В сейнем Гартен любим Дон Перлимплин Белиса | |
---|---|
Опера Вольфганга Фортнера | |
Перевод | Любовь Дона Перлимплина и Белисы в саду |
Либреттист | Фортнер |
Язык | немецкий |
На основе | Гарсиа Лорка « Любовь дона Перлимплина с Белизой в саду» |
Премьера |
In seinem Garten liebt Don Perlimplin Belisa (В своём саду дон Перлимплин любит Белизу) — опера в двух актахВольфганга Фортнера.Либретто, также написанное Фортнером, основано напьесеФедерико Гарсиа ЛоркиAmor de don Perlimplín con Belisa en su jardín. Премьера состоялась на открытииШветцингенского фестиваля.
Вольфганг Фортнер написал оперу по заказу радиостанции Süddeutscher Rundfunk (SR) для открытия Шветцингенского фестиваля 1962 года . У фестиваля есть традиция открываться новым произведением, [1] таким как Der Revisor Вернера Эгка в 1957 году, La Battaglia Герхарда Вимбергера в 1960 году и Elegie für junge Liebende Ганса Вернера Хенце в 1961 году. [2] Композитор снова выбрал пьесу Федерико Гарсиа Лорки , как он уже делал в Bluthochzeit . [1] Подзаголовок оперы намекает на подзаголовок пьесы: «Aleluya erotica en un prologo y tres escenas» («Эротическая валентинка из кружевной бумаги в прологе и трех сценах»). Это на немецком языке «Vier Bilder eines erotischen Bilderbogens in der Art eines Kammerspiels von Federico García Lorca» (Четыре образа эротической валентинки в образе камерной пьесы Ф.Г. Лорки), характеризуя ее как камерную оперу . [3]
Премьера «In seinem Garten Liebt Don Perlimplin Belisa» состоялась вШлосстеатре Шветцингена10 мая 1962 года в постановкеКельнской оперыв постановкеОскара Фрица Шухаподуправлением хора и оркестра эсеровВольфганга Заваллиша[1][3][4]
Роль | Тип голоса | Премьерный состав Дирижер : Вольфганг Заваллиш [1] |
---|---|---|
Белиса | сопрано | Лия Монтойя |
Мать | колоратурное сопрано | Мария Каллитси |
Перлимплин | баритон | Эрнст Гутштейн |
Лорка описал свой текст как постоянно меняющийся между лирическими и гротескными элементами, и как фрагментарный. Фортнер сосредоточился на серьезных аспектах драмы души ( Seelendrama ), следуя интерпретации переводчика пьесы Энрике Бека. Звук окрашен невидимыми хорами a cappella , челестой , вибрафоном , арфой , клавесином , гитарой и ударными. [4]