Йозеф Хора

Чешский поэт, теоретик литературы, политический писатель и переводчик
Йозеф Хора
Йозеф Хора
Йозеф Хора
Рожденный( 1891-07-08 )8 июля 1891 года
Добржинь , Австро-Венгрия.
Умер21 июня 1945 (21.06.1945)(53 года)
Прага , Чехословакия
Место отдыхаСлавин
ЗанятиеПоэт
Национальностьчешский
Подпись

Йозеф Гора (8 июля 1891 — 21 июня 1945) — чехословацкий поэт , литературный критик и журналист.

Биография

Ранний период жизни

Йозеф Гора родился в Добржине , район Литомержице , Богемия , в усадьбе, в которой сейчас находится Музей Йозефа Горы. [1] Вскоре его отец продал дом в деревне, и семья переехала в Прагу . [2] В 1896 году его родители расстались, и Йозеф с матерью вернулись сначала в Добржинь, а затем в Роуднице, где Йозеф учился в гимназии . Здесь он пытался писать стихи и даже публиковал свои эксперименты в женском журнале. [3] В 1910 году он был зачислен на юридический факультет Карлова университета в Праге. [4] В 1912 году он вступил в социал-демократическую партию и начал писать для ее газет и журналов. [4] Он стал редактором местной газеты, где познакомился со Зденкой Яноушковой. Он женился на ней в 1919 году, и у них родилась дочь. [5]

Коммунистическая карьера и раскол в партии

Окончив университет (1916) с помощью Ивана Ольбрахта [2], он начал работать в Právo lidu (крупная социал-демократическая газета), а затем в Rudé právo (ново созданная коммунистическая газета) [4] и стал членом KSČ . Как редактор культурного отдела Rudé právo он помог многим молодым талантливым поэтам и писателям не только опубликовать свои работы, но и найти работу или жилье в Праге. [6] [7] В 1925 году он совершил поездку в СССР , которая показала ему не только успехи нового режима (он был в составе делегации), но и его проблемы с демократией. [8] Хора перестал писать пролетарскую поэзию, и в 1929 году он и несколько других чешских писателей ( Ярослав Сейферт , Владислав Ванчура , SK Neumann , Marie Majerová , Ivan Olbracht и его жена Helena Malířová ) выразили неодобрение новому сталинистскому руководству Клемента Готвальда . Все они были исключены из партии и вступили в противоречие с десятью другими левыми авторами (среди них Витезслав Незвал , Карел Конрад , Юлиус Фучик и Йиржи Вайль ). Йозеф Хора написал эссе о ситуации под названием «Литература и политика» . [9]

1930-е годы, против нацизма и смерти Хоры

В 1933 году Хора стал редактором культурных страниц газеты « Чешское слово» [4] , а также редактировал несколько литературных журналов. [3] В 1934 году он был избран президентом Общества чешских писателей и боролся с фашистской угрозой извне и изнутри. [4] В 1930-е годы он много путешествовал ( Эстония , Словакия , Венгрия , Словения ). [3] В 1938 году он был одним из инициаторов петиции «Věrni zůstaneme!» , которую в итоге подписали более миллиона человек. [4] Сразу после Мюнхенского соглашения он стал соавтором манифеста «Всему цивилизованному миру» (Celému civilizovanému světu). [6] Он был одним из семи ораторов на похоронах у гроба Карела Чапека . [10] Он сменил более консервативного Ярослава Дуриха на посту президента литературного отдела Художественного форума и со своего поста помогал многим людям, пострадавшим от войны, особенно во время протектората Гейдриха, рискуя своей жизнью. [ 6] В 1939 году он писал в журнал сопротивления под именем Ян Вира. [11] В 1941 году он отошел от общественной жизни отчасти из-за интенсивного вмешательства нацистской цензуры в чешскую прессу, а отчасти из-за своей болезни. [4] Йозеф Гора умер вскоре после освобождения Чехословакии в Праге в возрасте 53 лет и был похоронен в Славине .

Наследие

Мемориальная доска Йозефу Горе на его доме в Праге, где он жил до своей смерти

На следующий день после своей смерти Йозеф Хора был номинирован на звание Народного артиста (звание, которое с 1932 года присваивалось только живущим художникам) и стал первым, кто был награжден посмертно. [4] Он был причислен к писателям-коммунистам Чехословакии (1948–1989), и его разочарование в сталинизме скрывалось.

Список основных работ

Поэзия

Его работа создала связь с чешским довоенным модернизмом , тесно связанным с литературными тенденциями своего времени. [3] Он всегда стоял в стороне от модернизмов и литературных групп, таких как Деветсил . [6]

  • Басне – 1915 г.
  • Стром в цвету – 1920
  • Италия – 1925
  • Струны и ветер – 1927
  • Мит Кржидла – 1928
  • Твой час – 1930
  • Тонуци стины – 1933
  • Две минуты тихо – 1934
  • Тихие поселения – 1936
  • Маховская вариация – 1936
  • Домов – 1938
  • Ян Хауслиста – 1939

Проза

  • Гладовы рок – 1926
  • Социалистическая надежда – 1922 г.
  • Дечь на скле – 1938

Перевод

Александр Пушкин , Михаил Лермонтов , Сергей Есенин , Максим Горький , Илья Эренбург , Лев Толстой , Иоганн Вольфганг Гете

Образец поэзии Хоры

«Христос на распутье» — стихотворение из сборника « Strom v květu » («Дерево в цвету»), опубликованного в 1920 году и создавшего репутацию автора. [12]

