Король, Дама, Валет | |
---|---|
Режиссер | Ежи Сколимовский |
Сценарий: | |
Рассказ от | Владимир Набоков |
Произведено |
|
В главных ролях | |
Кинематография | Чарли Стейнбергер |
Отредактировано | Мелвин Шапиро |
Музыка от | Стэнли Майерс |
Производственные компании |
|
Дата выпуска |
|
Продолжительность работы | 94 минуты |
Страны | Западная Германия Соединенные Штаты |
Язык | Английский |
«Король, дама, валет» — западногерманская кинокомедия 1972 года режиссёра Ежи Сколимовского , снятая по одноимённому романуВладимира Набокова .
Усыновленный своим богатым дядей Чарльзом и увезенный в Германию после смерти родителей, неумелый британский подросток Фрэнк знакомится с разгульной европейской жизнью 1970-х годов и начинает фантазировать о гламурной итальянской жене своего дяди Марте. Она соблазняет Фрэнка, а затем пытается убедить его убить ее мужа, чтобы они могли унаследовать его деньги. Однако, хотя идея состоит в том, чтобы утопить Чарльза с весельной лодки, они все падают в воду, и вместо этого она случайно тонет, оставляя дядю и племянника возобновлять дружеские отношения, которые она прервала.
Дэвид Вольпер купил права на экранизацию романа Набокова сразу после его публикации в 1968 году, но Ежи Сколимовский не был нанят в качестве режиссёра фильма до 1971 года. Фильм снимался на студии Bavaria Studios в Мюнхене, Западная Германия, и на натуре в Лондоне . В главных ролях Дэвид Нивен , Джина Лоллобриджида и Джон Молдер-Браун были номинированы на «Золотую пальмовую ветвь» Каннского кинофестиваля в 1972 году, но безуспешно. В США фильм вышел только в 1978 году. [1]
Хотя Джонатану Розенбауму лично понравился фильм «Король, дама, валет» на первом показе, он записал, что «вероятно, он вызвал больше освистывания и насмешек, чем что-либо другое, что я видел в Каннах». Понятно, что он задавался вопросом, ожидала ли публика прямого переложения романа. [2] Позже, в интервью, данном в 1990 году, Ежи Сколимовский описал фильм как худший в своей карьере и художественную катастрофу, от которой он долго не мог оправиться.
Однако романы Набокова оказались печально известными из-за их стилистических и экспериментальных качеств, и Эва Мазерска утверждала, что тонкости адаптации Сколимовски были упущены из виду. По ее мнению, фильм был «исключительно хорошей интерпретацией романа Набокова» с точки зрения попытки уловить его литературные характеристики, а не оставаться верным самому повествованию. Где Сколимовски отходит от его духа, в частности, так это в том, что делает фильм средством критики капитализма, а не (как в собственной редакции Набокова своего романа) критикой условий, из которых должен был развиться фашизм . [3] Поверхностность персонажей, например, косвенно намекается на музыкальную дорожку, в которой плохо воспроизводятся известные музыкальные мотивы. [4] Другим аспектом характеристики фильма является дальнейшее смещение акцента от оригинального романа, рассматривая Марту просто как одноразовое средство, с помощью которого Фрэнк достигает совершеннолетия.
Time Out также защищал «сюрреалистическую черную комедию», называя ее «самым несправедливо недооцененным из всех фильмов Сколимовски» и цитировал слова Тома Милна о ней как о «самом набоковском фильме, который когда-либо создавал кинематограф». [5]