Оку но Хосомити

Произведение японского поэта Мацуо Басё

Басё Хокусая

Оку-но Хосомичи (奥の細道, первоначальноおくのほそ道), переводится как «Узкая дорога на Глубокий Север» и «Узкая дорога во внутренние районы» , — крупное произведение японского поэта Мацуо Басё , посвященное хайбуну , считающееся одним из главных тексты японской литературы периода Эдо . [1] Первое издание было опубликовано посмертно в 1702 году. [2]

Текст написан в форме прозаического и стихотворного путевого дневника и был написан, когда Басё совершил эпическое и опасное пешее путешествие по Японии эпохи Эдо в конце 17 века. Хотя поэтическое произведение стало основополагающим само по себе, путешествия поэта в тексте с тех пор вдохновили многих людей пойти по его стопам и проследить его путь самостоятельно. В одном из своих самых запоминающихся отрывков Басё предполагает, что «каждый день — это путешествие, и само путешествие — домой». [3] Текст также был написан под влиянием работ Ду Фу , которого Басё очень почитал. [4]

Кэндзи Миядзава однажды заметил по поводу «Оку но Хосомити» : «Как будто сама душа Японии написала его». [5]

Текст

Вступительные предложения

Вступительные предложения Басё являются наиболее цитируемыми в «Оку но Хосомити» :

японский оригиналПеревод на английский язык Дональда Кина

月日は百代の過客にして、行かふ年も又旅人也。舟の上に生涯をうかべ馬の口とらえて老をむかふる物は、日々旅にして、旅を栖とす。古人も多く旅に死せるあり。予もいづれの年よりか、片雲の風にさそはれて、漂泊の思ひやまず、海浜にさすらへ、去年の秋江上の破屋に蜘の古巣をはらひて、やゝ年も暮、春立る霞の空に、白河の関こえんと、そヾろ神の物につきて心をくるはせ、道祖神のまねきにあひて取もの手につかず、もゝ引の破をつヾり、笠の緒付かえて、三里に灸すゆるより、松島の月先心にかゝりて、住る方は人に譲り、杉風が別墅に移るに、

草の戸も住替る代ぞひなの家

面八句を庵の柱に懸置。

[6]

Месяцы и дни — путешественники вечности. Годы, которые приходят и уходят, тоже путешественники. Те, кто плывут по течению своей жизни на кораблях или стареют, ведя лошадей, вечно путешествуют, и их дома там, где их путешествия. Многие из людей прошлого умерли в дороге, и я тоже в течение многих лет был взволнован видом одинокого облака, дрейфующего по ветру, к непрестанным мыслям о странствиях.

Прошлый год я провел, бродя вдоль побережья. Осенью я вернулся в свой домик на реке и смахнул паутину. Постепенно год приближался к концу. Когда пришла весна и в воздухе повис туман, я задумался о том, чтобы пересечь барьер Сиракава и попасть в Оку. Мною, казалось, овладели духи страсти к путешествиям, и они почти лишили меня чувств. Духи-хранители дороги манили меня, и я не мог устроиться на работу.

Я залатал свои рваные брюки и сменил шнур на бамбуковой шляпе. Чтобы укрепить ноги для путешествия, я прижигал голени моксой . К тому времени я не мог думать ни о чем, кроме луны в Мацусиме . Когда я продал свой дом и переехал на виллу Сампу, чтобы остаться там до начала путешествия, я повесил это стихотворение на столб в своей хижине:

(Это стало первым из восьми куплетов.) [7]

Сюжет

Басё от Бусона .
Басё (справа) и Сора (слева) расстаются в Яманака Онсэн
[Бусон] Оку но Хосомичи Ручная прокрутка

«Оку но Хосомити» была написана на основе путешествия, предпринятого Басё поздней весной 1689 года. Он и его попутчик Каваи Сора (河合曾良) отправились из Эдо (современный Токио ) в северный внутренний регион, известный как Оку, движимые в основном желанием увидеть места, о которых писали старые поэты [8], в попытке «обновить свое собственное искусство». [9] В частности, он подражал Сайгё , которого Басё восхвалял как величайшего поэта вака ; [10] Басё считал обязательным посетить все места, упомянутые в стихах Сайгё. [11] Путешествия в те дни были очень опасными, но Басё был привержен своего рода поэтическому идеалу странствий. Он путешествовал в общей сложности около 156 дней, пройдя почти 1500 миль (2400 км), [12] в основном пешком. Из всех произведений Басё это самое известное.

