Джаушан Кабир ( араб . الجَوْشَن ٱلْكَبِير , « Великая кираса ») — длинная исламская молитва , которая содержит 1001 имя и атрибут Бога и широко используется во многих шиитских мусульманских традициях, особенно в Турции . [1] Джаушан означает «стальная пластина» или «кольчуга», и поэтому название молитвы относится к тяжелым доспехам Мухаммеда в битве. [1] По мнению мусульман-шиитов, Бог научил его этой молитве как защите от ранений на войне, а не как к жесткой броне. [2]
Исламский пророк Мухаммед использовал твердые и тяжелые доспехи во время сражений на войне. Из-за тесноты его доспехов его тело было ранено. По словам мусульман-шиитов, во время войны ангел Джибраил (Гавриил) пришел и принес ему послание от Бога, научив Мухаммеда молитве, чтобы защитить его от плохих событий. Джибраил сказал: «О Мухаммед! Твой Бог передает тебе свои приветствия и сказал взять этот доспех и читать его, поскольку это защита для тебя и твоей уммы». [3] Молитва стала его доспехами, чтобы защитить его от ранений. [2] Название молитвы было взято из тяжелых доспехов Мухаммеда, называемых Джаушан, в битве. [1]
Контекст молитвы был написан Али ибн Хусейном Зайном аль-Абидином и дошел до него от его прадеда Мухаммеда устно. Впоследствии рассказчик и факих шиитского ислама Ибрагим ибн Али Амели Кафами упомянул контекст Джаушан Кабира в книге Балад аль-Амин. [1]
Молитва Джаушана Кабира состоит из 100 частей. 25 из этих частей начинаются с « Я умоляю Тебя Твоим Именем» . Имена Бога произносятся после фразы. Всего мольба включает 250 имен Аллаха и 750 атрибутов Аллаха и просьбы к Аллаху. По этой причине молитва Джаушана Кабира известна как Исм-е-А'зам , т. е. величайшее имя (Бога). Одна и та же фраза повторяется в конце каждой части. Значение этого предложения: «Хвала Тебе, нет Бога, кроме Тебя, Дарующего всякую помощь (Милость!, Милость!), Защити нас от Огня, о Господь». [4] [1] [2]
Нет. | арабский | Транслитерация | Перевод на английский |
---|---|---|---|
1 | الله | Аллах | Бог |
2 | رَحْمَنُ | Рахман | Милостивый |
3 | رَحِيمُ | Рахим | Милосердный |
4 | كَلِيمُ | Карим | Самый щедрый |
5 | مُقِيمُ | Муким | Самостоятельный |
6 | عظِيمُ | ʿАзим | Величайший |
7 | قَلِيمُ | Кадим | Вечный |
8 | عَلِيمُ | ʿАлим | Всезнающий |
9 | حَلِيمُ | Халим | Терпимый |
10 | كِيمُ | Хаким | Мудрый |
11 | سَيِّدَ السَّادَاتِ | Сайидас-Садат | Мастер мастеров |
12 | مُجِيبَ الدَّعَوَاتِ | Муджибад-Даават | Принимающий молитвы |
13 | رَافِعَ الدَّرَجَاتِ | Рафиад-Дараджат | Лифт ранга |
14 | وَلِيَّ الْحَسَنَاتِ | Валиййа'л-Хасанат | Хранитель добрых дел |
15 | غَافِرَ الْخَطِيئَاتِ | Гафира'л-Хати'ат | Прощающий злые деяния |
