Журнал Кьяу Ма Ма Лэй

бирманский писатель
Журнал Kyaw Ma Ma Lay
ဂျာနယ်ကျော် မမလေး
Журнал Кьяу Ма Ма Лэй
Журнал Кьяу Ма Ма Лэй
Рожденный( 1917-04-13 )13 апреля 1917 года
Богале , Британская Бирма.
Умер6 апреля 1982 г. (1982-04-06)(64 года)
Рангун , Бирма
Место отдыхаКладбище Яйвэй [1]
ПсевдонимЖурнал Кьяу Ма Ма Лэй
Занятиероманист , издатель , журналист
Период1936-1980
ЖанрРомантика , Короткий рассказ
Известные работыThu Lo Lu (Человек, подобный ему) (1947)
Mone Ywa Mahu (Не из ненависти) (1955)
Известные наградыНациональная литературная премия Мьянмы (1955, 1963)
СупругЧит Маунг (1938–1946)
Аунг Зейя (1959–1982)
ДетиМаунг Тейн Дан
Кхин Лэй Мьинт
Мо Хейн

Журнал Kyaw Ma Ma Lay ( бирманский : ဂျာနယ်ကျော် မမလေး [ma̰ ma̰ léi] ) широко признан одним из величайших бирманских писателей 20-го века. Ее рассказы известны аутентичным изображением современного бирманского общества. Наряду с Луду До Амар , Ма Ма Лай была одной из немногих женщин-писателей в Бирме. Она умерла в 1982 году в возрасте 65 лет.

Личная жизнь

Ма Ма Лэй родилась под именем Ма Тин Хлаинг в деревне Кармаклу, округ Иравади , Мьянма, в 1917 году. Ее литературная карьера началась в 1936 году, когда ее статья «Стать знающими женщинами» была опубликована в газете Myanma Alin . Позже, в 1938 году, она вышла замуж за Чита Маунга, главного редактора Myanma Alin. Вместе они основали газету The Journal Kyaw в 1939 году. Она начала писать статьи и короткие рассказы под псевдонимом «Journal Kyaw Ma Ma Lay».

Ма Ма Лэй было всего 29 лет, когда ее муж умер в 1946 году, оставив ее с двумя сыновьями и дочерью. Несмотря на то, что она была молодой вдовой, Ма Ма Лэй проявила свой талант и способности как писатель и издатель. Она не только не закрыла журнал , но и опубликовала еще один под названием «Pyithu Hittaing» или «Газета «Голос народа»», в соответствии с последним желанием ее мужа.

К сожалению, она могла управлять типографией только несколько лет из-за ситуации в стране. Проблемы начались, когда группа студентов разрушила типографию ее издательской компании из-за предполагаемого левого уклона ее статей (и, возможно, из-за связей ее семьи с ведущими марксистами, такими как Тейн Пе Мьинт .) Не отступая, Ма Ма Лэй продолжила публиковать свои две статьи, глубоко влезая в долги. Хотя она смогла выплатить часть долгов благодаря коммерческому успеху своей книги 1947 года Thu Lo Lu (Like Him), она не могла долго поддерживать работу типографии.

Ма Ма Лэй продолжила свою карьеру как писательница и также стала президентом Ассоциации писателей в 1948 году, что было весьма необычно для женщины. Путешествовать по миру было нелегко для женщины в то время, но Ма Ма Лэй справилась. Она побывала в Индии, Японии, Китае и России, посещая конференции и путешествуя по странам. [2] Она продолжала писать до 1970-х годов. Она больше не возвращалась в издательский бизнес, но в 1950-х годах управляла небольшим типографским бизнесом.

Ма Ма Лэй вышла замуж за Аун Зейю в 1959 году. Она умерла в Янгоне 6 апреля 1982 года. Ей было почти 65 лет.