Этот поэтический дневник написан в форме, известной как хайбун , представляющей собой сочетание прозы и хайку . Он содержит множество ссылок на Конфуция , Сайгё, Ду Фу, древнюю китайскую поэзию и даже «Повесть о Хэйкэ» . Ему удается найти тонкий баланс между всеми элементами, чтобы создать мощный отчет. Это в первую очередь отчет о путешествии, и Басё живо передает уникальную поэтическую сущность каждой остановки в своих путешествиях. Остановки в его путешествии включают святилище Токугава в Никко , барьер Сиракава , острова Мацусима , Хираидзуми , Саката , Кисаката и Эттю . Он и Сора расстались в Яманаке , но в Огаки он ненадолго встретился с несколькими другими своими учениками, прежде чем снова отправиться в святилище Исэ и закрыть отчет. [ необходима ссылка ]

После своего путешествия он провел пять лет, работая и перерабатывая стихи и прозу « Оку но Хосомити», прежде чем опубликовать ее. [8] Основываясь на различиях между черновыми версиями отчета, дневником Соры и окончательной версией, становится ясно, что Басё допустил ряд художественных вольностей в написании. [13] Примером этого является то, что в « Сэндзюсю» («Подборка рассказов»), приписываемом Сайгё, рассказчик проезжает через Эгути, когда из-за шторма он ищет убежища в близлежащем домике проститутки; это приводит к обмену стихами, после чего он проводит там ночь. Басё также включает в « Оку но Хосомити» историю о том, как он обменивался с проститутками, остановившимися в той же гостинице, но Сора ничего не упоминает. [14]

Философия текста

Хижина Басё на холме Камелия. № 40 из «Ста знаменитых видов Эдо» Хиросигэ ( 1856–58 )

Нобуюки Юаса отмечает, что Басё изучал дзенскую медитацию под руководством священника Букчо, хотя неизвестно, достиг ли Басё когда-либо просветления . [15] Японский ученый-дзэн Д. Т. Судзуки описал философию Басё в написании стихов как требующую, чтобы и «субъект, и объект были полностью уничтожены» [16] в медитативном опыте. Юаса также пишет: «Басё отбрасывал свои земные привязанности одну за другой в годы, предшествовавшие путешествию, и теперь ему нечего было отбрасывать, кроме своего собственного «я», которое было в нем и вокруг него. Он должен был отбросить это «я», иначе он не смог бы восстановить свою истинную идентичность (то, что он называет «вечным «я», которое есть поэзия » [ 17] ). Юаса отмечает: « Узкая дорога на дальний север — это исследование Басё вечности, и в той мере, в какой эта попытка ему удалась, это также памятник, который он воздвиг против течения времени». [18]

Ссылки в современной литературе

«Узкая дорога на дальний север» — название романа 2013 года австралийского автора Ричарда Фланагана, описывающего жизнь австралийских военнопленных во время Второй мировой войны, строящих железную дорогу Сиам — Бирма. Роман получил Букеровскую премию 2014 года. В романе два японских офицера обсуждают хайбун Басё.

Ссылки

  1. Басё 1996б: 7.
  2. Болито, Гарольд , в книге «Сокровища Яньцина: семьдесят пятая годовщина библиотеки Гарвард-Яньцин» , Издательство китайского университета, 2003, ISBN  978-962-996-102-2 , стр. 35.
  3. Bashō 2000: 3. См. также Norman 2008.
  4. ^ Генрих, Эми Владек (1997). Течения в японской культуре: переводы и трансформации . Columbia University Press . стр. 176. ISBN 9780231096966.
  5. ^ Норман 2008.
  6. ^ Басё 1996б: 18
  7. ^ Басё 1996б: 19
  8. ^ ab Басё 1996b: 13.
  9. ^ Кин 1999a: 311.
  10. В его «Ои но Кобуми» , «Записи дорожной сумки». См. Басё 1966: 71.
  11. Кин 1999: 681.
  12. Ширане 1998: 20.
  13. Ширане 1998: 225. Кин 1999a: 313–315.
  14. Кин 1999: 772. Кин 1999a: 313.
  15. Басё 1966: 27.
  16. Судзуки 1980: 72–73.
  17. Басё 1966: 29-30.
  18. Басё 1966: 37.

