Джон Хьюз (писатель)

австралийский писатель

Джон Хьюз
Рожденный1961
Сеснок, Новый Южный Уэльс , Австралия
ЗанятиеПисатель и эссеист
Известные наградыЛитературная премия премьер-министра Нового Южного Уэльса — Премия Дугласа Стюарта за научно-популярную литературу, лауреат 2005 г.

Джон Хьюз (родился в 1961 году) — австралийский писатель и учитель на пенсии, живущий в Сиднее. [1] Его первая книга автобиографических эссе « Идея дома» , опубликованная издательством Giramondo в 2004 году, получила широкое признание и завоевала как литературную премию премьер-министра Нового Южного Уэльса за нехудожественную литературу (2005), так и Национальную биографическую премию (2006). В 2022 году Хьюз столкнулся с обвинениями в плагиате в своей книге « Собаки» 2021 года.

Биография

Хьюз родился в Сесноке, Новый Южный Уэльс, у отца валлийского происхождения и матери украинского происхождения. Хьюз писал, что как австралиец во втором поколении, он «жил в двух мирах в детстве»: [2] один мир — рутинный, реальный мир Сеснока, а второй — экзотический чужой мир прошлого его европейской семьи. Ощущение того, что он «иностранец», стало центральным в его самоощущении. [2] Он чувствовал связь с воображаемым прошлым своих бабушек и дедушек. В детстве ему рассказывали истории о том, как его бабушка и дедушка бежали из Киева во время Второй мировой войны и прошли пешком через Европу в Неаполь . [2] Из Неаполя они эмигрировали в Австралию. Текст в «Идее дома» посвящен историям этого путешествия, переданным от деда Хьюза, и их влиянию на молодого Джона Хьюза.

Хьюз получил медицинское образование, но вскоре понял, что это не для него. В конце 1970-х он перешел на бакалавриат искусств в Университете Ньюкасла [3] , а в конце года обучения с отличием получил стипендию Shell в Кембридже . Его предвзятое мнение о Европе как о месте, гораздо более сложном, чем его провинциальный Сеснок, побудило его поехать. Однако, проводя больше времени в Англии и борясь с докторской диссертацией по Кольриджу , он понял, что его идеи были ошибочны, и что провинциализм был, если не столь очевидным, то, безусловно, все еще столь же сильным в том, что считалось центром академического мира. После этого он отказался от своей «жизни в письмах» [3] , как он ее называл, и вернулся в Австралию.

Вернувшись в Сидней, он безуспешно пытался преподавать в своем старом университете, Ньюкасл, но неудача в Кембридже преследовала его. Однако он защитил докторскую диссертацию в UTS под названием «Память и забывание». [3] В 1995 году Хьюз занял должность на кафедре английского языка Сиднейской гимназии , [4] где он является старшим магистром английского языка и старшим библиотекарем. Он руководит творческой группой письма Сиднейской гимназии и курсом английского языка Extension Two в школе. Помимо своего интереса к более длинным формам, Хьюз публиковался в журнале HEAT Magazine под редакцией Айвора Индика . [5]

Споры о плагиате

Хьюз был обвинен в плагиате значительных разделов своей книги 2021 года «Собаки» газетой The Guardian . Guardian Australia выявила около 60 сходств между книгой Хьюза и книгой «У войны не женское лицо» Светланы Алексиевич. Хьюз признал плагиат, хотя и сказал, что он был непреднамеренным. [6]

Неженское лицо войны : Кто-то нас предал… Немцы узнали, где находится лагерь нашего партизанского отряда. Нас спасли болота, куда не ходили каратели. Днями, неделями мы стояли по шею в воде.

Собаки : Кто-то нас предал… Немцы нашли лагерь. Нас спасли болота. Несколько дней мы стояли по шею. Грязь и вода.


Неженское лицо войны : Ребенок был голоден… Его нужно было кормить грудью… Но сама мать была голодна и не имела молока.

Собаки Малышка была голодна. Но она тоже была голодна и у нее было мало молока.


