Автор | Фэн Мэнлун (редактор) |
---|---|
Язык | Письменный китайский |
Жанр | Антология рассказов |
Дата публикации | 1620 |
Место публикации | династия Мин |
С последующим | Истории, которые предостерегают мир |
Истории старые и новые | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Традиционный китайский | Перевод на русский | ||||||
Упрощенный китайский | Перевод на русский | ||||||
| |||||||
Альтернативное китайское название | |||||||
китайский | Перевод на русский язык: | ||||||
| |||||||
«Старые и новые истории» ( китайский :古今小說), также известный под своим более поздним названием «Рассказы, просвещающие мир» (喻世明言), представляет собой сборник рассказов Фэн Мэнлуна во времена династии Мин . Он был опубликован в Сучжоу в 1620 году. Он считается ключевым в развитии китайской народной художественной литературы. [1]
Фэн Мэнлун собрал и слегка изменил работы династий Сун, Юань и Мин, например, изменил имена персонажей и места действия, чтобы сделать истории более современными. Стиль написания серии историй написан на разговорном языке , или байхуа , повседневном языке людей того времени. 40 историй разделены на три части: одна часть собирает рассказы династий Сун и Юань, другая собирает рассказы династии Мин, а последняя - рассказы, созданные самим Фэн Мэнлуном. Успех « Старых и новых историй» , опубликованных (1620), также известных как Юйши Минъянь ( Прославленные слова, наставляющие мир ), побудил Фэна отредактировать и опубликовать «Цзинши Тонъянь» ( Рассказы, предостерегающие мир ) в 1624 году и «Синши Хэнъянь» ( Рассказы, пробуждающие мир ) в 1627 году. Каждый сборник содержал сорок историй. Название каждого сборника заканчивалось словом «yan» (слово), поэтому их часто называют группой: Sanyan (Trois Recueils d'histoires ). Истории в этих трех книгах представлены в формате, называемом Huaben (话本), новелла или короткий роман. [2]
Фэн Мэнлун (1574–1646) сдал национальные экзамены самого низкого уровня в возрасте 57 лет. Хотя он не очень хорошо сдал предыдущие экзамены, у него была способность впечатлять людей своими произведениями. Когда ему было 70, династия почти закончилась, и армия Цин вторглась в страну. Он пытался пробудить людей своими произведениями, но не смог этого сделать и умер в 1646 году. Существует две теории о том, как он умер. Одна из них заключается в том, что он был убит войсками Цин, а другая в том, что его беспокойство о стране сделало его больным.
Работы Фэна включали художественную литературу, драму и музыку. Он сыграл важную роль в развитии драмы династии Мин и приведении ее в процветающее состояние. Тем не менее, он был в основном известен своей художественной литературой. Мотивация и центральная идея его работ были в том, чтобы проиллюстрировать реальные эмоции и подорвать ложную этику. Одной из общих черт произведений Фэна является реализм, рассмотрение повседневной жизни, чтобы читатели чувствовали себя близкими к истории и получали удовольствие от ее чтения.
Переводы названий в этой таблице в основном соответствуют названиям Шухуэй Ян и Юньцинь Ян в книге «Истории старые и новые: коллекция династии Мин» . Издательство Вашингтонского университета . 2000. ISBN 978-0295978444.Названия, использованные другими переводчиками, указаны в виде маркированного списка.
