
В ответ Первая Республика отправила войска в колонии, чтобы «восстановить порядок», и в Сан-Доминго их возглавил Сонтонакс , революционер, посланный Национальным конвентом . [4] Первоначально он выступал за сохранение рабства в колонии, [4] несмотря на то, что был членом Общества друзей черных . [4] Однако он столкнулся с крайне сложной ситуацией на местах, со сложным рельефом и асимметричной войной, опустошавшей колонию. [4] Кроме того, он оттолкнул часть поселенцев, которые в значительной степени отвергали его взгляды на свободу и обращение с рабами. [4] Следовательно, Сонтонакс заявил, что колонисты были в основном мотивированы «расовой ненавистью», и принял меры по изгнанию, заключению в тюрьму и даже казни некоторых из них. [4] Столкнувшись с этой ситуацией, он обратился за поддержкой к другим фракциям, чтобы продолжить войну, и решил объединиться с «мулатами», чтобы восстановить контроль над колонией. В августе 1793 года он отменил рабство в северной провинции Сан-Доминго, однако бывшие рабы продолжали подчиняться определенным условиям. [5]
Новости об этих событиях быстро достигли Парижа , где ведущие политические фракции Эпохи террора все еще размышляли о своей позиции по вопросу отмены рабства. [6] Некоторые видные деятели молодой Республики, такие как Максимилиан Робеспьер , имели относительно изменчивые позиции по этому вопросу. [6] Однако в 1794 году Робеспьер вместе со значительной частью якобинцев , включая его противников Дантона и Камиля Демулена , поддержали указ об отмене рабства 4 февраля 1794 года . [6] Это ознаменовало первую отмену рабства в истории. [6]
Песня была написана в этом контексте Пьером-Антуаном-Огюстеном де Пиисом , прозванным «гражданином Пиисом». [3] Будучи сыном поселенца в Сан-Доминго, он быстро присоединился к кругам аболиционистов в метрополии и поставил различные водевили . [3] Он адаптировал музыку из « Les Visitandines » Франсуа Девьена , известного флейтиста того времени. [3] [8]
Затем Пиис публично исполнил песню 8 февраля 1794 года в Революционной секции Тюильри [9] , через четыре дня после постановления Национального конвента . [10]
В том же году была опубликована еще одна французская аболиционистская песня, посвященная схожей теме и озаглавленная « Куплеты за свободу негров » Руайе. [11]
Эта адаптация не была случайной, так как « Les Visitandines » — революционное произведение, направленное против католической церкви и практики продажи монахинь , когда семьи продавали своих дочерей в монастыри, чтобы заработать денег. [3] Конкретный повторно использованный музыкальный раздел связан со стихом в произведении Франсуа Девьена, в котором говорится: «daignez m'épargner le reste» («соблаговолите пощадить меня»), явно связанное Пиисом с темой рабства . [3] Песня считается самой личной из песен Пииса. [12]
Таким образом, он сравнил как экономические причины принудительного монашества, так и экономические причины рабства. [3] Он также подчеркнул, используя тот же метод, роль католической церкви в работорговле . [3] Текст также интересен тем, что он распространил борьбу за свободу чернокожих на Северную Америку и не ограничивался ситуацией в Сан-Доминго. [13] Пиис описывает идиллическое видение, в котором чернокожие из колоний будут помогать белым французам в метрополии в их революции, и наоборот. [3] С помощью этого процесса он устанавливает связь между Гаитянской революцией и Французской революцией , связывая и поддерживая обе. [14] Песня описывается некоторыми исследователями как деколониальная песня. [9]
Однако, несмотря на ярко выраженный аболиционистский и антирасистский характер текста, он по-прежнему отмечен определенными предубеждениями автора, такими как инфантильное видение чернокожих. [15]
Encyclopaedia Universalis считает, что это «возможно, самая красивая французская песня того периода». [16] Песня была использована France Info в программе, посвященной жертвам рабства [17] , а France Culture — в программе, посвященной отмене рабства в 1794 году. [18]
В 2009 году Дижонская академия провела глубокий анализ песни. [19]
Приведенный текст представляет собой текст издания «Патриотических песен»: chantées, tant à lasection des Tuileries, que sur le théâtre du Vaudeville из Пии. [20]
1. Le savez-vous, республиканцы,
Quel était le sort de ce nègre
Qu'à son звенел, parmi les humans,
Un décret sage réintègre?
Il était esclave en naissant,
Puni de mort pour un seul geste…
On vendait jusqu’à son enfant…
Le sucre était teint de son sang…
Ах! daignez m'épargner le reste… (бис)
2. De vrais bourreaux, altérés d'or,
Promettant d'alléger ses chaînes,
Faisaient, pour les serrer encor
Des tretatives inhumaines.
Mais contre leurs заговоры извращенцев,
C'est la Nature qui протесте;
Et deux Peuples brisant leurs for
Ont, malgré la distance des mers,
Fini par s'entendre de reste.
3. Quand ils ont de leurs pouvoirs
Donné la preuve indubitable,
Qu'ont dit les députés des noirs
À notre sénat респектабельный?
«Nous n'avons plus de poudre, привет!»
