Magyar népdalok énekhangra és zongorára (рус. Венгерские народные песни для голоса и фортепиано ) — сборник венгерских народных песен Белы Бартока . Венгерские народные песни Бартокатеперь гораздо более известны за пределами Венгрии в аранжировках для скрипки и фортепиано или — без голоса — только для фортепиано. Одна из самых известных песен «Elindultam szép hazámból» («Я покинул свою прекрасную родину») стала применяться к самому Бартоку, когда он взял на себя роль изгнанника. [1]
Список песен
4 песни BB 37 (Sz 29 / W –)
Венгерские народные песни (1-я серия), №№ 1–4, для голоса и фортепиано (ок. 1904–1905)
1. Lekaszálták már a rétet («Они уже косили пастбище»)
2. Добавьте reám csókodat, el kell mennem («Поцелуй меня, потому что мне нужно уйти»).
3. Fehér László lovat lopot («Ласло Фехер украл лошадь]
4. Az egri ménes mind szürke («Все лошади Эгера серые»)
10 песен BB 42 (Sz 33 / W 13)
Источник: [2]
Венгерские народные песни, для голоса и фортепиано (1906) (№ 1–10: Бела Барток; № 11–20: Золтан Кодай не указан) [3]
Элиндултам сзеп хазамбол («Я покинул свою прекрасную страну»)
Altalmennék и Tisán ladikon
Fehér László lovat lopot («Ласло Фехер украл лошадь») [4]
А гюлай керт алатт («В летних полях»)
А кертмеги керт алатт («Я был в летнем саду»)
Аблакомба, аблакомба («Моё окно, моё окно»)
Száraz ágtólmesze virít («Сухая цветущая ветвь вдали»)
Végig mentem a tárkány sej, haj, nagy uccán («Прогулка по городу»)
Nem Messize van ide («Недалеко отсюда» - Всадник)
Szánt a babám csireg, csörög («Моя любовь пошла пахать»)
(Пять песен позже были переработаны в BB 97, 1928)
Magyar népdalok (II Буклет) BB 43 (Sz 33a / W –)
Источник: [5]
Венгерские народные песни (2-я серия), для голоса и фортепиано (№№ 1–10) (1906–1907)
Тисан иннен, Тисан тул, Тул и Дунан ван Еги Чикос Ньяястул. («По эту сторону Тисы, за Тисой»)
Erdők, völgyek (Леса, долины)
Олвад а хо («Снег тает»)
Ha bemegyek a csárdába («Если я пойду в csárda»)
Fehér László («Ласло Фехер» — альтернативная версия песни)
Мегиттам а пирос борт («Я выпил красное вино»)
Ez a kislány gyöngyöt fűz («Эта маленькая девочка из ивовых бусин»)
Sej, mikor engem katonának visznek («Сей, когда ты возьмешь мне солдат»)
Még azt mondják nem adnak galambomnak («Говорят, не отдавайте моего голубя»)
Kis kece lányom És Tánc («Моя дорогая маленькая дочь и танец»)
BB 44 (Sz 33b / W –)
Две венгерские народные песни, для голоса и фортепиано (1907)
1. Édesanyam rózsafája (Роза моей матери)
2. Túl vagy rózsám, túl vagy a Málnás erdején (Моя возлюбленная, ты за пределами Малнасского леса)
Восемь венгерских народных песен BB 47 (Sz 64 / W 17)
Источник: [6]
Восемь венгерских народных песен, для голоса и фортепиано (№№ 1–5: 1907; №№ 6–8: 1917)
1. Fekete főd, fehér az én zsebkendőm / Белоснежный платок, темный и поле, и борозда показывают
2. Истенем, Истенем, áraszd meg a vizet / Холодно бежит река, над ней текут тростниковые берега.
3. Асзонёк, ассонёк, хад' легёк тарсаток / Женщины, женщины, послушайте, позвольте мне разделить ваш труд
4. Anny bánat a szivemen / Небо над головой тяжелое от дождя.
5. Ha kimegyek arr' a magos tetőre / Если я весь день карабкаюсь по скалистым горам
6. Töltik a nagyerdő útját / Всех ребят на войну взяли.
7. Eddig való dolgom a tavaszi szántás / Весна начинается с труда; тогда пришло время сева
8. Olvad a hó, csárdás kis angyalom / Снег тает, ох, моя дорогая, моя дорогая
BB 98 (Sz 92 / W 64)
Источник: [7]
Двадцать венгерских народных песен, тома I–IV, для голоса и фортепиано (1929)
Том I Szomorú noták - Грустные песни
1. A tömlöcben (В тюрьме)
2. Régi keserves (Старый плач)
3. Буйдосо енек (Беглец)
4. Пасторнота (Песня пастуха)
Том II Táncdalok - Танцевальные песни
5. Секели «лассу» Секели Медленный танец
6. Секели «фрис» Быстрый танец Секели
7. Танец свинопаса Канастанца
8. Танец Hatforintos nota за шесть флоринов
Том III Vegyes dalok - Разнообразные песни
9. Juhászcsúfolo [Пастух)
10. Tréfás nota (Шутливая песня)
11. Паросито 1 (Свадебная серенада 1)
12. Паросито 2 (Свадебная серенада 2)
13. Пар-енек (Песня-диалог)
14. Панас (Плач)
15. Бордаль (Застольная песня)
Том IV Új dalok - Песни в новом стиле
16. И. Аллегро - Hej, édesanyam
17. II. Лучшее аллегро - Эрик а ropogós cseresznye
18. III. Модерато - Мар Добозон вернулся домой
19. IV. Аллегретто - Шарга Кукорикасар
20. В. Аллегро нон троппо - Буза, буза, буза
Известные записи
Барток Пять песен, соч. 16 (Текст: Эндре Ади) 8 венгерских народных песен, BB 47, соч. 64 Нина Валери (меццо-сопрано), Рудольф Гёр (фортепиано)
Барток и Кодай: Венгерские народные песни. Терезия Чайбок и Лорант Сюч (Hungaroton Classics)
Ссылки
↑ The hungary quarterly 2005 Issues 177-180 p. 139 "Слова народной песни, которую он прославил, Elindultam szep hazdmbol ("Я покинул свою прекрасную родину"), стали применяться к нему, когда он взял на себя роль bujdosd. Это слово, которое означает человека, отправляющегося в изгнание, имеет древнее..."
^ Тексты Magyar népdalok, BB 42 в архиве LiederNet.
^ Рабочий список ZTI
^ NHQ; New hungarian quarterly - Иван Болдишар - 1989 Выпуски 113-114 - Страница 205 «Это можно кратко описать как историю Ласло Фехера, который украл лошадь, был арестован и приговорен к смерти сельским судьей; его сестра Анна идет к мэру, чтобы просить сохранить ему жизнь; судья готов даровать помилование, если девушка станет его любовницей; Анна Фехер жертвует своей невинностью, но мэр все равно приводит приговор в исполнение».
↑ Тексты для Magyar népdalok, BB 43 в архиве LiederNet.
^ Тексты для Nyolc Magyar népdal, BB 47 в архиве LiederNet.
^ Тексты для Húsz Magyar népdal, BB 98 в архиве LiederNet.