Хосе Мария Санчес Каррион

испанский лингвист

Хосе Мария Санчес Каррион,
июль 2011 г.

Хосе Мария Санчес Каррион (родился в 1952 году в Картахене ) — испанский лингвист, специализирующийся на баскском языке , социолингвистике [1] и исторической лингвистике . [2] Он является ассоциированным членом Euskaltzaindia с 1983 года. Несмотря на то, что он, возможно, самый известный местный академический сторонник мер по отмене языкового сдвига , он никогда не занимал постоянную университетскую должность в Стране Басков . [3]

Прозвище TxepetxКоролек » на баскском языке) означает «Королек». Он окончил факультет англо-германской филологии Университета Саламанки и получил докторскую степень по баскской филологии в Университете Страны Басков . Он работал учителем испанского языка в Шотландии , преподавал научный английский в Университете Гранады , преподавал баскский язык в сельской школе Наварры , а также преподавал современные языки и литературу в средней школе Баскского автономного сообщества и других регионах Испании.

Его исследования в области социолингвистики, теории двуязычия и экзистенциальной лингвистики включают следующие работы: El estado actual del vascuence en la provincia de Navarra (1970) [Современное состояние баскского языка в Наварре (1970)] (1972), «Bilingüismo, diglosia y contacto de lenguas» [Двуязычие, диглоссия и языковой контакт] ( ASJU , 1974), Lengua y pueblo [Язык и люди] (1980) со статьями 1977 года, первоначально опубликованными в журнале Punto y Hora de Euskal Herria , «El marcosocialógico y espacial en una situación bilingüe» [Социологический и пространственный контекст в двуязычной среде] (UPV/EHU, 1980) и El espacio двуязычие [Двуязычное пространство] (1981).

Настойчивость Санчеса Карриона в необходимости компактизации баскских носителей языка часто цитировалась сторонниками территориального принципа языковых прав . Примечательно, что единственная статья в Законе о Баскском автономном сообществе 1982 года о нормализации использования баскского языка на основе территориального принципа была признана неконституционной Конституционным судом Испании . [4]

Далеко от вариативной социолингвистики, как и от идеологических интерпретаций, он пытается ответить с новых точек зрения на проблему того, почему и как языки живут и умирают. Он был сторонником эколингвистики с середины 1980-х годов. [5] Однако его самая известная работа - это его докторская диссертация Un futuro para nuestro pasado [Будущее для нашего прошлого] (1987), поскольку она предложила многим сторонникам баскского языка теоретическую основу для их деятельности. [6] Еще больше расширяя подход социально-исторической лингвистики своей докторской диссертации, он написал "Las lenguas vistas desde la historia versus la historia vista desde las lenguas" [Языки, рассматриваемые с точки зрения истории, против истории, рассматриваемой с точки зрения языков] (EI-SEV, 1992). [7] В 1999 году городской совет Бильбао опубликовал книгу Санчеса Карриона «Социолингвистическое применение территориальности ».

Значимость Санчеса Карриона для баскских исследований была подчеркнута ученым Колдо Миткселеной [ 8] и это признание продолжалось и в дальнейшем. [9] [10] Ассоциация басков Гарабиде Элькартеа приняла участие в Постоянном форуме ООН по вопросам коренных народов в апреле 2010 года [11] , где она представила книгу «Опыт басков» , в которой широко используется социолингвистика Санчеса Карриона. [12]

В 2013 году он опубликовал книгу о религии и теологии под названием « Le code Jean le Baptiste » [Кодекс Иоанна Крестителя], переведенную на французский язык Аленом Массоном. [13]