16 | مُعْطِيَ الْمَسْأَلاتِ | Му'тийа'ль-Масалат | Исполнитель запросов |
17 | قَابِلَ التَّوْبَاتِ | Кабилат-Таубат | Принимающий покаяние |
18 | سَامِعَ الأَصْوَاتِ | Сами'а'л-'Ашват | Слышащий Голоса |
19 | عَالِمَ الْخَفِيَّاتِ | ʿАлимаʼль-Хафиййат | Знающий Атрибуты |
20 | دَافِعَ الْبَلِيَّاتِ | Дафиаль-Балиййат | Отпугиватель бедствий |
21 | خَيْرَ الْغافِرِينَ | Хайра'ль-Гафирин | Лучший из прощающих |
22 | خَيْرَ الْفَاتِحِينَ | Хайра'ль-Фатихин | Лучший из решающих |
23 | خَيْرَ النَّاصِرِينَ | Хайран-Наширин | Лучший из помощников |
24 | خَيْرَ الْحَاكِمِينَ | Хайра'л-Хакимин | Лучший из судей |
25 | خَيْرَ الرَّازِقِينَ | Хайра'р-Разикин | Лучшие поставщики |
26 | خَيْرَ الْوَارِثِينَ | Хайра'ль-Варисин | Лучший из наследников |
27 | خَيْرَ الْحَامِدِينَ | Хайра'л-Хамидин | Лучший из хвалителей |
28 | خَيْرَ الذَّاكِرِينَ | Хайрад-дакирин | Лучшее из запоминающегося |
29 | خَيْرَ الْمُنْزِلِينَ | Хайра'л-Мунзилин | Лучший из разрядников |
30 | خَيْرَ الْمُحْسِنِينَ | Хайра'ль-Мухсинин | Лучший из благотворителей |
31 | مَن لَّهُ الْعِزَّةُ وَالْجَمَالُ | Ма н Ллахул-Иззату валь-Джамаль | Тот, Кому вся слава и добродетель |
32 | مَن لَّهُ الْقُدْرَةُ وَالْكَمَالُ | Ман Ллахул - Кудрату валь-Камаль | Тот, Кому принадлежит Всемогущество и Совершенство |
33 | مَن لَّهُ الْمُلْكُ وَالجَلاَلُ | Ман Ллахул-Мулку валь- Джалал | Тот, Кому принадлежит вся власть и возвышенность, |
34 | مَنْ هُوَ الْكَبِيرُ الْمُتَعَاِل | Ман Хуваль-Кабирул-Мутаал | Тот, Кто Велик Превыше Всех |
35 | مُنْشِئَ السَّحَابِ الثِّقَاِل | Мунши ас -Сахабит-Тикал | Создатель Тяжелых Облаков |
36 | مَنْ هُوَ شَدِيدُ الْمِحَاِل | Ман Хува Шадидуль-Михаль | Тот, Кто Самый Могущественный |
37 | مَنْ هُوَ سَرِيعُ الْحِسَابِ | Ман Хува Сари'ул-Хисаб | Тот, Кто скор на расчёт |
38 | مَنْ هُوَ شَدِيدُ الْعِقَابِ | Ман Хува Шадидуль-Икаб | Тот, Кто наносит самые суровые наказания |
39 | مَنْ عِنْدَهُ حُسْنُ الثَّوَابِ | Ман Индаху Хуснут-Саваб | Тот, у Кого прекрасная награда |
40 | مَنْ عِنْدَهُ أُمُّ الْكِتَابِ | Ман Индаху Уммул -Китаб | Тот, у Кого есть Изначальная Книга |
41 | حَنَّانُ | Ханнан | Сострадательный |
42 | مَنَّانُ | Маннан | Благодетель |
43 | دَيَّانُ | Дайян | Судить |
44 | بُرْهَانُ | Бурхан | Доказательство |
45 | سُلْطَانُ | Султан | Соверен |
46 | رِضْوَانُ | Ридван | Утверждающий |
47 | غُرانُ | Гуфран | Прощающий |
48 | سُبْحَانُ | Субхан | Возвышенный |
49 | مُسْتَعَانُ | Мустаан | Помощник |
50 | ذَا الْمَنِّ وَالْبَيَانِ | Даль-Манни ва-ль-Байан | Держатель Благословений и Проявлений |
51 | مَن تَوَاضَعَ كُلُّ شَيٍْء لِّعَظَمَتِهِ | Ман Тавада Куллу Шай и н Ллиазаматих | Тот, перед чьим величием все преклоняется |