Неженское лицо войны : Плакал ребенок. Каратели были близко… С собаками… Если бы собаки услышали, нас бы всех убили. Вся группа – тридцать человек… Понимаешь?[Мы] не можем поднять глаза. Ни на мать, ни друг на друга…

Собаки : Немцы были близко… мы могли слышать собак. Если собаки слышали это… ? Нас было тридцать… Никто не мог смотреть на меня… Никто… Вы понимаете…

Хьюз признал, что невольно скопировал большие разделы из научно-популярной книги Светланы Алексиевич «У войны не женское лицо» . [6] Его издатель Upswell Publishing изначально придерживался его утверждений о том, что он забыл свой первоначальный исходный материал, потому что он «никогда раньше не писал такой книги, как « Собаки » , которая принимала бы столько разных форм на протяжении стольких лет». [7] Алексиевич заявила, что такие действия «возмутительны», и ее переводчики также выразили свое недоверие заявлению о том, что плагиат был непреднамеренным. Ее переводчики заявили: «Такие вещи не происходят случайно: не с такими конкретными словами, последовательностями, озвучиванием», и заявили, что инцидент заслуживает общественного внимания и порицания. [6]

Дальнейшие исследования показали, что другие части романа Хьюза копируют классические тексты, включая «Великого Гэтсби» , «Анну Каренину» и «На Западном фронте без перемен» . [8] [9]

Великий Гэтсби

«Он понимающе улыбнулся — гораздо больше, чем понимающе. Это была одна из тех редких улыбок с качеством вечного успокоения в ней, которую вы можете встретить четыре или пять раз в жизни. Она на мгновение предстала — или казалось, предстала — всему вечному миру, а затем сосредоточилась на вас с непреодолимым предубеждением в вашу пользу. Она понимала вас ровно настолько, насколько вы хотели, чтобы вас понимали, верила в вас так, как вы хотели бы верить в себя, и уверяла вас, что у нее именно то впечатление о вас, которое вы, в лучшем случае, надеялись передать».

Собаки

«Она улыбнулась мне тогда, одной из тех редких улыбок с качеством вечного утешения в ней, которые вы можете встретить раз в жизни, если вам повезет. Она на мгновение повернулась — или казалось, повернулась — ко всему вечному миру, а затем сосредоточилась на вас с непреодолимым предубеждением в вашу пользу. Она понимала вас ровно настолько, насколько вы хотели, чтобы вас понимали, верила в вас так, как вы хотели бы верить в себя, и уверяла вас, что у нее именно то впечатление о вас, которое вы, в лучшем случае, надеялись передать».

На Западном фронте без перемен (опубликовано в 2005 году в переводе Брайана Мердока)

«Хайе Вестхуса уносят с разорванной спиной; можно видеть, как легкое пульсирует через рану при каждом его вдохе»…

«Мы видим, как люди продолжают жить с отсутствующей верхней частью черепа; мы видим, как солдаты продолжают бежать, когда у них отстрелены обе ноги»…

Собаки

« Она увидела, как унесли мужчину с разорванной спиной, легкое вырывалось из раны».

«Она видела, как мужчины продолжали жить, даже когда у них отсутствовала верхняя часть черепа. Она видела, как солдаты продолжали бежать, когда у них отстрелили обе ноги». [8]

Хьюз сказал: «Я не думаю, что я плагиатор больше, чем любой другой писатель, на которого повлияли великие люди, которые были до них... Этот новый материал заставил меня задуматься о моем процессе как писателя. Я всегда использовал работы других писателей в своих собственных. Редко кто из писателей не... Это вопрос степени. Как писал Т. С. Элиот в «Священном лесу», «Незрелые поэты подражают; зрелые поэты крадут; плохие поэты портят то, что берут, а хорошие поэты превращают это во что-то лучшее или, по крайней мере, во что-то иное». Этот великий центр модернизма, «Пустошь», сам по себе является своего рода антологией великих слов других. Делает ли это Элиота плагиатором? Вовсе нет, кажется. Вы берете, то есть, и делаете из этого что-то другое; вы делаете это своим собственным». [8]