Ее старший сын Маунг Тейн Дан стал актером. Ее дочь — доктор Доу Кхин Лэй Мьинт, известный французский ученый, которая умерла в 2007 году. [3] Она перевела две работы своей матери на французский язык и несколько французских классиков на бирманский. Ее младший сын — поэт Мо Хейн . [4]

Литературная карьера

Ма Ма Лэй написала около 20 книг и множество статей и рассказов в ежемесячных журналах. Многие из ее современников и даже молодых писателей описывают ее как гения, который мог превратить простые повседневные вещи в читабельные, интересные книги, которые отражали жизнь и заботы ее читателей. [2]

Ее известные работы:

  • Ту Ло Лу (Как он) (1947)
  • Сейк (Дух)
  • Mone Ywa Mahu (Не из ненависти) (1955)
  • Йин Нинт Аунг Хмве (Прямо в сердцевину сердца)
  • Twe Ta Saint Saint (Медленный поток мыслей и бирманские медицинские рассказы) (1963)
  • Туэй (Кровь) (1973)
  • Образы моей жизни (2002) (Сборники ее статей о ее жизни, переизданные ее сыном)

Ма Ма Лэй получила две главные бирманские литературные премии за произведения «Не из ненависти» и «Медленный поток мыслей и бирманские медицинские сказки».

  • Like Him был о ее муже Чите Маунге и их супружеской жизни. Современный писатель Дагон Тая писал: «Успех Journalgyaw Ma Ma Lay достиг своего пика с этим романом. Жена написала биографию своего мужа, редактора. Это было сочетание любви и искусства, и это сочетание сделало книгу уникальной и интересной». [2]
  • В книге «Not Out of Hate» исследуется влияние Запада на бирманскую культуру. Она была переведена на другие языки (английский, китайский, французский, узбекский и русский).
  • Blood затрагивает отношения, сложившиеся между японцами и бирманцами во время Второй мировой войны . Молодая японка приезжает в Бирму, чтобы найти своего сводного брата, ребенка ее отца, офицера японской армии, и матери-бирманки. Ее сводный брат поначалу отказывается иметь с ней что-либо общее, потому что считает, что его отец изнасиловал его мать. Совместное производство с японцами превратило этот роман в фильм, премьера которого состоялась в Японии в 2003 году. [5]

Короткие рассказы

  • Сборники рассказов « Медленный поток мыслей» и «Бирманские медицинские сказки» исследуют различные аспекты бирманского общества в эпоху У Ну и раннюю эпоху Не Вин . Как реалистичное вымышленное изображение общества в определенную эпоху, они имеют отчетливое сходство с работами французского автора Бальзака .
  • В «Одной травинке» описывается ситуация, в которой богатая жена офицера обращается с ребенком-слугой как с рабом или, скорее, как с бытовым прибором. Здесь много гиперболы в трактовке отношений хозяина и слуги, но история хорошо раскрывает черты угнетения, которые часто встречаются в странах, где неравенство доходов крайне велико.
  • В романе «Далеко и близко» молодая женщина пробует свои силы в управлении семейной рисовой мельницей, но узнает о всех возможных формах, которые может принимать государственная коррупция в отношении мельников риса. В фильме так много реалистичных деталей, что история должна быть хотя бы частично фактической. К концу правительственные чиновники кажутся не лучше крыс, которые грызут мешки с рисом в поисках добычи.
  • В «Кофе» нарисована картина полной нищеты. Как и в рассказе «Маленькая травинка», в этом рассказе также рассматриваются отношения хозяина и слуги, но пожилая женщина, которая находится в центре внимания этого рассказа, не живет в доме хозяина и не потребляет его еду. Она знает, как уступать богатству и статусу богатых соседей, которые ее окружают, и удовлетворять все их потребности, но в конечном итоге это приносит ей мало пользы.
  • «Красивое личико» — сатирическая история, адресованная тем молодым женщинам, которые отказываются от традиционной бирманской одежды в пользу западной моды и макияжа, а также тем молодым мужчинам, которые всегда работают ради собственной выгоды.
  • Kheimari — это история молодой девушки, чьи родители умирают, и которая постепенно тянется к жизни буддийской монахини, но как только она становится монахиней, ее заставляют стать профессиональной попрошайкой. По мотивам этой короткой истории был снят популярный фильм.
  • «Эта жара» — о страданиях и горе старой незамужней женщины, которая работает служанкой, выполняя работу жены своего пожилого неженатого отца.
  • В рассказе « Медленный поток мыслей» муж женщины и ее зять берут себе вторых жен. Она пишет обо всех страданиях, которые приходится переносить старой женщине из-за дочери и внуков.
  • «Опасность перерождения » (или «Опасность сансары» или «Опасность цикла перерождения») — история о том, как офисный служащий становится монахом после того, как его второй брак распался.
  • В рассказе « Пожалуйста, не подражайте этому, сэр» новобрачный попадает в ловушку всех удобств супружеской жизни. Он просыпается поздно утром и ест еду, которую готовит ему жена, в то время как его жена просыпается на рассвете, готовит и уходит на работу, продавая вареные бобы и рис.