52 | مَنِ اسْتَسْلَمَ کُلُّ شَيٍْء لِّقُدْرَتِهِ | Манистаслама Куллу Шай и н Лликудратих | Тот, перед Чьей властью все покоряется |
53 | Его имя: Стив Сейлор. | Ман Халла Куллу Шай и н Ллииззатих | Тот, перед Чьей мощью все затмевается |
54 | مَنْ خَضَعَ كُلُّ شَيٍْء لِّهَيْبَتِهِ | Ман Хадаа Куллу Шай и н Ллихайбатих | Тот, перед чьим престижем все смиряется |
55 | مَنِ انْقَادَ کُلُّ شَیْءٍ مِنْ خَشْیَتِهِ | Манинкада Куллу Шай в Мин Хашьятихе | Тот, перед чьей грозностью все отступает |
56 | مَن تَشَقَّقَتِ الْجِبَالُ مِن مَّخَافَتِهِ | Ман Ташаккакати'л-Джибалу Мин Махафатих | Тот, перед чьим ужасом содрогаются горы |
57 | مَن قَامَتِ السَّمَاوَاتُ بِأَمْرِهِ | Ман Каматис-Самавату Биамрих | Тот, перед Чьим повелением возвышаются Небеса |
58 | مَنِ اسْتَقَرَّتِ الْاَرَضُونَ بِاِذْنِهِ | Манистакарратил-Арадуна Бихних | Тот, Чьим дозволением на Земле обеспечены |
59 | مَن يُّسَبِّحُ الرَّعْدُ بِحَمْدِهِ | Ма н Юсаббихур-Раду Бихамдих | Тот, чью славу возвещает гром |
60 | مَن لا يَعْتَدِي عَلَى أَهْلِ مَمْلَكَتِهِ | Ман Ла Ятади Ала Ахли Мамлакатих | Тот, Кто Никогда Не Бывает Жесток к Своим Подданным |
61 | غَافِرَ الْخَطَايَا | Гафира'л-Хатайа | Прощающий грехи |
62 | كَاشِفَ الْبَلاَيَا | Кашифал-Балайя | Избавитель от невзгод |
63 | مُنْتَهَى الرَّجَايَا | Мунтахар-Раджая | Цель Надежд |
64 | مُجْزِلَ الْعَطَايَا | Муджзила'л-'Атайа | Даритель подарков |
65 | وَاهِبَ الْهَدَايَا | Вахиба'ль-Хадайя | Даритель щедрот |
66 | رَازِقَ الْبَرَايَا | Разикаль-Барайя | Поставщик существ |
67 | قَاضِي الْمَنَايَا | Кадияль-Маная | Судья судеб |
68 | سَامِعَ الشَّكَايَا | Сами'а'ш-Шакая | Слушатель жалоб |
69 | بَاعِثَ الْبَرَايَا | Баисаль-Барайя | Воскреситель существ |
70 | مُطْلِقَ الأُسَارَى | Мутликал-Усара | Освободитель от пленников |
71 | ذَا الْحَمْدِ وَالثَّنَاءِ | Сал-Хамди Ват-Тана | Тот, Кому вся хвала и поклонение |
72 | ذَا الْفَخْرِ وَالْبَهَاءِ | Даль-Фахри валь-Баха | Тот, Кто обладает всей гордостью и превосходством |
73 | ذَا الْمَجْدِ وَالسَّنَاءِ | Дал-Маджди вас-Сана | Тот, Кто обладает всей честью и званием |
74 | ذَا الْعَهْدِ وَالْوَفَاءِ | Даль-Ахди ва-ль-Вафа | Тот, кто дает обещания и выполняет их |
75 | ذَا الْعَفْوِ وَالرِّضَاءِ | Сал-Афви ваур-Рида | Тот, кто прощает и доволен |
76 | ذَا الْمَنِّ وَالْعَطَاءِ | Сал-Манни валь-Ата | Тот, Кто хранит все изобилие и обеспечивает |
77 | ذَا الْفَصْلِ وَالْقَضَاءِ | Сал-Фасли ва'ль-Када | Тот, Кто принимает решение и судит |
78 | ذَا الْعِزِّ وَالْبَقَاءِ | Даль-Иззи ва-ль-Бака | Тот, Кто славен и вечен |
79 | ذَا الْجُودِ وَالسَّخَاءِ | Сал-'Джуди вас-Сахах | Тот, Кто Щедр и Благороден |
