Венгерские народные песни для голоса и фортепиано (Барток)

Magyar népdalok énekhangra és zongorára (рус. Венгерские народные песни для голоса и фортепиано ) — сборник венгерских народных песен Белы Бартока . Венгерские народные песни Бартокатеперь гораздо более известны за пределами Венгрии в аранжировках для скрипки и фортепиано или — без голоса — только для фортепиано. Одна из самых известных песен «Elindultam szép hazámból» («Я покинул свою прекрасную родину») стала применяться к самому Бартоку, когда он взял на себя роль изгнанника. [1]

Список песен

4 песни BB 37 (Sz 29 / W –)

Венгерские народные песни (1-я серия), №№ 1–4, для голоса и фортепиано (ок. 1904–1905)

  • 1. Lekaszálták már a rétet («Они уже косили пастбище»)
  • 2. Добавьте reám csókodat, el kell mennem («Поцелуй меня, потому что мне нужно уйти»).
  • 3. Fehér László lovat lopot («Ласло Фехер украл лошадь]
  • 4. Az egri ménes mind szürke («Все лошади Эгера серые»)

10 песен BB 42 (Sz 33 / W 13)

Источник: [2]

Венгерские народные песни, для голоса и фортепиано (1906) (№ 1–10: Бела Барток; № 11–20: Золтан Кодай не указан) [3]

  • Элиндултам сзеп хазамбол («Я покинул свою прекрасную страну»)
  • Altalmennék и Tisán ladikon
  • Fehér László lovat lopot («Ласло Фехер украл лошадь») [4]
  • А гюлай керт алатт («В летних полях»)
  • А кертмеги керт алатт («Я был в летнем саду»)
  • Аблакомба, аблакомба («Моё окно, моё окно»)
  • Száraz ágtólmesze virít («Сухая цветущая ветвь вдали»)
  • Végig mentem a tárkány sej, haj, nagy uccán («Прогулка по городу»)
  • Nem Messize van ide («Недалеко отсюда» - Всадник)
  • Szánt a babám csireg, csörög («Моя любовь пошла пахать»)
(Пять песен позже были переработаны в BB 97, 1928)

Magyar népdalok (II Буклет) BB 43 (Sz 33a / W –)

Источник: [5]

Венгерские народные песни (2-я серия), для голоса и фортепиано (№№ 1–10) (1906–1907)

  • Тисан иннен, Тисан тул, Тул и Дунан ван Еги Чикос Ньяястул. («По эту сторону Тисы, за Тисой»)
  • Erdők, völgyek (Леса, долины)
  • Олвад а хо («Снег тает»)
  • Ha bemegyek a csárdába («Если я пойду в csárda»)
  • Fehér László («Ласло Фехер» — альтернативная версия песни)
  • Мегиттам а пирос борт («Я выпил красное вино»)
  • Ez a kislány gyöngyöt fűz («Эта маленькая девочка из ивовых бусин»)
  • Sej, mikor engem katonának visznek («Сей, когда ты возьмешь мне солдат»)
  • Még azt mondják nem adnak galambomnak («Говорят, не отдавайте моего голубя»)
  • Kis kece lányom És Tánc («Моя дорогая маленькая дочь и танец»)

BB 44 (Sz 33b / W –)

Две венгерские народные песни, для голоса и фортепиано (1907)

  • 1. Édesanyam rózsafája (Роза моей матери)
  • 2. Túl vagy rózsám, túl vagy a Málnás erdején (Моя возлюбленная, ты за пределами Малнасского леса)

Восемь венгерских народных песен BB 47 (Sz 64 / W 17)

Источник: [6]

Восемь венгерских народных песен, для голоса и фортепиано (№№ 1–5: 1907; №№ 6–8: 1917)

