Да, я люблю тебя

Шведская песня ко дню рождения
Ex A: "Ja, må han (hon) leva", как напечатано в песеннике "Gula visboken", 1953. [1] Слушайте!
Ex B: "Ja, må han (hon) leva", как пели в последнее время. Слушайте!
Ex C: "Venus Minerva", песня Фредмана № 12 на слова Карла Михаэля Беллмана . [2] [3] Слушайте!
Ex D: "Portugal, Spanjen", песня Фредмана № 11 на слова Карла Михаэля Беллмана. [4] [5] Слушайте!

Ja, må han (hon) leva ( Да, пусть он (она) живёт ) — шведская песня о дне рождения. Она берёт начало в 18 веке, но её использование, а также текст и мелодия со временем изменились. Это песня, которую знает «каждый швед», и поэтому её редко печатают в песенниках. И текст, и мелодия неизвестного происхождения. [6] У неё похожая мелодия, что и у голландской песни о дне рождения «Lang zal hij leven», [7] переведенной на голландский язык свадебной песни на африкаанс «Lank sal [hy/sy/hul] lewe», переведенной на голландский язык индонезийской песни о дне рождения «Panjang Umurnya» [8] и румынской песни о дне рождения «Mulți ani trăiască». [9]

Музыка

Джеймс Массенгейл утверждает, что мелодия представляет собой распространенную форму 18-го века, которую использовали как Моцарт , так и Гайдн , и поэтому была хорошо известна в Австрии в конце 18-го века. [10]

Карл Михаэль Беллман использует мелодию в разных формах для трех разных песен. Песня Фредмана № 11 («Португалия, Испания») имеет форму легкого контрданса в размере 3/8 , а № 12 («Венера Минерва») — это ровный марш в размере 4/4. Эта мелодия также используется в песне «Högtid beredes och Ganymedes». [10] [11]

В Германии мелодия была опубликована в 1877 году в песеннике для средних школ со словами «Hoch soll er leben». [12] В Нидерландах песня «Lang zal hij leven» используется на днях рождения. Первые три такта этих песен эквивалентны «Ja må han leva». [13]

Тексты песен

Все три песни Беллмана содержат слова о выпивке и пиршестве. Свадебная песня "Brudgum och bruden vilka i skruden", опубликованная в газете около 1800 года, как отмечается, исполняется на мелодию "Venus Minerva". [10]

Шведская Армия Спасения опубликовала в Stridsropet ( Боевой клич ) в 1884 году гимн «Jesus allena mitt hjärta skall äga» («Только Иисус будет владеть моим сердцем») на мелодию «Венеры Минервы». [14]

Впервые песня со словами «Ja må han leva» появилась в студенческом песеннике в 1914 году [15] , затем она использовалась как застольная песня, а первое подтверждение использования песни в качестве песни на день рождения относится к концу 1940 года [16]. Следовательно, песня в основном использовалась как застольная песня в 19 веке, но с 1940 года в основном как песня на день рождения. [17]

Смотрите также

Ссылки

Примечания
  1. ^ Ральф, стр. 206
  2. ^ Беллман 1, стр. 38
  3. ^ Беллман 2, стр. 21
  4. ^ Беллман 1, стр. 36
  5. ^ Беллман 2, стр. 20
  6. ^ Дэниелсон, стр. 7, 16
  7. ^ "Lang zal hij leven" (на голландском языке). www.kinderliedjes.overtuin.net/. Архивировано из оригинала 11 марта 2012 года . Проверено 11 апреля 2013 г.
  8. ^ "Панджан Умурня". www.mamalisa.com . Проверено 9 марта 2017 г.
  9. ^ "Мульти ани трайаска!". Ютуб . 26 августа 2016 г.
  10. ^ abc Даниельсон, стр. 8
  11. ^ Беллман, Карл Майкл; Вёльшов Карл Матиас фон (1814). CM Bellmans Skaldestycken, после того как CM Völschows был рукописцем, впервые был открыт. Я твенне разбираюсь. Стокгольм. Хос Стриннхольм и Хэггстрем. = 1-2. 1814.= (на шведском языке). Стокгольм.
  12. ^ Дэниелсон, стр. 11
  13. ^ "Lang zal hij leven" (на голландском языке). www.kinderliedjes.overtuin.net/. Архивировано из оригинала 11 марта 2012 года . Проверено 11 апреля 2013 г.
  14. ^ Дэниелсон, стр. 9
  15. ^ Кнут Сигурд Стенбек; Рагнар Холлмерус; Фритиоф Фрейденталь, ред. (1914). Нюляннингарнас сонбок. Нюлендска афдельнинген. ОСЛК  058213933.
  16. ^ Дэниелсон, стр. 15
  17. ^ Дэниелсон, стр. 15-16
Печатные источники
  • Беллман, Карл Майкл (1992). Певец Фредмана: тексты и мелодиисторические произведения с музыкой и воспроизведением после оригинального трюка. 1, Текстен (на шведском языке). Хиллбом Гуннар, Массенгейл Джеймс Ри. Стокгольм: Norstedt и samarbete med Bellmanssällskapet . ISBN 91-1-919452-8.
  • Беллман, Карл Майкл (1992). Певец Фредмана: текст и мелодико-исторический материал с музыкой и воспроизведением после оригинального трюка. 2, Музыка и комментатор (на шведском языке). Хиллбом Гуннар, Массенгейл Джеймс Ри. Стокгольм: Norstedt и samarbete med Bellmanssällskapet. ISBN 91-1-919462-5.
  • Ева Дэниэлсон (1995). Ева Дэниэлсон (ред.). «Я могу хан лева». Noterat (на шведском языке) (7). Стокгольм: Свенскт висаркив.
  • Ральф Клас; Нильссон Тейдж, ред. (1953). Гула висбокен . Нэр-Вар-Хур-сериен, 99-0106773-1 (на шведском языке). Стокгольм: Форум.

Смотрите также

Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Ja,_må_han_(hon)_leva&oldid=1261108892"