80 | ذَا الآلاءِ وَالنَّعْمَاءِ | Ха'л-Алаи ва'н-Нама' | Тот, Кто хранит все благословения и щедроты |
81 | مَانِعُ | Мани | Защитник |
82 | دَافِعُ | Дафи | Отпугиватель |
83 | رَافِعُ | Рафи' | Модернизатор |
84 | Да | Сани | Модник |
85 | نَافِعُ | Нафи` | Благоприятный |
86 | سَامِعُ | Сами | Слышащий |
87 | جَامِعُ | Джами | Собиратель |
88 | Даф | Шафии | Ходатай |
89 | وَاسِعُ | Васи | Великодушный |
90 | مُولسِعُ | Мусиʿ | Увеличитель |
91 | صَانِعَ کُلِّ مَصْنُوعٍ | Саниа Кулли Масну | Создатель всех модных вещей |
92 | خَالِقَ کُلِّ مَخْلُوقٍ | Халика Кулли Махлук | Создатель всего сотворенного |
93 | رَازِقَ کُلِّ مَرْزُوقٍ | Разика Кулли Марзук | Поставщик всего необходимого |
94 | مَاِلكَ كُلِّ مَمْلُوكٍ | Малика Кулли Мамлюк | Суверен над всеми подданными |
95 | كَاشِفَ كُلِّ مَكْرُوبٍ | Кашифа Кулли Макруб | Избавитель от всех невзгод |
96 | فَاِرجَ كُلِّ مَهْمُومٍ | Фариджа Кулли Махмум | Утешитель каждого скорбящего |
97 | رَاحِمَ كُلِّ مَرْحُومٍ | Рахима Кулли Мархум | Милосердный ко всем страдальцам |
98 | نَاصِرَ كُلِّ مَخْذُولٍ | Нашира Кулли Махдул | Помощник всего покинутого |
99 | Сэнсэй Кейл Мэнси | Сатира Кулли Маъюб | Скрывающий все недостатки |
100 | مَلْجَأَ كُلِّ مَطْرُودٍ | Малджаа Кулли Матруд | Убежище для каждого изгнанника |
Нет. | арабский | Транслитерация | Перевод на английский |
---|---|---|---|
101 | عُدَّتِي عِنْدَ شِدَّتِي | ʿУддати ʿинда Шиддати | Поставщик в моей тяжелой ситуации |
102 | رَجَائِي عِنْدَ مُصِيبَتِي | Раджа'и'инда Мусибати | Надежда в моем несчастье |
103 | مُؤْنِسِي عِنْدَ وَحْشَتِي | Муниси 'инда Вахшати | Спутник в моей изоляции |
104 | صَاحِبِي عِنْدَ غُرْبَتِي | Сахиб инда Гурбати | Спутник в моем путешествии |
105 | وَلِيِّي عِنْدَ نِعْمَتِي | Валиййи ʿинда Ниʿмати | Друг в Моем Покое |
106 | غِيَاثِي عِنْدَ كُرْبَتِي | Гийати ʿинда Курбати | Спаситель от моих испытаний |
107 | دَلِيلِي عِنْدَ حَيْرَتِي | Далили ʿинда Хайрати | Путеводитель в Моем Замешательстве |
108 | غِنَائِي عِنْدَ افْتِقَارِي | Гхинаи ʿиндаʼфтикари | Ресурс в моей нужде |
109 | مَلْجَئِي عِنْدَ اضْطِرَارِي | Малджаи Индахдирари | Убежище в моей беспомощности |
110 | مُعِينِي عِنْدَ مَفْزَعِي | Му'ини 'инда Мафза'и | Избавитель от моих страхов |
111 | عَلاَّمَ الْغُيُوبِ | ʿАлламаль-Гуюб | Знающий Невидимое |
112 | غَفَّارَ الذُّنُوبِ | Гаффара'д-дунуб | Прощающий грехи |
113 | سَتَّارَ الْعُيُوبِ | Саттараль-Уйуб | Скрыватель дефектов |
114 | كَاشِفَ الْكُرُوبِ | Кашифал-Куруб | Изгоняющий Боль |
115 | مُقَلِّبَ الْقُلُوبِ | Мукаллиба'л-Кулуб | Изменяющий Сердца |
116 | طَبِيبَ الْقُلُوبِ | Табиба'л-Кулуб | Врач сердец |
117 | مُنَوِّرَ الْقُلُوبِ | Мунаввира'л-Кулуб | Просветитель сердец |
