Не больше, все слушаю

Концертная ария для сопрано и оркестра Вольфганга Амадея Моцарта

« Non più. Tutto ascoltai...Non temer, amato bene », К. 490 — концертная ария Вольфганга Амадея Моцарта для тенора соло и оркестра , сочиненная в Вене в 1786 году. Первоначально написанная для тенора, ария в настоящее время в основном исполняется сопрано . [ 1] Текст этой арии взят из оперы Моцарта «Идоменей» 1781 года , написанной Джамбаттистой Вареско . Ария была опубликована Breitkopf & Härtel в 1881 году. [2]

Описание

Речитатив «Non più. Tutto ascoltai» (Больше нет! Я все слышал) начинается в темпе аллегро в тональности до мажор . Ария начинается в такте 52, обозначенном как « Rondo – Andante» в си-бемоль мажор , вводится сольной скрипкой, которая сопровождает певца до финала в такте 172. Оба в общем размере и написаны в скрипичном ключе . Оркестр состоит из двух кларнетов , двух фаготов , двух натуральных валторн , сольной скрипки и струнной секции . Обычное исполнение длится около десяти минут.

Действующие лица — Илия, принцесса Трои , и ее возлюбленный Идамант, принц Крита . Илия умоляет Идаманта забыть ее и выбрать Электру своей невестой, но Идамант романтично отклоняет эту просьбу, заявляя, что умрет от горя, если это произойдет. [3] В концертных выступлениях обе партии обычно исполняет один и тот же солист.

История

Концертное исполнение « Идоменея» состоялось в венском дворце Ауэрсперг в марте 1786 года, в основном в исполнении аристократических музыкантов-любителей. В оперу 1781 года были добавлены две новые пьесы, больше подходящие для такого концертного исполнения, чем для полноценной оперной постановки. «Non piu. Tutto ascoltai» была вставлена ​​в качестве нового начала второго акта и исполнена тенором бароном Пулини. Соло на скрипке аккомпанировал друг Моцарта, граф Август Хацфельд .

Партию скрипки соло описал как «восхитительно красивую» ученый Х. К. Роббинс Лэндон , который также объявил арию «равной всему из «Женитьбы Фигаро », над которой в то время работал Моцарт. Среди других исполнителей были графиня Гортензия Хацфельд, урожденная графиня Циеротин (жена единокровного брата Августа, Клеменса), в роли Электры, и Джузеппе Антонио Бриди из Роверето в роли Идоменея. [4] [5]

Текст

Илья :
Нон пиу. Tutto ascoltai, tutto compresi.
D'Elettra e d'Idamante noti sono gli amori,
al caro impegno omai mancar non dei,
va, scordati di me, donati a lei.

Идаманте :
Чьио ми скорди ди те? Che a lei mi doni
Puoi consigliarmi?
E puoi voler ch'io viva?

Илья :
Non congiurar, mia vita,
Contro la mia costanza!
Il colpo atroce mi distrugge abbastanza!

Идаманте :
Ах нет, спаси меня от смерти
Ассаи Педжиор! Fosti il ​​my primo amore,
El l'ultimo sarai. Венга ла смерть!
Intrepido l'attendo, ma ch'io possa
Struggermi ad altra face, ad altr'oggetto
Donar gl'affetti miei,
Come tentarlo? Ах! ди горе моррей!

Non temer, amato bene,
Per te semper il cor sarà.
Più non reggo a tante pene,
L'alma mia mancando va.
Ты соспири? о дуол фунесто!
Я думаю, что это сейчас!
Non mi posso, о Дио! Шпигар.
Stelle barbare, stelle spietate,
Perché mai tanto строгость?
Alme belle, che vedete
Le mie pene in tal momento,
Dite voi, s’egual tormento
Può soffrir un fido cor!


Хватит, я все слышал и понял.
Связь Электры и Идаманта хорошо известна.
Ты не должен больше предавать сладкие обязательства.
Иди, забудь меня, отдайся ей.


Ты хочешь, чтобы я забыл тебя?
И отдался ей?
Значит, ты ждешь, что я буду жить?


Моя возлюбленная
Не пытайся поколебать мою твердую решимость
Этот ужасный удар принес мне слишком много горя!


О нет! Моя жизнь была бы намного хуже смерти!
Ты была моей первой любовью и последней.
Пусть придет смерть, я жду ее бесстрашно.
Но как я могу попытаться
согреться у другого пламени,
расточать свои чувства другому?
Ах! Я умру от горя!

Ничего не бойся, моя возлюбленная,
мое сердце всегда будет твоим.
Я больше не могу терпеть такие страдания,
мой дух начинает меня покидать.
Ты вздыхаешь? О скорбная печаль!
Только подумай, какой это момент!
О Боже! Я не могу выразить себя.
Варварские звезды, безжалостные звезды,
почему вы так суровы?
Прекрасные души, видящие
мои страдания в такую ​​минуту,
скажите мне, может ли верное сердце
вынести такие муки?

Ссылки

  1. ^ "Non più tutto ascoltai... Non temer, amato bene" . МузыкаBrainz . Проверено 5 апреля 2021 г.
  2. ^ "Non più, tutto ascoltai... Non temer, amato bene, K 490" . l'Ochrestra Virtuale del Flaminio (на итальянском языке) . Проверено 5 апреля 2021 г.
  3. ^ "Non più. Tutto ascoltai, tutto compresi" . Архив Лидернета . Проверено 5 апреля 2021 г.
  4. ^ HC Robbins Landon , Mozart: The Golden Years , Нью-Йорк: Schirmer, 1989, стр. 183–184 ISBN 0028720253 . 
  5. ^ The New Grove Mozart (1980) Стэнли Сейди , стр. 76 ISBN 0333341996 
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Non_piu,_tutto_ascoltai&oldid=1223636582"