Издатель Хьюза Терри-Энн Уайт из Upswell изначально поддерживала его утверждения о случайной ошибке, но после новых результатов дистанцировалась от Хьюза. [10] Она заявила: «Когда я прочитала рукопись « Собаки» , меня сразу же привлек персонаж Майкла Шаманова, распутного и очень несовершенного мужчины средних лет, который общается со своей престарелой матерью, которая хотела, чтобы ее жизнь закончилась. Хотя я прочитала большинство книг, которые теперь цитируются без указания источника в «Собаках» , я искренне не узнала их, сложенных в новый текст. Я думаю, это вопрос доверия. Они стали частью этого повествования; у меня не такой ум, который может просеивать нити длинного романа, чтобы услышать разногласия. Кроме того, это книга о разногласиях и дискомфорте между людьми. (В литературных публикациях мы не используем программные средства для отслеживания плагиата.) Я была оскорблена, когда Джон Хьюз написал в своем ответе в The Guardian вчера: Я хотела, чтобы присвоенные отрывки были видны и распознавались как в коллаже ». [11]

В ответ на это заявление Хьюз извинился и сказал, что «в своей статье о влияниях я никогда не имел в виду, что я сознательно выдавал слова других писателей за свои собственные», — сказал Хьюз. «Я лишь пытался прояснить, насколько это возможно, как нечто подобное могло произойти с писателем-фантастом».

Впоследствии роман был исключён из длинного списка номинантов на премию Майлза Франклина. [12]

Работы

Идея дома

Этот автобиографический сборник эссе был написан в течение десятилетнего периода. [4] Это сборник из пяти взаимосвязанных эссе, в которых Хьюз описывает свои отношения с украинским наследием своей матери и деда и свой детский опыт взросления как австралийца во втором поколении. [2] Эссе также о том, как представление о Европе, которое он развил в молодости, столкнулось с реальностью, которую он нашел в Кембридже и во время своих путешествий по Европе.

Остатки

Рукопись, написанная австралийским историком искусств, обнаружена его сыном. Заявляя, что он нашел серию утерянных картин Пьеро делла Франческа в Ареццо , рукопись отца перемещается между Италией эпохи Возрождения и послереволюционной Россией — в ее основе лежат отношения отца со стареющей русской эмигранткой, которая, преследуемая призраком своего убитого сына, утверждает, что ухаживала за поэтом Осипом Мандельштамом в его последние дни. Остатки рукописей отца, записных книжек и дневников собраны воедино через комментарии сына, что приводит к глубоко философскому роману о переводе между языками, культурами и, в конечном счете, переводе отца в сына. [13]

Собаки

Майкл Шаманов — человек, убегающий от жизненных обязанностей. Его брак распался, он почти не видит сына и не видел мать с тех пор, как отправил ее в дом престарелых два года назад. Встреча успешного сценариста с медсестрой матери заставляет Майкла обнаружить, что величайшая история, которую он никогда не слышал, может быть связана с его умирающей матерью.

Книга вошла в шорт-лист Литературных премий премьер-министра Виктории и Нового Южного Уэльса, а также Премии Майлза Франклина в 2022 году. Она была снята с конкурса из-за обнаружения плагиата.

Награды

Библиография

Книги

Избранные журнальные статьи

  • «Эссе о забывании», Heat 1 , 1996
  • «Провинциальные города», 6-й сезон , 1997-1998 гг.
  • «Рядом», Heat 9 (новый сериал), 2005
  • «Книга библиотек», Heat 18 (новая серия), 2008

Играет

  • Без названия: Пьеса в трех актах , написанная и поставленная Джоном Хьюзом: исполнена на Азиатском фестивале музыки и танца в студии Сиднейского оперного театра в 2002 году [20] Обзор SMH (19 августа 2002 г.)