Kristus na rozcestí

Христос на распутье путей

Jdou semo tamo. Каждый из них не работает.
В каждом из них есть недавнее усилие.
Я тебя вижу. Я вхожу в твои чеки
на ты, кто мне се учили.
Они ходят туда-сюда. У каждого своя судьба.
Каждый в своем темпе.
И я вишу здесь, среди терний, и жду.
Если кто-то из них придет и помолится.
Везде и в пути есть большие трапезы.
Шрбени, подрыти, ждоу колем мне:
Делник, обходник, учитель, селка,
cizí si v bolesti vzájemné.
У каждого прохожего своя жизнь.
Так часто трудно жить:
Рабочий, торговец, учитель, жена фермера
Все иностранцы в печали.
Пржейду, зайду, незастави.
Nepochopí člověk člověka.
Давно уже покрм на одну ночь
у вас один стол, и это не так.
Они приходят и уходят без даты.
Чтобы узнать друг друга
Никогда не ешьте из общей тарелки
Каждый день все дальше.
Радости, ани ты ми ту непостой,
plachá, sobecká, prchavá?
Од кди и ты се дружба мальчиков,
сама про себя шумишь сомневаешься?
Радость, даже ты не останавливаешься здесь
Такая застенчивая, эгоистичная и непостоянная?
С того момента, как из всех компаний ты боишься
Свеча горит сама по себе?
Ласко, алеспонти, дите божи,
Поздравляю тебя, се, можешь!
Неодена пройдёт мимо меня,
очень сильная прибыльность.
Любовь, что с тобой, дитя Божие,
Спасете ли вы Землю?
О, в праздничном костюме ты вышел в эфир
как раз возле моего тернистого места.
Зитра, дар твой, пршемиле пахолатко,
под плану яблони
ты не можешь мне помочь, если хочешь
материнская плата моя.
Ваш малыш в другом времени
здесь под яблоней
принесет запах материнского чабреца
всем людям и мне.

Две строфы из «Маховских вариаций» (часть III, 1936) представляют собой одно из мнений Горы о характере чешского поэта-романтика Карела Гинека Маха по случаю столетия со дня его смерти: [13]

Básníku, jako tebe rve
мне průvan hlubiny tvé tichý.
Везении жарливости твое,
vězení šílené tvé pýchy,
О, поэт, я тону в море
О твоей душе, разорванной глубочайшим приливом.
Узник твоей ревности,
Узник твоей неистовой гордыни,
везени ласки, заздени
do tmy, z níž nic jen ozývá se,
плáч коржисти, подушка каменная,
Дженж Празднем Розбие Се В Часе.
Узник любви, совсем одинокий.
В темноте без единого звука
Но плач добычи, падение камня
В пустоту времени вокруг.

«Тень» — стихотворение из сборника «Струны на ветру» (1927), получившее признание критиков (например, Ф. К. Шалды [14] ) и поэтов (например, Владимира Голана [7] и Ярослава Сейферта [14] ). [15]

Стин

Тень

Квет, когда-нибудь он будет листопадом,
я боюсь, что ты будешь здесь.
Stín jako ratolest
спад и розчись вздух.
Цветок, когда на дворе ноябрь.
В цвету кажется застенчивым.
Тень упала на землю.
Строго, как игральные кости.
Поутру по-польски,
плюх, любящий песок и стекло
а светло ваха,
как много всего невообразимого.
Паломники на полях,
Плуг, охотничья собака, ветер,
И свет колеблется некоторое время.
Как жужжание усталых мух.
Кам ждешь? Se srdcem в подпажи
к теплому дому кладут.
На высланном блюде
там плаще с хласем хлас.
Куда ты идёшь? С сердцем под мышкой.
Я иду к теплу дома.
На изношенном пороге
Звучат плачущие голоса.
Стин йен так так
он нас не разочаровал.
Тень почти
Утомили нас.

Ссылки

  1. ^ Веб-страница дома, где родился Йозеф Гора (на чешском языке)
  2. ^ аб Мари Баборакова: Йозеф Гора (на чешском языке)
  3. ^ abcd Шарка Невидалова: Йозеф Гора. Архивировано 15 мая 2004 г. в Wayback Machine (на английском языке).
  4. ^ abcdefgh Чешское издание Who was who Архивировано 15 мая 2004 г. на Wayback Machine (на чешском языке)
  5. ^ ред. Милан Благинка: Čeští spisovatelé 20. stoleti, Praha, Československý spisovatel (на чешском языке)
  6. ^ abcd Зденек Калиста : Йозеф Гора, в: Tváře ve stínu, České Budějovice 1969, стр. 75-98.
  7. ^ аб Владимир Холан: Был к большому пржителю..., в: Bagately X, Прага, 1988, стр. 362-364.
  8. Милослав Новотный: эпилог к ​​роману Дех на скле, Прага, 1948 (на чешском языке)
  9. ^ Йозеф Гора: Литература и политика (на чешском языке)
  10. ^ Журнал Týden, 25 декабря 2008 г. (на чешском языке)
  11. ^ В бой, 10.5. 2000 (на чешском языке)
  12. ^ Йозеф Гора: Strom v květu, Прага 1927, стр.19
  13. ^ Йозеф Гора: Маховское изменение, Прага, 1936, стр.13
  14. ^ аб Ярослав Зейферт: Všecky krásy světa, Прага, 1985, с. 214
  15. ^ Йозеф Гора: Struny ve větru, Прага, 1927, с. 35
  • Книги стихов и других текстов Йозефа Хори доступны для бесплатной загрузки на сайте Муниципальной библиотеки в Праге (на чешском языке) Архивировано 05.10.2016 на Wayback Machine
  • Обширная биография
  • Работы Йозефа Хоры или о нем в Архиве Интернета
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Josef_Hora&oldid=1147795813"