Библиография

Переводы на английский

  • Басё, Мацуо. Узкая дорога на дальний север и другие путевые заметки . Введение и перевод. Нобуюки Юаса. Лондон: Penguin Books (Penguin Classics), 1966. Печать. ISBN 978-0-14-044185-7 
  • Басё, Мацуо. «Узкая дорога через провинции». Японские поэтические дневники . Ред. и пер. Эрл Майнер. Беркли: Издательство Калифорнийского университета , 1969. Печать.
  • Басё, Мацуо. «Узкая дорога вовнутрь». Классическая японская проза: Антология . Ред. и пер. Хелен Крейг Маккалоу . Стэнфорд: Stanford University Press , 1990. Печать.
  • Басё, Мацуо. Узкая дорога во внутренние районы . Перевод Сэма Хэмилла . Бостон: Шамбала (Shambhala Centaur Editions), 1991. Печать. ISBN 978-0-87773-644-8 (Презентация) 
    • Переиздание: Басё, Мацуо. Узкая дорога вовнутрь и другие сочинения . Перевод Сэма Хэмилла. 2-е изд. Бостон: Шамбала (Классика Шамбалы), 2000. Печать. ISBN 978-1-57062-716-3 (Презентация) 
  • Басё, Мацуо. Back Roads to Far Towns: Basho's Oku-no-hosomichi. Перевод Сида Кормана и Камаике Сусуму. 2-е изд. (1-е изд. Гроссман, 1968.) Hopewell: Ecco Press , 1996. Печать. ISBN 978-0-88001-467-0 
    • Переиздание: Басё, Мацуо. Обратные дороги в дальние города: путевые дневники Басё . Перевод. Сид Корман и Камаике Сусуму. Буффало: White Pine Press, 2004. Печатная версия. ISBN 978-1-893996-31-1 (Предварительный просмотр на Google Books) (Обзор книги на Modern Haiku) 
  • Басё, Мацуо. Узкая дорога Басё: Весенние и осенние переходы . Перевод Хироаки Сато. Беркли: Stone Bridge Press (Коллекция японской литературы The Rock Spring), 1996a. Печать. ISBN 978-1-880656-20-4 
  • Басё, Мацуо. Узкая дорога в Оку . Перевод Дональда Кина. Токио: Kodansha International, 1996b. Печать. ISBN 978-4-7700-2028-4 
    • Более ранний и немного отличающийся частичный перевод появился в «Антологии японской литературы» того же переводчика 1955 года .
  • Басё, Мацуо. Путешествие хайку: узкая дорога Басё в далекую провинцию. Перевод Дороти Бриттон. 3-е изд. (1-е изд. 1974 г.) Токио: Kodansha International , 2002. Печать. ISBN 978-4-7700-2858-7 
  • Чилкотт, Тим. "Басё: Оку но Хосомити". Тим Чилкотт ЛИТЕРАТУРНЫЕ ПЕРЕВОДЫ . Август 2004. Интернет. Проверено 13 ноября 2010.

Критические работы

  • Кин, Дональд . Семена в сердце: японская литература с древнейших времен до конца шестнадцатого века . Нью-Йорк: Columbia University Press , 1999. Печать. ISBN 0-231-11441-9 
  • Кин, Дональд. Путешественники ста веков . Нью-Йорк: Columbia University Press, 1999a. Печать. ISBN 978-0-231-11437-0 
  • Норман, Ховард. «По следу призрака». National Geographic . Февраль 2008 г., 136–149. Печать.
    • Онлайн-версия: Норман, Ховард. «По следам поэта». National Geographic . Февраль 2008 г. Интернет. Проверено 13 ноября 2010 г.
  • Сиране, Харуо. Следы снов: ландшафт, культурная память и поэзия Басё . Стэнфорд: Stanford University Press, 1998. Печать. ISBN 0-8047-3099-7 (Предварительный просмотр на Google Books) 
  • Судзуки, Дайсэц Тейтаро. Пробуждение дзэн . Лондон: Шамбала, 1980. Печать.
  • «Мацуо Басё: Оку но Хосомити», с 9 различными переводами вступительного абзаца
  • (на японском) Карта дорог Оку-но-Хосомити с сайта префектуры Исикава
  • (на японском языке) Оригинальный японский текст Оку-но Хосомичи
  • (на японском языке) Слушайте Oku no hosomichi на librivox.org
  • Сканированные рукописи: 1789, середина периода Эдо, середина периода Эдо из библиотеки Университета Васэда
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Oku_no_Hosomichi&oldid=1273121268"