118 | أَنِيسَ الْقُلُوبِ | ʾАнисаль-Кулуб | Сокровенное сердец |
119 | مُفَرِّجَ الْهُمُومِ | Муфарриджа'ль-Хумум | Устранитель тревоги |
120 | مُنَفِّسَ الْغُمُومِ | Мунаффиса'л-Гумум | Освободитель от горя |
121 | ملِيلُ | Джалил | Славный |
122 | джеммель | Джамиль | Добродетельный |
123 | وَكِيلُ | Вакиль | Защитник |
124 | كَفِيلُ | Кафил | покровитель |
125 | دَلِيلُ | Далил | Гид |
126 | قَوِيلُ | Кабил | Гарант |
127 | مُدِيلُ | Мудил | Даритель богатства |
128 | мнил | Мунил | Даритель благословений |
129 | مُقِيلُ | Мукил | Дарующий силу |
130 | مُحِيلُ | Мухил | Принимающий покаяние |
131 | دَلِيلَ الْمُتَحَيِّرِينَ | Далила'ль-Мутахайирин | Путеводитель по засаде |
132 | غِيَاثَ الْمُسْتَغِيثِينَ | Гийасал-Мустагитин | Спаситель тех, кто взывает |
133 | صَرِيخَ الْمُسْتَصْرِخِينَ | Сарихаль-Мустасрихин | Помощник призывающих |
134 | جَارَ الْمُسْتَجِيرِينَ | Джара'л-Мустаджирин | Помощник тех, кто зовет |
135 | أَمَانَ الْخَائِفِينَ | Аманал-Хаифин | Убежище для напуганных |
136 | عَوْنَ الْمُؤْمِنِينَ | ʿАвнаʼль-Муʾминин | Помощник верующих |
137 | رَاحِمَ الْمَسَاكِينَ | Рахима'ль-Масакин | Милосердный к неимущим |
138 | مَلْجَأَ الْعَاصِينَ | Малджа'аль-'Асин | Убежище для непослушных |
139 | غَافِرَ الْمُذْنِبِينَ | Гафира'ль-Муднибин | Прощающий грешников |
140 | مُجِيبَ دَعْوَةِ الْمُضْطَرِّينَ | Муджиба Давати'л-Мудтаррин | Отвечаем на призывы нуждающихся |
141 | ذَا الْجُودِ وَالإِحْسَانِ | Хал-Джуди валь-Ихсан | Мастер Щедрости и Благотворительности |
142 | ذَا الْفَضْلِ وَالإمْتِنَانِ | Сал-Фадли валь-Имтинан | Тот, Кто Милостив и Услужлив |
143 | ذَا الأَمْنِ وَالأَمَانِ | Даль-Амни ва-ль-Аман | Мастер мира и безопасности |
144 | ذَا الْقُدْسِ وَالسُّبْحَانِ | Сал-Кудси уас-Субхан | Тот, Кто Свят и Возвышен |
145 | ذَا الْحِكْمَةِ وَالْبَيَانِ | Хал-Хикмати валь-Баян | Мастер Мудрости и Проявления |
146 | ذَا الرَّحْمَةِ وَالرِّضْوَانِ | Дар-Рахмати ваур-Ридван | Мастер Милосердия и Удовлетворения |
147 | ذَا الْحُجَّةِ وَالْبُرْهَانِ | Хал-Худжати валь-Бурхан | Мастер аргументации и доказательства |
148 | ذَا الْعَظَمَةِ وَالسُّلْطَانِ | Сал-Азамати уас-Султан | Мастер величия и суверенитета |
149 | ذَا الرَّأْفَةِ وَالْمُسْتَعَانِ | Хор-Рафати валь-Мустаан | Мастер доброты и помощи |
150 | ذَا الْعَفْوِ وَالْغُفْرَانِ | Сал-Афви валь-Гуфран | Мастер прощения и милосердия |
151 | مَنْ هُوَ رَبُّ كُلِّ شَيٍْء | Ман Хува Раббу Кулли Шай ʾ | Тот, Кто есть Господь всего сущего |
152 | مَنْ هُوَ إِلَهُ كُلِّ شَيٍْء | Ман Хува Илаху Кулли Шай | Тот, Кто есть Бог всего сущего |
153 | مَنْ هُوَ خَاِلقُ كُلِّ شَيٍْء | Ман Хува Халик Кулли Шей | Тот, Кто является Творцом всего сущего |
