Я путешествовал среди незнакомых людей

Уильям Вордсворт , автор «Я странствовал среди незнакомых людей»
Чтение « Я странствовал среди незнакомых людей »

« Я путешествовал среди неизвестных людей » — любовная поэма, законченная в апреле 1801 года [1] английским поэтом Уильямом Вордсвортом и изначально предназначавшаяся для антологии «Лирические баллады» , но впервые опубликованная в сборнике «Стихи в двух томах» в 1807 году (см . 1807 в разделе «Поэзия »). Третья поэма « серии Люси » Вордсворта «Я путешествовал...» была написана после того, как поэт провел некоторое время в Германии в 1798 году. Из-за острой тоски по дому текст обещает, что, вернувшись в Англию, он больше никогда не будет жить за границей. Поэт заявляет, что теперь любит Англию «все больше и больше». [2] Вордсворт понимает, что не знал, как сильно он любил Англию, пока не пожил за границей, и использует это понимание в качестве аналогии, чтобы понять свои безответные чувства к своей возлюбленной, Люси. [3]

Хотя «I travelled...» было написано через два года после остальных четырех стихотворений серии, и по тону, и по языку оно тесно перекликается с более ранней работой. [4] Вордсворт не дает никаких намеков относительно личности Люси, и хотя он заявил во введении, что все стихотворения были «основаны на фактах», знание основы характера Люси не является необходимым, чтобы оценить стихотворение и его чувства. Ранние критики предполагали, что она представляет собой юношескую любовь Вордсворта, который умер, но современная наука полагает, что она, вероятно, была гибридом или в значительной степени вымышленной. Аналогичным образом, нельзя получить никакого представления о точном географическом местоположении «источников Дав»; в юности Вордсворт посещал источники с таким названием в Дербишире , Паттердейле и Йоркшире . [4]

Стихотворение наполнено конфликтами и противоречиями. Сравнивая иронию использования слов «среди» и «неизвестный» в названии стихотворения, критик Марк Джонс пришел к выводу, что «неизвестный» указывает на то, что поэт наконец осознает глубину своих чувств к Люси. Джонс писал: «Это парадоксы памяти и запоздалой признательности, и они затрагивают вопрос о том, что значит знать , как показывают два использования этого слова в первой строфе». [3] Используемый язык является весьма ностальгическим по личному и общественному идеалу, по словам критика Дадли Фиттса, он «выражает с тихой уверенностью ценность жизни, прожитой в защитном круге национальной и социальной традиции». [5]

Единственное появление Люси происходит во второй половине поэмы, где она связана с английским ландшафтом. Таким образом, кажется, что природа присоединяется к рассказчику в трауре по Люси, и читатель втягивается в эту общую скорбь. Хотя поэма фокусируется на смерти, она переходит в поэму, описывающую любовь рассказчика к Англии и природе. [6]

Прошел этот печальный сон!
И я не покину твой берег.
Во второй раз; ибо я все еще, кажется,
Любить тебя все больше и больше. (строки 5–8)

Примечания

  1. ^ Мурман, 422
  2. ^ Йост, Дэвид. История трех Люси: Вордсворт и Бронте в «Антигуанском Виллете» Кинкейда . Melus 31.2, 2006
  3. ^ аб Джонс, 38
  4. ^ ab Мурман, 423
  5. ^ Фиттс, Дадли. Стихи из греческой антологии . Нью-Йорк: Новые направления, 1956. 18
  6. ^ Фергюсон 1977, 185–186

Библиография

  • Джонстон, Кеннет. Скрытый Вордсворт: Поэт, Любовник, Бунтарь, Шпион . WW Norton & Company, 1998. ISBN  0-393-04623-0
  • Джонс, Марк. «Стихи Люси»: пример из литературного знания . Торонто: Издательство Торонтского университета , 1995. ISBN 0-8020-0434-2 
  • Мурман, Мэри. Уильям Вордсворт: Биография: Ранние годы, 1770-1803 . Оксфорд: Clarendon Press, 1957.
  • Биография и творчество Уильяма Вордсворта
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Я_путешествовал_среди_неизвестных_людей&oldid=1083273612"