Иван В. Лалич

сербский и югославский поэт

Иван В. Лалич (8 июня 1931 – 28 июля 1996) был сербским и югославским поэтом. [1] Он также был переводчиком поэзии с английского, французского и немецкого языков на свой родной язык.

Биография

Лалич родился в Белграде ; его отец, Влайко, был журналистом, а его дед Исидор Баич был композитором. Его стихи повествуют о счастливом детстве, но также и о двух подростковых травмах. Когда он был ребенком в Белграде, многие из его школьных друзей погибли во время авианалета 1944 года - как описано в стихотворении "Zardjala igla (Ржавая игла)". Лалич сказал, что "мое детство и отрочество на войне оставили след во всем, что я когда-либо писал как стихотворение или поэзию". [2] Второй травмой стала потеря его матери, Любицы Баич, от туберкулеза в 1946 году.

Иван В. Лалич окончил среднюю школу в Загребе , где изучал право. Здесь он встретил свою жену Бранку (урожденную Кашнар), которая изучала английский язык и музыку. Они поженились в 1956 году. Иван описал ее как «дух, стоящий за моими стихами», [3] и ее присутствие остается в его стихах на всех этапах его поэтического творчества.

Иван В. Лалич опубликовал свои первые стихи в 1952 году, а свой первый сборник стихов в 1955 году; последний появился в 1996 году, в год его смерти. После первоначальной работы литературным редактором на Радио Загреб, он переехал в Белград в 1961 году, чтобы занять новую должность: секретаря Союза писателей Югославии. Затем, с 1979 года до выхода на пенсию в 1993 году, он работал редактором в издательстве Nolit в Белграде. [3]

Иван и Бранка Лалич проводили лето со своей семьей в истрийском городе Ровинь . У них было двое сыновей. Старший, Влайко, погиб в результате несчастного случая на парусной лодке между Ровинем и Венецией в 1989 году. [3] Иван В. Лалич скоропостижно скончался в Белграде в 1996 году. У него остались жена Бранка и младший сын Марко.

Мысли и темы

В своем некрологе Лаличу Селия Хоуксворт говорила о «центральном месте в его творчестве памяти: хрупкой перед лицом краха цивилизаций, но все, что у нас есть. Память позволяет поэту воссоздавать краткие мгновения личной радости, а также вызывать в памяти ощущение далекого прошлого. Она позволяет каждому из нас, как личностям, обреченным на одиночество, соединиться с общим наследием и почувствовать на мгновение себя частью большего целого». [1]

Наследие

Лалич признан одним из самых выдающихся поэтов Югославии и Сербии. По словам Александра Йовановича, «его творчество не только стоит на вершине сербской поэзии второй половины [20-го] века, но и находится на вершине сербской поэзии в целом». [4]

Лалича ценили за рубежом, а книги его стихов были переведены на шесть языков (английский, французский, итальянский, польский, венгерский и македонский). Отдельные стихотворения были опубликованы более чем на 20 языках. Британские критики описали его творчество как «жизненно важное и интенсивное», [5] с «магистральным трансцендентным качеством», [6] и его «лирику, [как] пылающую успехами метафоры», [7] с «неотразимым сочетанием личного лиризма и общественной силы». [8]

Награды

Лалич был удостоен множества литературных премий, в том числе самых престижных наград Югославии и Сербии:

  • Награда трибине младих (1960),
  • Змаева награда (1961),
  • Награда югославской радиодифузии (1965),
  • Лауреат Нолитовой награды (1969),
  • Награда "Милош Джурич" (1978),
  • Награда "Бранко Милькович" (1985),
  • Гост Дисовой пролеча (1987),
  • Октобарская Награда Белграда (1988),
  • Награда "Меша Селимович" (1992),
  • Награда «Станислав Винавер» (1992),
  • Награда за лист Борба (1992),
  • Велика Базьяшке повеля (Румыния, 1994 г.),
  • Награда "Брача Мичич" (1995)
  • Награда "Васко Попа" (1996),
  • Жичка Хрисовуля (1996),
  • Рачанска повеля (1996),
  • Виталова Награда "Златни солнцекрет" (1996).

В английском переводе (см. ниже) его стихи получили шесть наград:

  • Премия Торнтона Уайлдера (1990),
  • Европейская премия за перевод поэзии (1991),
  • 2-я премия, Конкурс переводов Британской ассоциации сравнительного литературоведения (1992),
  • Европейская премия за перевод поэзии (совместный победитель, 1997),
  • 1-я премия, Конкурс переводов имени Джона Драйдена (2013),
  • 3-я премия, Премия Стивена Спендера за поэзию в переводе (2019).

