« Кавьядарша » ( санскрит : काव्यादर्श , Kāvyādarśa ) Дандина является самым ранним сохранившимся систематическим трудом по поэтике на санскрите .
Содержание
Эта работа разделена на 3 париччеды (главы) в большинстве печатных изданий, за исключением одного, где третья глава других изданий далее разделена на две. Большинство печатных изданий имеют 660 стихов, за исключением одного, в котором 663. [1] В «Кавьядарше » Дандин утверждал, что красота стихотворения происходит от использования в нем риторических приемов , из которых он различал тридцать шесть типов. Он был главным сторонником гунапрастханы , точки зрения, что поэзия нуждается в качествах или добродетелях, таких как шлешха (каламбур), прасада (благосклонность), саматаа (одинаковость), маадхурья (красота), артхавьякти (интерпретация) и оджах (энергия). Поэзия состояла в наличии одного из этих качеств или их комбинации.
Влияние
В древние времена Кавьядарша была переведена на каннада, сингальский, пали, тамильский и тибетский языки и, возможно, даже повлияла на китайскую упорядоченную поэзию . Она широко цитировалась досовременными учеными санскрита, включая Аппайю Дикшиту (1520–1592); она была включена почти полностью в поэтические трактаты царя Бходжи из Дхара (р. 1011–1055). [2]
Издания и переводы
В санскритском Викиресурсе есть оригинальный текст, относящийся к этой статье:
Кавьядарша (Текст на санскрите)
«Кавьядарша» Дандина была впервые напечатана в 1863 году и с тех пор часто переиздавалась. [3]
Поэтика Дандина (Kavyadarça): санскрит и немецкий язык . Эд. и транс. О. Бётлингк. Лейпциг: Хессель, 1890 г. (с немецким переводом).
Кавьядарша из Дандина, с комментариями Тарунавачаспати и анонимного Хридаянгамы . Ред. М. Рангачарья. Мадрас: Brahmavadin Press, 1910.
Шримад-ачарья-Данди-вирачитах Кавьядаршах/Кавьядарша Дандина: санскритский текст и перевод на английский язык . Ред. и пер. С. К. Белвалкара . Пуна: Oriental Book-Supplying Agency, 1924 (с переводом на английский язык).
Кавьядарша из Дандина, с комментариями Вадиджангхаладевы и Тарунавачаспати и анонимным комментарием . Ред. Д. Т. Татачарья. Тирупати: Shrinivas Press, 1936.
Кавьядарша [Кавьялакшана] из Дандина, с комментариями Ратнашриджняны. Ред. Ананталал Тхакур и Упендра Джха. Дарбханга: Институт последипломного образования Митхила, 1957.
Кавьядарша Дандина с комментариями Ратнашриджьяны, Дживананды Видьясагара Бхаттачарьи, Рангачарьи Редди и Тарунавачаспати. 4 тома. Дели: Издательство NAG, 1999.
Маргавибхага – Die Unterscheidung der Stilarten. Kritische Ausgabe des ersten Kapitels von Dandins Poetik Kavyadarśa und der tibetischen Übertragung Sñan ṅag me lon nebst einer deutschen Übersetzung des Sanskrittextes. Herausgegeben nach nepalesischen Handschriften des Sanskrittextes und der der Kanonischen und außerkanonischen Tibetischen Überlieferung unter Besonderer Berücksichtigung der älteren Commentarliteratur, samt Glossaren, ausführlichen Bibliographien, Konkordanzen und Indizes. Фон Драгомир Димитров. Марбург 2002. (Indica et Tibetica, 40).
Шабдаланкарадошавибхага – Die Unterscheidung der Lautfiguren und der Fehler. Kritische Ausgabe des Dritten Kapitels von Dandins Poetik Kavyadarśa und der tibetischen Übertragung Sñan ṅag me lon samt dem dem Sanskrit-Kommentar des Ratnaśrījñana, dem tibetischen Kommentar des Dpan Blo gros brtan pa und einer deutschen Übersetzung des Sanskrit-Grundtextes. Фон Драгомир Димитров. Висбаден, 2011. (Veröffentlichungen der Helmuth von Glasenapp-Stiftung, Monographien 2)
Ссылки
Игаль Броннер (2007), «Это не Лотос, это Лицо: Поэтика как Грамматика в исследовании Дандина о Сравнении», в Серхио Ла Порта; Дэвид Шульман (ред.), Поэтика грамматики и метафизика звука и знака , Brill, ISBN978-90-04-15810-8
Эдвин Джероу, «Индийская поэтика» в «Истории индийской литературы» под ред. Яна Гонды
^ Игаль Броннер, «Вопрос приоритета: пересмотр дебатов Бхамаха-Дандин», Журнал индийской философии , 40 (2012), 67–118 (стр. 70–71). DOI 10.1007/s10781-011-9128-x.
^ Игаль Броннер, «Вопрос приоритета: возвращение к дебатам Бхамаха-Дандин», Журнал индийской философии , 40 (2012), 67–118 (стр. 68, № 1). DOI 10.1007/s10781-011-9128-x, цитируется Д. Димитров, Маргавибхага: Die Unterscheidung der Stilarten; Kritische Ausgabe des ersten Kapitels von Dandins Poetik Kāvyādarśa und der tibetischen Übertragung Sñan ṅag me lon nebst einer deutschen Übersetzung des Sansksrittextes (Марбург: Indica et Tibetica Verlag, 2002), стр. 3–6, 305–321.