Хосе Ламберт

Хосе Ламберт
Рожденный1941
Вингене , Бельгия
Национальностьбельгийский
Академическое образование
ТезисЛюдвиг Тик в французской литературе: аспекты сопротивления в романтическом стиле  (1972)
Академическая работа
ДисциплинаПереводоведение , Сравнительное литературоведение
УчрежденияЛёвенский католический университет

Хосе Ламберт (родился в 1941 году) — профессор сравнительного литературоведения в Лёвенском католическом университете , Бельгия, наиболее известен своей работой в области переводоведения . Он также известен своими ведущими международными инициативами в этой области. [1]

Биография

Ламберт изучал французский язык и литературу в Лёвенском католическом университете . [2] В 1972 году он получил докторскую степень по сравнительному литературоведению, работая над рецепцией Людвига Тика. Затем он начал преподавать в том же университете, став профессором в 1979 году. Он стал почетным профессором Лёвенского католического университета в 2006 году. [3]

С 2011 года он является приглашенным профессором в Федеральном университете Санта-Катарина , Флорианополис, Бразилия. [ требуется ссылка ] Ламберт был приглашенным профессором в Университете штата Пенсильвания, Нью-Йоркском университете, Университете Альберты, Амстердамском университете и Сорбонне. [4] Он был европейским секретарем Международной ассоциации сравнительного литературоведения с 1985 по 1991 год. [5]

Поскольку Ламберт сосредоточился на решении проблем межлитературных контактов, он стал заметной фигурой в новой дисциплине переводоведения. [2] Ламберт является автором более 150 научных работ и опубликовал несколько книг по сравнительному литературоведению и переводоведению. [6]

Инициативы

В 1989 году Ламберт создал специальную исследовательскую программу по переводоведению в Лёвенском католическом университете. [7] Она должна была стать основой Центра переводоведения (CETRA), исследовательской летней школы, почетным президентом которой является Ламберт. [4] Центр, который также предлагает программу обучения на степень доктора философии, привлекает таланты со всего мира. [1] В 1989 году Ламберт совместно с Гидеоном Тури основал Target , Международный журнал переводоведения . [8]

Работы

  • Ламберт, Хосе. 1976. Людвиг Тик в французской литературе: аспекты сопротивления в романтическом стиле . Лувен: Университетские прессы Лувена.
  • Делабастита, Дирк, Ливен Д'Хюльст, Рейне Мейлертс (редакторы) (2006) Функциональные подходы к культуре и переводу: избранные статьи Хосе Ламберта . Амстердам и Филадельфия: Benjamins.
  • Корнилли, Б., ред., Ламберт, Дж., ред., Суиггерс, П. ред. 2009. Языковые идентичности, языковой сдвиг и языковая политика в Европе . Лёвен - Париж - Уолпол: Peeters.
  • Де Гест, Д., ред., де Греф, О., ред., Делабастита, Д., ред., Гелдоф, К., ред., Гескьер, Р., ред., Ламберт, Дж. ред. 2000. В разработке: ссылки на сайт теории литературы . Издательство Левенского университета, Левен.
  • Baetens, J., Ed., Lambert, J., eds. 2000. Будущее культурологии: - эссе в честь Йориса Власселаерса . Издательство университета Лёвена, Лёвен.
  • Бойден М., Ламберт Дж., Мейлартс Р. (2005). Язык литературы: институционализация для посредничества дискурса. Электронный обзор филологических исследований , 9.
  • Янссенс, М., Ламберт, Дж., Стейерт, К. (2004). Разработка языковых стратегий для международных компаний: вклад исследований перевода. Журнал мирового бизнеса , 39 (4), 414-430.

Ссылки

  1. ^ ab Муньос-Кальво, Микаэла; Гомес, Мария дель Кармен Буэса (2010). Перевод и культурная идентичность: избранные эссе о переводе и кросс-культурной коммуникации . Ньюкасл-апон-Тайн, Великобритания: Cambridge Scholars Publishing. стр. 173. ISBN 978-1443819893.
  2. ^ ab Lambert, José (2006). Функциональные подходы к культуре и переводу: избранные статьи Хосе Ламберта . Амстердам: John Benjamins Publishing. ISBN 9027216770.
  3. ^ Delabastita, Dirk, Lieven D'Hulst, Reine Meylaerts (ред.) (2006). Хосе Ламберт и описательные исследования в области литературы, перевода и культуры. Функциональные подходы к культуре и переводу: избранные статьи Хосе Ламберта . Амстердам и Филадельфия: Benjamins. ix-xxii.
  4. ^ аб Альтхофф, Густаво и Лилиан Флери. 2010. Интервью с Хосе Ламбертом. Scientia Traductionis, №7
  5. ^ Кармен Миллан, Франческа Бартрина. 2013. Справочник по переводоведению издательства Routledge . Лондон и Нью-Йорк: Routledge. стр. xiii.
  6. ^ Ильинская, Лариса; Платонова, Марина (2016). Значение в переводе: иллюзия точности . Ньюкасл-апон-Тайн: Издательство Cambridge Scholars Publishing. п. 456. ИСБН 9781443887045.
  7. ^ "Летняя школа CETRA 2021". www.arts.kuleuven.be .
  8. ^ Toury, Gideon. 2009. Target and Translation Studies. Translation Research Projects 2, ред. Энтони Пим и Александр Перекрестенко, Tarragona: Intercultural Studies Group. стр. 59-71 "Архивная копия" (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 4 марта 2016 г. . Получено 18 июня 2015 г. .{{cite web}}: CS1 maint: archived copy as title (link)
  • [Список публикаций Библиография ]
  • [Летняя школа исследований CETRA, Летняя школа CETRA 2021]
  • [Интервью с Хосе Ламбертом. 2012. Хосе Ламберт (ученый-переводчик)]
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Jose_Lambert&oldid=1250588618"