# | Название(я) английского перевода(ов) | Название на китайском языке | Примечания |
---|---|---|---|
1 | « Цзян Синге вновь встречает свою жемчужную рубашку »
| 蔣興哥重會珍珠衫 | |
2 | «Цензор Чэнь изобретательно раскрывает дело о золотых шпильках и брошках»
| 陳御史巧勘金釵鈿 | |
3 | «Хан Пятый продает свои прелести в Нью-Бридж-Тауне»
| 新橋市韓五賣春情 | |
4 | «Руан Сан искупает свой долг в монастыре «Неторопливые облака»» | 閑雲庵阮三償冤債 | |
5 | «Бедный Ма Чжоу находит свой шанс через женщину, продающую блины»
| 窮馬周遭際賣䭔媼 | |
6 | « Лорд Ге отдает Жемчужную Деву» | 葛令公生遣弄珠兒 | |
7 | «Ян Цзяоай отдает свою жизнь ради дружбы»
| Перевод на русский язык: | |
8 | «У Баоань бросает свою семью ради выкупа, его друг»
| 吳保安棄家贖友 | |
9 | « Цзиньский герцог Пэй возвращает наложницу ее законному мужу» | 裴晉公義還原配 | |
10 | «Мировый судья Тэн улаживает дело о наследстве с призрачной ловкостью»
| 滕大尹鬼斷家私 | |
11 | «Чжао Бошэн встречается с императором Жэньцзуном в чайном домике» | 趙伯升茶肆遇仁宗 | |
12 | «Куртизанки оплакивают Лю Седьмого на весеннем ветру» | 眾名姬春風弔柳七 | |
13 | « Чжан Даолин семь раз проверяет Чжао Шэна» | Переводчик Google | |
14 | « Чэнь Сии отклонил четыре назначения от императорского двора» | 陳希夷四辭朝命 | |
15 | «Воссоединение Ши Хунчжао, министра и его друга, короля, в стиле дракона и тигра» | 史弘肇龍虎君臣會 | |
16 | «Ужин из курицы и проса для Фань Цзюцина, друга в жизни и смерти»
| 范巨卿雞黍死生交 | |
17 | «Счастливое замужество Шань Фулан в Цюаньчжоу» | 單符郎全州佳偶 | |
18 | «Необычайное воссоединение семьи Ян Балао в стране Юэ»
| 楊八老越國奇逢 | |
19 | «Ян Цяньчжи встречает монаха-странствующего рыцаря во время путешествия на лодке» | Перевод на русский язык: | |
20 | «Чэнь Цуншань теряет жену на хребте Мэй» | 陳從善梅嶺失渾家 | |
21 | « Цянь Полиу начинает свою карьеру в Линьане» | 臨安里錢婆留發跡 | |
22 | «Чжэн Хучэн ищет мести в храме Мумиан» | 木綿庵鄭虎臣報冤 | |
23 | «Чжан Шуньмэй находит прекрасную даму во время праздника фонарей» | 張舜美燈宵得麗女 | |
24 | «Ян Сивэнь встречает старого знакомого в Яньшане»
| 楊思溫燕山逢故人 | |
25 | «Янь Пинчжун убивает троих мужчин двумя персиками» | 晏平仲二桃殺三士 | |
26 | «Шэнь Сю убил семь человек одной птицей»
| 沈小官一鳥害七命 | |
27 | «Джин Юну побеждает бессердечного человека»
| 金玉奴棒打薄情郎 | |
28 | «Ли Сюцин с честью женится на девственнице Хуан» | 李秀卿義結黃貞女 | |
29 | «Монах Мун Ярко спасает Ивовую Зелень» | Я ищу и покупаю | |
30 | «Настоятель Мину выкупает настоятеля Уцзе» | 明悟禪師趕五戒 | |
31 | «Сыма Мао нарушает порядок в подземном мире и совершает суд» | 鬧陰司司馬貌斷獄 | |
32 | «Хуму Ди поет стихи и посещает преисподнюю» | 游酆都胡母迪吟詩 | |
33 | «Старик Чжан выращивает дыни и женится на Вэньну»
| 張古老種瓜娶文女 | |
34 | «Господин Ли спасает змею и побеждает в Чэньсине» | 李公子救蛇獲稱心 | |
35 | «Монах с запиской ловко обманывает жену Хуанфу»
| 簡帖僧巧騙皇甫妻 | |
36 | «Четвертая песня сильно мучает скупого Чжана»
| 宋四公大鬧禁魂張 | |
37 | « Император Уди из династии Лян отправляется в Страну Крайнего Блаженства посредством непрестанного совершенствования» | 梁武帝累修佛 | |
38 | «Рен, почтительный сын с пылким нравом, становится богом» | 任孝子烈性為神 | |
39 | «Ван Синьчжи умирает, спасая всю семью»
| 汪信之一死救全家 | |
40 | «Шэнь Сяося встречает мемориалы экспедиции»
| 沈小霞相會出師表 |