Библиография

За свою долгую поэтическую карьеру Иван В. Лалич опубликовал одиннадцать сборников стихов на родном языке. [9]

  • Бивши дечак («Однажды мальчик», 1955)
  • Vetrovito proleće («Ветреная весна», 1956)
  • Велика Врата Мора («Великие врата моря», 1958)
  • Мелисса («Мелисса», 1959)
  • Argonauti i Druge pesme («Аргонавты и другие стихи», 1961)
  • Чин («Акт», 1963)
  • Круг («Круг», 1968)
  • Smetnje na Vezama («Угасающий контакт», 1975)
  • Страстная мера («Страстная мера», 1984)
  • Пизмо ('Сценарий', 1992)
  • Четири канона («Четыре канона», 1996)

Лалич также выпустил две подборки своих работ:

  • Vreme, vatre, vrtovi ('Время, огни, сады', 1961). Сюда входит полная Melisa , а также стихотворения, выбранные из его других четырех ранних книг, включая Argonauti i druge pesme . В этом томе Лалич определил ранние стихотворения, которые он считал частью своего поэтического наследия, и отложил в сторону то, что он считал более легким juvenilia: он считал его не «книгой избранных стихотворений, а […] своей первой настоящей книгой». [10]
  • Izabrane i nove pesme ('Избранные и новые стихотворения', 1969) – опубликовано в английском переводе как A Rusty Needle . 'Избранные' стихотворения в основном из Vreme, vatre, vrtovi и двух последующих книг Čin и Krug. 'Новые' стихотворения образуют цикл O delima ljubavi, ili Vizantija ('О делах любви, или Византия').

Сборник всех опубликованных работ Ивана В. Лалича — Dela («Произведения») — находился в стадии подготовки к его внезапной смерти в 1996 году. Под редакцией Александра Йовановича он появился в 1997 году. Он содержит три тома поэзии и один том прозы.

В переводе на английский

Стихи Лалича в его собственном переводе появились в знаменательном первом выпуске журнала Modern Poetry in Translation (редакторы Тед Хьюз и Дэниел Вайсборт) за 1965 год — влиятельного британского журнала, который помог утвердить «новую европейскую поэзию» как движущую силу в поэтической культуре Великобритании. [11]

Две книги стихотворений Ивана В. Лалича вышли в переводе Чарльза Симика , обе в США:

  • Огненные сады (Нью-Риверс, 1970)
  • Перекличка зеркал (Издательство Уэслианского университета, 1988).

Шесть изданий поэзии Ивана В. Лалича вышли в переводе Фрэнсиса Р. Джонса . Пять из них — в издательстве Anvil Press (Лондон):

  • Творения любви: Избранные стихотворения (1981)
  • Последняя четверть: стихи из сборника «Страстная мера» (1985), опубликовано совместно с Turret, Лондон
  • «The Passionate Measure» (1989), перевод «Strasna mera» , опубликовано совместно с Dedalus, Дублин [12]
  • A Rusty Needle (1996), перевод Izabrane i nove pesme
  • Fading Contact (1997), перевод Smetnje na vezama

Шестое издание появилось в Университетской библиотеке Белградского университета «Светозар Маркович»:

  • Прогулка к морю / Koraci prema moru (2014)
  • Переводы произведений Ивана В. Лалича

Ссылки

  1. ^ ab Некролог, The Independent [ постоянная мертвая ссылка ‍ ] , 2 августа 1996 г., Селия Хоуксворт
  2. ^ Bookrags.com
  3. ^ abc Ангелина. «Поэзия «Сербские песни XX и XXI века — биографско-библиографские публикации и приложения «Иван В. Лалич (1931—1996)». Ризница Сербская - Книжевность . Проверено 16 апреля 2018 г.
  4. ^ Петкович, Новица; Йованович, Александр (2007). Постсимволистическая поэтика Ивана В Лалича . Белград: Институт за книжевностью и учетностью - Учительский факультет. п. 12.
  5. ^ Гахаган, Джуди (2001). «Обзор книги «Угасающий контакт», Иван Лалич, Anvil». Ambit .
  6. ^ Гахаган. "Обзор "Fading Contact"". {{cite journal}}: Цитировать журнал требует |journal=( помощь )
  7. ^ Берд, Майкл (1984). «Истории отсутствия: Иван В. Лалич, «Работы любви», пер. Фрэнсис Р. Джонс (Anvil)». PN Review . 30 (4, март– апрель).
  8. ^ О'Донахью, Бернард (1997). «Что приобретается в переводе». Poetry News : 9.
  9. ^ Лалич, Иван В. (1997). Йованович, Александр (ред.). Дела . Том. I. Белград: Завод за джбенике и наставна средств. стр.  333–334 .
  10. ^ Лалич. Дела . Том. И. п. 333.
  11. ^ "Modern Poetry in Translation No. 1". Modern Poetry in Translation . 2015. Архивировано из оригинала 26 марта 2018 года . Получено 25 марта 2018 года .
  12. ^ Перевод, отмеченный наградами.
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Иван_В._Лалич&oldid=1162366466"