Переводы

  • Ma Ma Lay (перевод Маргарет Аунг-Твин) (1991) Не из ненависти: роман о Бирме , серия «Монографии по международным исследованиям Юго-Восточной Азии»; № 88, Огайо: Международные исследования Университета Огайо, 1991, ISBN  0-89680-167-5 .
  • Ma Ma Lay (Than Than Win tr.) (2006) Blood Bond [бирманский: Thway], Центр исследований Юго-Восточной Азии, Гавайи: Гавайский университет. [Также переведено на французский язык дочерью Ma Ma Lay Кхин Лэй Мьинт]
  • «Образы моей жизни» (2002)

Жизнь бирманского врача традиционной медицины

Ма Ма Лэй была практикующей традиционной бирманской медициной. Ее интерес к традиционной медицине возник после того, как ее семья получила неудачный опыт общения с западной медициной. В 1945 году операция на ноге ее семилетней дочери была неудачно сделана британским армейским врачом. В 1946 году ее муж внезапно умер в течение 12 дней по неизвестной причине.

Ма Ма Лэй изучала традиционную бирманскую медицину в течение 15 лет у Сая Хлаинга (открыта по адресу No.20, Kyaik Latt Street, Sanchaung township, Yangon) и открыла клинику в Янгоне. Она часто ездила в другие регионы и лечила пациентов с туберкулезом, раком, гипертонией, гепатитом B, проказой, диабетом, параличом, психическими заболеваниями, водянкой, слоновой болезнью.

Говорят, что Ма Ма Лэй вылечила своего младшего брата Тин Вина от венерической болезни VD за три месяца. Позже Тин Вин тоже изучал бирманскую медицину и стал практикующим врачом традиционной медицины в Мандалае .

Ссылки

  1. ^ Ma Ma Lay (2008). Человек, подобный ему . SEAP Publications. стр.  186– 187. ISBN 978-0-87727-777-4.
  2. ^ abc Khin Nyein Aye Than (2005-05-16). "Журнал Kyaw Ma Ma Lay живет в духе". The Myanmar Times . Архивировано из оригинала 2007-09-27.
  3. ^ Yi Yi Htwe (9 июля 2007 г.). «Любимый учитель французского языка умер в возрасте 68 лет». Myanmar Times . Архивировано из оригинала 16 июля 2007 г. Получено 28 марта 2012 г.
  4. ^ Ko Wild (24 сентября 2010 г.). «Поэт и альтруист Мо Хейн поддается „ангелу смерти“». Mizzima . Архивировано из оригинала 16 февраля 2012 г. Получено 2012-02-17 .
  5. ^ "Бирманско-японская семейная драма на экране". Иравади . Том 14, № 6. 2006-06-01. Архивировано из оригинала 2010-08-11.
  • Хкеймари, короткий рассказ на бирманском языке
  • Кофе, короткий рассказ на бирманском языке
  • Маленькая травинка, короткий рассказ на бирманском языке
  • Медленный поток мыслей, короткий рассказ на бирманском языке.
  • Близко и далеко, короткий рассказ на бирманском языке
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Журнал_Кьяв_Ма_Ма_Лэй&oldid=1270433035"