Mais nous brûlons d'un feu céleste:
Aidez nos trois cents mille bras
À conserver dans nos climats
Un bien plus cher que tous le reste. »(бис)
4. Судайн, в единогласии:
«Объявление в наших колониях,
Qu'au desir de l'humanité
Elles sont par vous affranchies.
Et si des peuples угнетатели,
Contre un tel vœu se Manifent;
Pour amis et pour défenseurs,
Enfin, pour Colons de nos cœurs,
Songez que les Français vous restent. »
5. Ces Romains, jadis si Famousux,
Ont été bien puissans, bien храбрецы;
Mais ces Romains. libres chez eux,
Conservaient au loin des esclaves.
C'est une affreuse verité,
Que leur histoire nous atteste;
Puisqu'avec nous d'humanité,
Déja les Romains sont en reste.
6. Tendez vos arcs, négres marrons,
Nous portons la flamme à nos méches
Comme elle part de nos canons;
Que la mort vole avec vos flèches.
Si des royalistes impurs
Chez nous, chez vous portent la peste,
Vous dans vos bois, nous dans nos murs,
Cernons ces ennemis затемняет,
Et nous en détruirons le reste.
7. Когда ты в одиночестве,
Il leur a semble bon de naître,
La canne à sucre et le cafe
N'ont choisi ni gérant, ni maître.
Cette mine est dans votre champ,
Nul aujourd'hui ne le conteste,
Plus vous peinez en l'exploitant,
Plus il est juste, assurément,
Que le produit net vous en reste.
8. Doux plaisir de maternité,
Devenir plus cher à négresse,
Et sans nuire à fécondité,
Un caractère de sagesse:
Zizi toi n'étais, sur ma foi,
Trop fidèle, ni trop скромный;
Mais toi t'en Feras double loi,
Si petite famille à toi
Dans caze à toi, pres de toi reste....
9. Американцы, l'égalité
Vous proclame aujourd'hui nos frères:
Vous aviez à la liberté
Les mêmes droits наследственные:
Vous êtes noirs, Больше всего хороших чувств
Отзовитесь от прежнего удовольствия:
Seriez-vous moins intéressans?
Aux yeux des republicains blancs
La couleur tombe et l'homme reste.
1. Знаете ли вы, республиканцы,
Какова судьба негра?
Мудрым указом среди людей,
Восстановлен в своем статусе;
Он был рабом с рождения!
Наказан смертью за один жест...
Даже его ребенок был продан...
Сахар был окрашен его кровью...
Соблаговолите избавить меня от остального.
2. Истинные палачи, измененные золотом,
Обещая облегчить его цепи,
Предприняли, чтобы затянуть их еще сильнее,
Бесчеловечные попытки.
Но против их извращенных заговоров
Природа протестует;
И два Народа, разорвав свои цепи,
Несмотря на расстояние морей,
Наконец пришли к пониманию.
3. Что сказали представители черных
Нашему почтенному Сенату,
Когда им, с их полномочиями,
Дано неоспоримое доказательство:
"У нас больше нет пороха, увы!
Но мы горим небесным огнем,
Помогите нашим тремстам тысячам оружия
Сохранять в нашем климате
Достояние дороже всего остального".
4. Внезапно, единогласно:
"Объявите нашим колониям,
Что, согласно желанию человечества,
Они освобождены вами.
И если угнетающие народы,
Выступят против такого желания;
Как друзья и защитники,
Наконец, как поселенцы наших сердец,
Считайте, что французы остаются с вами".
5. Эти римляне, некогда столь знаменитые,
Были очень могущественны, очень храбры;
Но эти римляне, свободные дома,
Сохраняли рабов издалека.
Это ужасная правда,
Как свидетельствует их история;
Поскольку, с точки зрения человечества,
Римляне уже позади нас.
6. Натяните свои луки, высаженные негры,
Мы несем пламя к нашим фитилям,
Когда оно вылетает из наших пушек;
Пусть смерть летит с вашими стрелами.
Если нечистые роялисты
Распространяют чуму среди нас, среди вас,
Вы в ваших лесах, мы в наших стенах,
Давайте окружим этих неизвестных врагов,
И мы уничтожим остальных.
7. Когда в твоей горячей почве
Им было угодно родиться,
Сахарный тростник и кофе
Не выбирали ни управляющего, ни хозяина.
Эта шахта находится в твоем поле,
Никто сегодня не оспаривает этого,
Чем больше ты трудишься, эксплуатируя ее,
Тем справедливее, несомненно,
Что чистый продукт остается у тебя.
8. Сладкое удовольствие материнства,
Становясь милее негритянке
И не вредя плодородию,
Принимая оттенок мудрости.
Зизи, ты не был, по моему убеждению,
Слишком верным или слишком скромным;
Но ты сделаешь это двойным законом,
Если твоя маленькая семья
Остаётся в твоём доме, рядом с тобой.
9. Американцы, равенство
Провозглашает вас сегодня нашими братьями,
Для свободы вы имели
Те же наследственные права.
Ты чёрный, но здравый смысл
Отвергает фатальный предрассудок...
Ты был бы менее интересен,
В глазах белых республиканцев
Цвет отпадает, а личность остаётся.
{{cite book}}
: CS1 maint: числовые имена: список авторов ( ссылка ){{cite book}}
: CS1 maint: числовые имена: список авторов ( ссылка )