Ja, må han (hon) leva ( Да, пусть он (она) живёт ) — шведская песня о дне рождения. Она берёт начало в 18 веке, но её использование, а также текст и мелодия со временем изменились. Это песня, которую знает «каждый швед», и поэтому её редко печатают в песенниках. И текст, и мелодия неизвестного происхождения. [6]
У неё похожая мелодия, что и у голландской песни о дне рождения «Lang zal hij leven», [7] переведенной на голландский язык свадебной песни на африкаанс «Lank sal [hy/sy/hul] lewe», переведенной на голландский язык индонезийской песни о дне рождения «Panjang Umurnya» [8] и румынской песни о дне рождения «Mulți ani trăiască». [9]
Музыка
Джеймс Массенгейл утверждает, что мелодия представляет собой распространенную форму 18-го века, которую использовали как Моцарт , так и Гайдн , и поэтому была хорошо известна в Австрии в конце 18-го века. [10]
Карл Михаэль Беллман использует мелодию в разных формах для трех разных песен. Песня Фредмана № 11 («Португалия, Испания») имеет форму легкого контрданса в размере 3/8 , а № 12 («Венера Минерва») — это ровный марш в размере 4/4. Эта мелодия также используется в песне «Högtid beredes och Ganymedes». [10] [11]
В Германии мелодия была опубликована в 1877 году в песеннике для средних школ со словами «Hoch soll er leben». [12] В Нидерландах песня «Lang zal hij leven» используется на днях рождения. Первые три такта этих песен эквивалентны «Ja må han leva». [13]
Тексты песен
Все три песни Беллмана содержат слова о выпивке и пиршестве. Свадебная песня "Brudgum och bruden vilka i skruden", опубликованная в газете около 1800 года, как отмечается, исполняется на мелодию "Venus Minerva". [10]
Шведская Армия Спасения опубликовала в Stridsropet ( Боевой клич ) в 1884 году гимн «Jesus allena mitt hjärta skall äga» («Только Иисус будет владеть моим сердцем») на мелодию «Венеры Минервы». [14]
Впервые песня со словами «Ja må han leva» появилась в студенческом песеннике в 1914 году [15] , затем она использовалась как застольная песня, а первое подтверждение использования песни в качестве песни на день рождения относится к концу 1940 года [16]. Следовательно, песня в основном использовалась как застольная песня в 19 веке, но с 1940 года в основном как песня на день рождения. [17]
^ "Lang zal hij leven" (на голландском языке). www.kinderliedjes.overtuin.net/. Архивировано из оригинала 11 марта 2012 года . Проверено 11 апреля 2013 г.
^ "Панджан Умурня". www.mamalisa.com . Проверено 9 марта 2017 г.
^ "Мульти ани трайаска!". Ютуб . 26 августа 2016 г.
^ abc Даниельсон, стр. 8
^ Беллман, Карл Майкл; Вёльшов Карл Матиас фон (1814). CM Bellmans Skaldestycken, после того как CM Völschows был рукописцем, впервые был открыт. Я твенне разбираюсь. Стокгольм. Хос Стриннхольм и Хэггстрем. = 1-2. 1814.= (на шведском языке). Стокгольм.
^ Дэниелсон, стр. 11
^ "Lang zal hij leven" (на голландском языке). www.kinderliedjes.overtuin.net/. Архивировано из оригинала 11 марта 2012 года . Проверено 11 апреля 2013 г.
Беллман, Карл Майкл (1992). Певец Фредмана: тексты и мелодиисторические произведения с музыкой и воспроизведением после оригинального трюка. 1, Текстен (на шведском языке). Хиллбом Гуннар, Массенгейл Джеймс Ри. Стокгольм: Norstedt и samarbete med Bellmanssällskapet . ISBN91-1-919452-8.
Беллман, Карл Майкл (1992). Певец Фредмана: текст и мелодико-исторический материал с музыкой и воспроизведением после оригинального трюка. 2, Музыка и комментатор (на шведском языке). Хиллбом Гуннар, Массенгейл Джеймс Ри. Стокгольм: Norstedt и samarbete med Bellmanssällskapet. ISBN91-1-919462-5.
Ева Дэниэлсон (1995). Ева Дэниэлсон (ред.). «Я могу хан лева». Noterat (на шведском языке) (7). Стокгольм: Свенскт висаркив.