  • 1. Fekete főd, fehér az én zsebkendőm / Белоснежный платок, темный и поле, и борозда показывают
  • 2. Истенем, Истенем, áraszd meg a vizet / Холодно бежит река, над ней текут тростниковые берега.
  • 3. Асзонёк, ассонёк, хад' легёк тарсаток / Женщины, женщины, послушайте, позвольте мне разделить ваш труд
  • 4. Anny bánat a szivemen / Небо над головой тяжелое от дождя.
  • 5. Ha kimegyek arr' a magos tetőre / Если я весь день карабкаюсь по скалистым горам
  • 6. Töltik a nagyerdő útját / Всех ребят на войну взяли.
  • 7. Eddig való dolgom a tavaszi szántás / Весна начинается с труда; тогда пришло время сева
  • 8. Olvad a hó, csárdás kis angyalom / Снег тает, ох, моя дорогая, моя дорогая

BB 98 (Sz 92 / W 64)

Источник: [7]

Двадцать венгерских народных песен, тома I–IV, для голоса и фортепиано (1929)

Том I Szomorú noták - Грустные песни
  • 1. A tömlöcben (В тюрьме)
  • 2. Régi keserves (Старый плач)
  • 3. Буйдосо енек (Беглец)
  • 4. Пасторнота (Песня пастуха)
Том II Táncdalok - Танцевальные песни
  • 5. Секели «лассу» Секели Медленный танец
  • 6. Секели «фрис» Быстрый танец Секели
  • 7. Танец свинопаса Канастанца
  • 8. Танец Hatforintos nota за шесть флоринов
Том III Vegyes dalok - Разнообразные песни
  • 9. Juhászcsúfolo [Пастух)
  • 10. Tréfás nota (Шутливая песня)
  • 11. Паросито 1 (Свадебная серенада 1)
  • 12. Паросито 2 (Свадебная серенада 2)
  • 13. Пар-енек (Песня-диалог)
  • 14. Панас (Плач)
  • 15. Бордаль (Застольная песня)
Том IV Új dalok - Песни в новом стиле
  • 16. И. Аллегро - Hej, édesanyam
  • 17. II. Лучшее аллегро - Эрик а ropogós cseresznye
  • 18. III. Модерато - Мар Добозон вернулся домой
  • 19. IV. Аллегретто - Шарга Кукорикасар
  • 20. В. Аллегро нон троппо - Буза, буза, буза

Известные записи

  • Барток Пять песен, соч. 16 (Текст: Эндре Ади) 8 венгерских народных песен, BB 47, соч. 64 Нина Валери (меццо-сопрано), Рудольф Гёр (фортепиано)
  • Барток и Кодай: Венгерские народные песни. Терезия Чайбок и Лорант Сюч (Hungaroton Classics)

Ссылки

  1. The hungary quarterly 2005 Issues 177-180 p. 139 "Слова народной песни, которую он прославил, Elindultam szep hazdmbol ("Я покинул свою прекрасную родину"), стали применяться к нему, когда он взял на себя роль bujdosd. Это слово, которое означает человека, отправляющегося в изгнание, имеет древнее..."
  2. ^ Тексты Magyar népdalok, BB 42 в архиве LiederNet.
  3. ^ Рабочий список ZTI
  4. ^ NHQ; New hungarian quarterly - Иван Болдишар - 1989 Выпуски 113-114 - Страница 205 «Это можно кратко описать как историю Ласло Фехера, который украл лошадь, был арестован и приговорен к смерти сельским судьей; его сестра Анна идет к мэру, чтобы просить сохранить ему жизнь; судья готов даровать помилование, если девушка станет его любовницей; Анна Фехер жертвует своей невинностью, но мэр все равно приводит приговор в исполнение».
  5. Тексты для Magyar népdalok, BB 43 в архиве LiederNet.
  6. ^ Тексты для Nyolc Magyar népdal, BB 47 в архиве LiederNet.
  7. ^ Тексты для Húsz Magyar népdal, BB 98 в архиве LiederNet.
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Венгерские_народные_песни_для_голоса_и_фортепиано_(Барток)&oldid=1215453070"