Янош Витез

Эпическая поэма Шандора Петефи 1844 года.
Оригинальная обложка «Яноша Витеса» Сомы Орлая Петрича.

János vitéz Иоанн Доблестный ») — эпическая поэма, написанная на венгерском языке Шандором Петёфи . Она была написана в 1844 году и примечательна своей длиной (370 четверостиший, разделенных на 27 глав) и игрой слов. Это история о молодом пастухе, который вынужден покинуть свой дом и переживает приключения, побеждая злодеев, таких как турки и ведьмы, в поисках своей настоящей любви. Петёфи во многом вдохновлялся « Одиссеей » Гомера .

Стихотворение приобрело огромную популярность в Венгрии и сегодня считается классикой венгерской литературы . [1] [2] В 1904 году Понграц Качох адаптировал его в популярную оперетту, а в 1973 году по мотивам стихотворения был снят первый в своем роде в Венгрии анимационный фильм «Джонни Кукурузник ».

Сюжет

Кукорица Янчи («Джонни Маиз») найден брошенным на кукурузном поле младенцем; его забирает к себе крестьянин-землевладелец, и в подростковом возрасте он становится пастухом у своего хозяина. Он влюблен в девочку-сироту Илюшку, которую воспитывает ее завистливая мачеха. Янчи и Илюшка надеются пожениться, но однажды, когда они проводят время вместе, многие из его овец разбредаются, и хозяин прогоняет его из деревни.

Удрученный, он присоединяется к отряду гусарских кавалеристов по пути во Францию, чтобы сражаться с турецким вторжением. Гусары путешествуют из Венгрии во Францию ​​(пересекая множество, сильно выдуманных стран между ними, таких как Венеция , Индия и Монголия, куда они прибывают как раз вовремя для битвы. Янчи спасает французскую принцессу от плена, и король в благодарность предлагает ему ее руку и королевство для правления. Янчи отклоняет предложения, рассказывая королю о своей любви к Илуске; затем король дает ему награду золотом и называет его Яношем Витезом («сэр Джон»).

Янош возвращается в Венгрию на лодке, только чтобы узнать, что Илуска была убита своей жестокой мачехой. В память о ней он срывает единственную розу, растущую на ее могиле, и сохраняет ее. Затем он отправляется в серию все более опасных приключений, надеясь закончить свою жизнь каким-нибудь славным подвигом. Он достигает Страны Великанов, где убивает короля в его замке и заставляет всех остальных великанов присягнуть ему на верность. Позже он прибывает в Страну Тьмы, которой правят злые ведьмы. Он призывает своих могущественных вассалов-великанов помочь ему уничтожить их. С каждой смертью ведьмы лес становится немного светлее, и Янош замечает, что одна из них — мачеха Илуски. Она уничтожается последней, оставляя землю в полном дневном свете.

После нескольких лет дальнейших скитаний, в ходе которых он убил дракона, Янош наконец появляется на краю света, на побережье моря Оперенциаш (традиционный непреодолимый океан в венгерском фольклоре). Он снова зовет великана, на этот раз, чтобы тот переправился с ним на плече. Через две недели они прибывают на остров, который оказывается Страной Фей. Янош, неспособный чувствовать себя счастливым без Илуски, хочет убить себя в небольшом озере и первым бросает туда розу. В этот момент оказывается, что в озере есть Вода Жизни: роза принимает форму Илуски. Воссоединившись, двое влюбленных тут же женятся, и феи провозглашают их королем и королевой. Они живут долго и счастливо.

Перевод

Джон Ридланд, профессор английского языка в Калифорнийском университете в Санта-Барбаре , выпустил полный рифмованный перевод на английский язык в 1999 году под названием John the Valiant. В переводе были предприняты усилия по сохранению неформальности и тона оригинала, например, перевод «Kukorica Jancsi» как «Johnny Grain o'Corn», а «Illuska» как «Nelly» или «Nel». Ридланд получил несколько наград за свою работу, включая премию Balint Balassi Memorial Award, врученную Генеральным консулом Венгрии в Соединенных Штатах. [3] С тех пор работа была размещена в свободном доступе в Интернете. [4]

Музыкальная адаптация

Понграц Качох был композитором и автором текстов, который ранее положил на музыку народную сказку ( Csipkerózsika ). В 1904 году он написал «Яноша Витеза» , адаптацию стихотворения Петефи, которая стала его самым большим успехом.