154 | مَنْ هُوَ صَانِعُ كُلِّ شَيٍْء | Ман Хува Шаниу Кулли Шей | Тот, Кто является Создателем всех вещей |
155 | مَنْ هُوَ قَبْلَ كُلِّ شَيٍْء | Ман Хува Кабла Кулли Шай ʾ | Тот, Кто является Предшественником Всего Сущего |
156 | مَنْ هُوَ بَعْدَ كُلِّ شَيٍْء | Ман Хува Бада Кулли Шай | Тот, Кто является Преемником Всего Сущего |
157 | مَنْ هُوَ فَوْقَ كُلِّ شَيٍْء | Ман Хува Фавка Кулли Шай ʾ | Тот, Кто превыше всего |
158 | مَنْ هُوَ عَاِلمٌ بِكُلِّ شَيٍْء | Ман Хува «Алимун Бикулли Шай » | Тот, Кто Знает обо всем |
159 | مَنْ هُوَ قَادِرٌ عَلَى كُلِّ شَيٍْء | Ман Хува Кадирун Ала Кулли Шай | Тот, Кто Могущественен над всем |
160 | مَنْ هُوَ يَبْقَى وَيَفْنَى كُلُّ شَيٍْء | Ман Хува Ябка ва Яфна Куллу Шай | Тот, Кто поддерживает и уничтожит все вещи |
161 | مُؤْمِنُ | Мумин | Защитник |
162 | مُهَيْمِنُ | Мухаймин | Защитник |
163 | مُكَوِّنُ | Мукаввин | Даритель Бытия |
164 | مُلَقِّنُ | Мулаккин | Даритель Знаний |
165 | مُ٨َيِّنُ | Мубайин | Манифестор |
166 | مُهَوِّنُ | Мухаввин | Фасилитатор |
167 | مُمَكِّنُ | Мумаккин | Поставщик места |
168 | مُزَيِّنُ | Музайин | Украшение |
169 | مُعْلِنُ | Мулин | Провозвестник |
170 | مُقْسِّمُ | Муксим | Распределитель |
171 | مَنْ هُوَ فِي مُلْكِهِ مُقِيمٌ | Ман Хува фи Мулкихи Муким | Тот, Кто вечен в Своем Царстве |
172 | مَنْ هُوَ فِي سُلْطَانِهِ قَدِيمٌ | Ман Хува фи Султанихи Кадим | Тот, Кто Вечен в Своем Суверенитете |
173 | مَنْ هُوَ فِي جَلاَلِهِ عَظِيمٌ | Ман Хува фи Джалалихи Азим | Тот, Кто Величествен в Своем |
174 | مَنْ هُوَ عَلَى عِبَادِهِ رَحِيمٌ | Ман Хува Сала Ибадихи Рахим | Тот, Кто Милостив к Своим рабам |
175 | مَنْ هُوَ بِكُلِّ شَيٍْء عَلِيمٌ | Ман Хува Бикулли Шаин Алим | Тот, Кто Знает Все |
176 | مَنْ هُوَ بِمَنْ عَصَاهُ حَلِيمٌ | Ман Хува Биман Асаху Халим | Тот, Кто снисходителен к непослушным |
177 | مَنْ هُوَ بِمَن رَّجَاهُ كَرِيمٌ | Ман Хува Бима и Рраджаху Карим | Тот, Кто щедр к просящим |
178 | مَنْ هُوَ فِي صُنْعِهِ حَكِيمٌ | Ман Хува фи Сунихи Хаким | Тот, Кто Мудр в том, что Он создал |
179 | مَنْ هُوَ فِي حِكْمَتِهِ لَطِيفٌ | Ман Хува фи Хикматихи Латиф | Тот, Кто тонок в Своей мудрости |
180 | مَنْ هُوَ فِي لُطْفِهِ قَدِيمٌ | Ман Хува фи Лютфихи Кадим | Тот, Кто вечен в Своей доброте |
181 | مَن لا يُرْجَى إِلاَّ فَضْلُهُ | Ма н Лла Юрджа Илла Фадлух | Тот, от Кого ничего не ждут, кроме Его благосклонности |
182 | مَن لا يُسْأَلُ إِلاَّ عَفْوُهُ | Ма н Лла Юсалу Илла Афвух | Тот, у Кого не просят ничего, кроме прощения |
183 | مَن لا يُنْظَرُ إِلاَّ بِرُّهُ | Ма н Лла Юнзару Илла Биррух | Тот, из Кого не исходит ничего, кроме Его благости |