Примечания

  1. ^ "Аустлит - Джон Хьюз". Аустлит . Проверено 28 ноября 2024 г.
  2. ^ abcd "Память и дом Джона Хьюза, программная речь, представленная на Пертском дне идей, Институт перспективных исследований, Университет Западной Австралии в сентябре 2006 года". Институт перспективных исследований, Университет Западной Австралии. Архивировано из оригинала 30 июня 2007 года . Получено 14 августа 2007 года .
  3. ^ abc "The Idea of ​​Home, обзор Марка Мордью (4 декабря 2004 г.)". Sydney Morning Herald. 4 декабря 2004 г. Получено 14 августа 2007 г.
  4. ^ ab "Десятилетняя прогулка по переулку памяти возвращает домой бекон, Анджела Бенни (24 мая 2005 г.)". Sydney Morning Herald. 24 мая 2005 г. Получено 14 августа 2007 г.
  5. ^ "Ivor Indyk". Институт Уитлама. Архивировано из оригинала 1 января 2007 года . Получено 14 августа 2007 года .
  6. ^ abc Verney, Anna Katharine (9 июня 2022 г.). «Номинированный на премию Майлза Франклина романист извинился за плагиат лауреата Нобелевской премии «не осознавая этого»». The Guardian . Получено 10 июня 2022 г.
  7. ^ "Архивы статей и новостей". Upswell . Архивировано из оригинала 17 июня 2022 года . Получено 10 июня 2022 года .{{cite web}}: CS1 maint: бот: исходный статус URL неизвестен ( ссылка )
  8. ^ abc Verney, Anna (15 июня 2022 г.). «Части романа Джона Хьюза «Собаки», скопированные из «Великого Гэтсби» и «Анны Карениной». The Guardian . Получено 15 июня 2022 г.
  9. ^ Клэр, Николс (24 апреля 2023 г.). «Алексис Райт, плюс подделки и мошенничество № 1 Собаки Джона Хьюза». The Book Show . 34:03 минуты. Australian Broadcasting Corporation. Radio National . Получено 14 мая 2023 г.
  10. ^ «'Доверие нарушено': издатель дистанцируется от автора Джона Хьюза на фоне обвинений в плагиате». The Guardian . 17 июня 2022 г. Получено 18 июня 2022 г.
  11. ^ "Архивы статей и новостей". Upswell . Архивировано из оригинала 17 июня 2022 года . Получено 18 июня 2022 года .{{cite web}}: CS1 maint: бот: исходный статус URL неизвестен ( ссылка )
  12. ^ Верни, Анна Кэтрин (10 июня 2022 г.). «Премия Майлза Франклина удаляет роман из лонг-листа после того, как автор извинился за плагиат». The Guardian . Получено 13 июня 2022 г.
  13. ^ «Остатки».
  14. ^ "Биографии первых вступивших в Зал славы города Сеснок". Веб-сайт городского совета Сеснок. Архивировано из оригинала 29 августа 2007 года . Получено 14 августа 2007 года .
  15. ^ Кембри, Мелани (17 июня 2020 г.). «Объявлен шорт-лист литературной премии Майлза Франклина». The Sydney Morning Herald . Получено 17 июня 2020 г.
  16. ^ "Объявлен длинный список литературной премии Майлза Франклина 2020 года". Books+Publishing . 12 мая 2020 г. . Получено 12 мая 2020 г. .
  17. ^ "Объявлены короткие списки VPLAs 2022". Books+Publishing . 7 декабря 2021 г. . Получено 7 декабря 2021 г. .
  18. ^ "Объявлены шорт-листы премии NSW Premier's Literary Awards 2022". Books+Publishing . 5 апреля 2022 г. . Получено 5 апреля 2022 г. .
  19. Mem: 11176040. «Объявлен длинный список литературной премии Майлза Франклина 2022 года | Books+Publishing» . Получено 18 июня 2022 г.{{cite web}}: CS1 maint: числовые имена: список авторов ( ссылка )
  20. ^ "Австралийские писатели". Watermark Literary Muster 2005. Архивировано из оригинала 29 августа 2007 года . Получено 15 августа 2007 года .

Ссылки

  • Десятилетняя прогулка по переулкам памяти возвращает домой бекон, Анджела Бенни (24 мая 2005 г.) Sydney Morning Herald (извлечено 15 августа 2007 г.)
  • Идея дома, рецензия Марка Мордью (4 декабря 2004 г.) Sydney Morning Herald (извлечено 15 августа 2007 г.)
  • Джон Хьюз – Идея дома: автобиографические эссе Радио Национальное , Австралия говорит о книгах (получено 15 августа 2007 г.)
  • Память и дом Джона Хьюза Архивировано 30 июня 2007 г. в Wayback Machine Программная речь, представленная на Пертском дне идей, Институт перспективных исследований, Университет Западной Австралии в сентябре 2006 г. (Извлечено 14 августа 2007 г.)
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Джон_Хьюз_(писатель)&oldid=1260023515"