Яуер | |
---|---|
джауэр | |
Произношение | [ˈjawər] |
Родной для | Вал Мюстаир |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | – |
IETF | rm-jauer[2] |
Jauer ( романшский : jauer , произносится [ˈjawər] ) — диалект ретороманского языка , на котором говорят в долине Валь-Мюстаир . Он тесно связан с соседним диалектом Нижнего Энгадина , валладером, а также с путером, на котором говорят в Верхнем Энгадине . Название диалекта происходит от прозвища, основанного на личном местоимении jau [ ˈjaw ] «я», и может быть переведено как « говорящие джау » [4], поскольку это контрастирует с валладером eu , произносимым [ ˈɛː ], [ ˈɛw ], [ ˈjɛ ], [ ˈjɐ ] или [ ˈjow ] в Нижнем Энгадине. [5]
Другие черты, отличающие Jauer от Vallader, включают в себя ударение на предпоследнем слоге некоторых глаголов, а также окончание инфинитива глагола -er в отличие от Vallader -ar. Кроме того, ударный /a/ дифтонгируется в Jauer. Все три черты можно увидеть в глаголе 'петь', который в Vallader звучит как chantàr, а в Jauer — chàunter .
Согласно швейцарской переписи 2000 года, 86,4% в Валь-Мюстаире сообщили, что обычно говорят на ретороманском языке, а 74,1% заявили, что владеют им лучше всего. [6] Это составляет около 1400 носителей языка в абсолютных цифрах в 2000 году.
Jauer обычно не пишется; письменный стандарт в Val Müstair традиционно Vallader . Jauer иногда пишется независимо, и в 2007 году был опубликован сборник рассказов, написанных на Jauer ( Dschon Uein id atras istorias grischunas ). [7]
В официальном использовании и в качестве языка школы валладер традиционно использовался в долине Валь-Мюстаир. В 2007 году долина стала одним из первых муниципалитетов кантона, который ввел общерегиональный вариант ретороманского языка Rumantsch Grischun в качестве языка обучения и официального использования. Однако в 2012 году муниципальное собрание проголосовало за возвращение использования валладера в школах. [8]
Как и другие носители ретороманского языка, практически все носители языка як, за исключением детей младше школьного возраста, также владеют как швейцарским немецким, так и швейцарским стандартным немецким . Кроме того, многие люди в Валь-Мюстаире также говорят на баварском немецком как на втором языке из-за контактов с соседним Южным Тиролем . [9]
Басня «Лиса и ворона» Эзопа , переведенная на яуэрский, соседние ретороманские диалекты валладер и пютэр, а также ретороманский грисхун. [10]
Jauer
La uolp d'era darchiau üna jada fomantada. Qua ha'la vis sün ün pin ün corv chi tegnea ün toc chaschöl in ses pical. Quai ma gustess, ha'la s'impissà, ed ha clomà al corv: «Cha bel cha tü esch! Scha tes chaunt es ischè bel sco tia очевидных, lura esch tü il pü bel utschè da tots».
Vallader
ⓘ
La vuolp d'eira darcheu üna jada fomantada. Qua ha'la vis sün ün pin ün corv chi tgnaiva ün toc chaschöl в сейсмической картинке. Quai am gustess, ha'la pensà, ed ha clomà al corv: «Che bel cha tü est! Scha teis chant es uschè bel sco tia очевидных, lura est tü il plü bel utschè da tuots».
Включите
ⓘ
Слушайте музыку, которую вы знаете. Co ho'la vis sun ün pin ün corv chi tgnaiva ün töch chaschöl in sieu pical. Que am gustess, ho'la penso, ed ho clamo al corv: «Che bel cha tü est! Scha Tieu Chaunt es Uschè bel Scu Tia Очевидно, alura est tü il pü bel utschè da tuots».
Руманч Гришун
ⓘ
La vulp era puspè ina giada fomentada. Qua ha ella vis sin in pign in corv che tegneva in toc chaschiel en ses pichel. Quai ma gustass, ha ella pensà, ed ha clamà al corv: «Tge bel che ti es! Sche tes chant è uschè bel sco tia parita, lur es ti il pli bel utschè da tuts».
Перевод
Лиса снова проголодалась. И тут она увидела ворону, сидящую на верхушке дерева, которая держала в клюве кусок сыра. Вот это я бы хотел, подумал он и сказал вороне: «Какая ты красивая! Если твоя песня так же прекрасна, как твое оперение, то ты самая красивая из всех птиц».