Оперетта отличалась от поэмы несколькими важными моментами. Прежде всего, в ней было гораздо более сильное венгерское националистическое течение, наиболее явно проявившееся в финале.

  • Введен новый персонаж: Баго, друг Янчи и его потенциальный соперник за сердце Илуски. Поскольку Илуска делает свой выбор предельно ясным, опечаленный Баго присоединяется к гусарам в начале истории.
  • Янчи становится менее ответственным за катастрофу, которая приводит к его изгнанию. В книге он пренебрегает своими обязанностями, чтобы провести время с Илуской, и стадо уходит само по себе. В оперетте мачеха нанимает другого пастуха, чтобы тот привел стадо в паническое бегство.
  • Петефи был франкофилом, и французы в «János vitéz» изображены как благородная страна, которая просто случайно оказалась в осаде. В адаптации Качоха они необычайно трусливы и женоподобны, что создает комический эффект: армия постоянно отступает, а король устраивает истерику, когда не может найти свою курительную трубку. Принцесса, единственный человек, обладающий хоть какой-то храбростью, поет песню о том, как бы она хотела быть мужчиной, чтобы, по крайней мере, иметь возможность отправиться в бой.
  • Именно Баго сообщает Яношу о смерти Илуски в разгар празднования победы; он и Янош поют печальный дуэт о розе. Затем они вместе отправляются на ее поиски, будь она «на небесах или в аду».
  • Великаны и ведьмы полностью исключены. Вместо этого два странника сталкиваются с дьяволом посреди леса, которому не удаётся увести их от цели их поисков.
  • Странники находят Источник Жизни посреди, казалось бы, бесконечного леса после семи лет поисков; океан Перенсиана полностью выброшен. Неподалеку живет мачеха Илуски, которая пытается отговорить их от открытия истинной природы источника; они узнают, что она ведьма, и она улетает.
  • После воскрешения Илуски феи женят двух влюбленных, и они правят как король и королева. Единственное условие — если они когда-нибудь покинут королевство, их никогда не пустят обратно. Баго, который не может разделить взаимное счастье пары, решает вернуться в свою деревню. Празднества прерываются звуками игры Баго на флейте, когда он начинает свой обратный путь (отражая прерывание празднования французской победы). Звук завораживает Яноша, который поначалу не уверен, что он слышит; когда Илуска говорит ему, что это всего лишь Баго, Янош произносит последний монолог оперетты: «Он зовет меня — и тебя! Разве ты не слышишь его? Ты слышишь? Это звук овец — песня жнецов. Он зовет меня домой. Я должен идти!» Илуска решает пойти с Яношем, и они отправляются на родину.

Концовка наиболее очевидно отличается, так как Янош решает отказаться от бессмертия, вечного блаженства и даже Илушки, чтобы вернуться в свою деревню. Священность венгерской родины была распространенным мотивом в искусстве того времени, призванным поддерживать национализм в венграх под гнетом правления Габсбургов . Хотя это и является явным отходом от оригинала Петефи, это не совсем не соответствует остальной части творчества поэта, который сам был пламенным националистом (начав и погибнув во время Венгерской революции 1848 года ).

Фильм

Ссылки

  1. ^ "Национальный театр города Печ - Иоанн Храбрый". Pnsz.hu . Архивировано из оригинала 2016-08-04 . Получено 2016-06-05 .
  2. ^ "Янош Витез | Джегиместер" . Jegymester.hu . Проверено 5 июня 2016 г.
  3. ^ "Джон Ридланд получает венгерский меч для перевода". Independent.com . 11 июня 2010 г. Получено 05.06.2016 .
  4. ^ "Янош Витес - Иоанн Доблестный" . Magyarmegmaradasert.hu . 09 февраля 2015 г. Проверено 5 июня 2016 г.
  • Полный текст на венгерском и английском языках
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Янош_Витес&oldid=1268684516"