Работы

  • 1972. El estado facto del vascuence en la Provincia de Navarra (1970): Factores de regresión, relaciones de bilinguismo . Памплона: Институт принца Вианы. ISBN  978-84-7016-047-9
  • 1980. Ленгуа и пуэбло . Сан-Себастьян: Элькар. ISBN 978-84-85485-21-5 
  • 1981. El espacio bilingue: аспекты этнолингвистики двуязычия и лингвистической теории de los espacios. Бурлада: Sociedad de Estudios Vascos. Архивировано 3 марта 2016 года в Wayback Machine . ISBN 978-84-300-5151-9 
  • 1987. Un futuro para nuestro pasado: инструменты восстановления здоровья и социальная теория языков. Эстелла: Самостоятельная публикация. ISBN 978-84-398-9781-1 
  • 1991. Un futuro para nuestro pasado: клавиши восстановления здоровья и социальная теория языков, 2-е изд. Сан-Себастьян: Семинарио филологии Васка «Хулио де Уркихо». ISBN 978-84-398-6972-6 
  • 1999а. Социолингвистическое применение территориальности: margenes de encuentro, Бильбао и el euskara: системы моделей интерпретации, системы систем действий . Бильбао: Ayuntamiento de Bilbao. ОСЛК  863161564
  • 1999б. Ленгуа и пуэбло , 2-е изд. Памплона: Памиэла. ISBN 978-84-7681-314-0 
  • 2000. Bizi + Hitza Fundazioa = Fundación Hololinguística . Бильбао: Бизи + Хитца Фундазиоа.
  • 2013. Код Жана ле Батиста . Бомон-Пье-де-Бёф: Северная Вирджиния. ISBN 978-2-9526562-2-1 
  • 2017. Ascesis de la luz escrita: el languaje de la luz (III) . Мадрид: Bizi+Hitza Fundazioa = Fundación Vida y Lenguas. ISBN 8494797212 
  • 2019. Язык света: код «Хесус эль Кристо» . Рокетас-де-Мар: Циркуло Рохо. ISBN 9788413317281 
  • 2023. Код Иисуса Христа . Бомон-Пье-де-Бёф: Северная Вирджиния. ISBN 978-2-9526562-3-8 

Ссылки

  1. ^ ВИЛЛЕНА ПОНСОДА, Хуан Андрес (2006): «Иберийский полуостров», в AMMON, Ulrich et al. (2006): Социолингвистика: международный справочник по науке о языке и обществе , Том 3, 2-е изд., Берлин: Вальтер де Грюйтер, с. 1805. [1]
  2. ^ ТРАСК, Роберт Лоуренс (1997): История баскского языка , Лондон: Routledge, стр. 69. [2]
  3. ^ ГАРДНЕР, Николас (2002): Басков в образовании в Баскском автономном сообществе , Витория-Гастейс: Gobierno Vasco, стр. 54. [3]
  4. ^ ГАРДНЕР, Николас (2002): Басков в образовании в Баскском автономном сообществе , Витория-Гастейс: Gobierno Vasco, стр. 55. [4]
  5. ^ САНЧЕС КАРРИОН, Хосе Мария (1985): La nueva socialinguistica y la ecología de las lenguas , Доностия-Сан-Себастьян: Эуско Икаскунца. [5]
  6. ^ URLA, Жаклин (2008): «Kafe Antzokia: глобальное встречается с локальным в баскской культурной политике», в ROSEMAN, Sharon R. & PARKHURST, Shawn S. (2008): Recasting Culture and Space in Iberian Contexts , Нью-Йорк: Государственный университет Нью-Йорка, стр. 259–261. [6]
  7. ^ XI Конгресс баскских исследований: Доностия 1991. Новые культурные формулы: Страна Басков и Европа [7]
  8. ^ САЛАБУРУ ЭТСЕБЕРРИА, Пелло (2008): Колдо Митчелена: избранные сочинения баскского ученого , Рено: Центр баскских исследований, Университет Невады, стр. 75. [8]
  9. ^ AMORRORTU, Estibaliz (2003): Баскская социолингвистика: язык, общество и культура , Рино: Издательство Университета Невады, стр. 47 и 54. [9]
  10. ^ ЙОЛДИ, Пилар (2011): Эускара , Доностия-Сан-Себастьян: Diputación Foral de Gipuzkoa, Departamento de Cultura y Euskera, p. 132 [10] [Текст на баскском, испанском, французском и английском языках]
  11. Организация Объединенных Наций – Постоянный форум по вопросам коренных народов, девятая сессия, 9-е и 10-е заседания (утро и вечер). [11]
  12. ^ GARABIDE ELKARTEA (2010): Опыт басков: некоторые ключи к восстановлению языка и идентичности . Sl: sn, стр. 13, 20, 31, 54, 68, везде. [12]
  13. ^ Национальная библиотека Франции
  • Опыт басков: некоторые ключи к восстановлению языка и идентичности Книга ассоциации Гарабиде Элькартеа, в которой теория Х. М. Санчеса Карриона излагается в главе под названием «Восстановление языка» (2010 г.)
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Хосе_Мария_Санчес_Каррион&oldid=1247710142"