184 | مَن لا يُخَافُ إِلاَّ عَدْلُهُ | Ма н Лла Юкхафу Илла Адлух | Тот, Кого боятся только ради Его справедливости |
185 | مَن لا يَدُومُ إِلاَّ مُلْكُهُ | Ма н Лла Ядуму Илла Мулкух | Тот, кроме Которого нет вечного царства |
186 | مَن لا سُلْطَانَ إِلاَّ سُلْطَانُهُ | Ма н Лла Султана Илла Султанух | Тот, кроме Которого нет верховной власти |
187 | Его автор: Колин Стоун رَّحْمَتُهُ | Ма н Ввасиат Кулла Шай и н Ррахматух | Тот, Чья милость объемлет все |
188 | مَنْ سَبَقَتْ رَحْمَتُهُ غَضَبَهُ | Ман Сабакат Рахматуху Гадаба | Тот, Чья милость превосходит Его гнев |
189 | مَنْ أَحَاطَ بِكُلِّ شَيٍْء عِلْمُهُ | Ман 'Ахата Бикулли Шай ' в Ильмухе | Тот, Чьи Знания Охватывают Всё |
190 | مَن لَّيْسَ أَحَدٌ مِّثْلَهُ | Ма н Ллайса Ахадун Митла | Тот, Кому Нет Равных |
191 | فَارِجَ الْهَمِّ | Фариджал-Хам | Устранение беспокойства |
192 | كَاشِفَ الْغَمِّ | Кашифал-Гам | Рассеиватель печали |
193 | غَافِرَ الذَّنْبِ | Гафирад-Данб | Прощающий грехи |
194 | قَابِلَ التَّوْبِ | Кабилат-Тауб | Принимающий покаяние |
195 | خَاِلقَ الْخَلْقِ | Халикаль-Хальк | Создатель творений |
196 | صَادِقَ الْوَعْدِ | Садикаль-Вад | Правдивый в обещаниях |
197 | مُوفِي الْعَهْدِ | Муфия'л-'Ахд | Исполнитель Заветов |
198 | عَالِمَ السِّرِّ | ʿАлима'с-сэр | Знающий секреты |
199 | فَاِلقَ الْحَبِّ | Фаликал-Хаб | Разделитель семян |
200 | رَازِقَ الأَنَامِ | Разикаль-Анам | Поставщик существ |
Суннитские и шиитские ученые написали комментарии к молитве Джоушана Кабира. Самый известный комментарий — комментарий муллы Хади Сабзевари . Это описание частично мистическое и философское . Сабзевари свидетельствовал о персидских и арабских поэмах, основанных на молитвенных стихах, и ссылался на словарь лексики Фирузабади для лексических вопросов. Он также поднимал философские, мистические и теологические вопросы по различным поводам [5]
Мусульмане часто читают Джаушан кабир в Лейлат аль-Кадр в Рамадан, но некоторые хадисы рекомендуют читать его в начале Рамадана. [2] Имам Али сказал своему сыну, Хусейну ибн Али , запомнить и записать эту мольбу на своем кафане (погребальном саване). [2] Также есть несколько хадисов от пророка Мухаммеда, в которых говорится, что тот, кто читает эту молитву, получит награду в этом мире и Ахира . Аббас Куми записал молитву в своей книге Мафатих аль-Джанан . [1] [2]
Согласно книге «Урвас аль-Вута» Мухаммеда Казема Язди , написание Дуа Джаушан Кабир (а также написание всего Корана и Дуа Джаушан Сагир ) на саване считается практикой мустахабб ; [6] также упоминалось через Хусейна ибн Али, что разрешено писать Джаушан Кабир и Джаушан Сагир на саване, но, чтобы не быть наджисом , лучше не писать на параллельной или ниже Аурате. [7]