« The Near Future » — песня, написанная Ирвингом Берлином и исполненная в рамках проекта « Безумства Зигфелда» в 1919 году . [1] Она более известна благодаря небольшой части текста, которая обрела собственную жизнь: « How Dry I Am ».
Происхождение песни и ее компонентов не совсем ясно, как и факторы, отличающие «The Near Future» от «How Dry I Am».
Происхождение мелодии предшествует песне Берлина. Характерный мотив из четырех нот был использован Людвигом ван Бетховеном в его Сонате, соч. 10 № 3, опубликованной в 1798 году. Мотив также используется в Oh Happy Day , самое раннее известное издание которой находится в The Wesleyan Sacred Harp из Бостона в 1855 году (хотя слова Oh Happy Day можно проследить еще дальше, до 1755 года). [2] Эта мелодия, в свою очередь, приписывается английскому композитору Эдварду Ф. Рембо . [2]
Позиции нот в мажорной гамме следующие: 5 < 1 < 2 < 3 в диатоническом порядке и 8 < 1 < 3 < 5 в хроматическом порядке ( например , G < C < D < E в C мажоре, C < F < G < A в F мажоре и D < G < A < B в G мажоре).
Переход мелодии от гимна к песне, связанной с выпивкой, вызвал некоторую путаницу. В одном из примеров 1931 года куранты суда, играющие «Oh Happy Day», были восприняты «респектабельными жителями Миннесоты» как играющие «How Dry I Am». [3]
Термин «Dry» в тексте песни означает воздержание от алкоголя. Хотя текст песни часто ассоциируется с «сухим законом» в Америке , текст был написан до 1920 года. Ранний предшественник текста был опубликован в издании 1874 года Gem of the West и Soldiers' Friend , журнала любопытной разношерстной литературы. В отрывке описывается «приключение в спальном вагоне», в котором «одна леди воскликнула медленным и торжественным голосом: «О, какая я сухая»» несколько раз, пока кто-то не принес ей воды, после чего «послышались те же торжественные тона: «О, какая я сухая»», к большому раздражению остальных пассажиров поезда. [4]
Фраза «Какой я сухой» стала структурированной песней и относилась конкретно к употреблению алкоголя по крайней мере к 1898 году. Один журнал описывает студенческую застольную песню, в которой поются следующие слова:
Как я сух, как я сух!
Один Бог знает, как я сух. [5]
Когда в 1917 году в штате Канзас был принят сухой закон, подписанный губернатором «23-го числа» [февраля или марта], законодательный орган приветствовал это событие песней «How Dry I Am». [6] Это также убедительно свидетельствует о том, что песня с такими словами существовала до того, как Ирвинг Берлин обработал мелодию.
В книге 1919 года под названием « В гостях: Заметки о Лондоне военного времени» описывается группа американцев, выпивающих в Лондоне и поющих «несколько прекрасных американских маршевых песен», в том числе одну, описанную как «гимн «сухих» Штатов», слова которой были такими:
Никто не знает, насколько я сух, Насколько я сух, Насколько я сух.
Ты не знаешь, насколько я сух, Насколько я сух, Насколько я сух.
Никто не знает, насколько я сух, И никого это не волнует. [7]
В музыкальной комедии 1921 года « В облаках» была похожая песня под названием «Как я сух» с музыкой Тома А. Джонстона и словами Уилла Б. Джонстона. [2]
«How Dry I Am» (также широко распространенная в вариативной форме «How Dry Am I») представляет собой четырехтональную последовательность, широко используемую в начале как популярных, так и классических произведений.
Другие песни, на которые повлияла мелодия, включают Уилла Б. Джонстона [8] и Бенни Белла . [9] Существует старая греческая песня под названием Bufetzis (Μπουφετζής), написанная Йоргосом Батисом, сделанная на музыку "How Dry I Am". Композитор, телевизионный продюсер и юморист Аллан Шерман включил в свой концертный альбом Peter and the Commissar кводлибет под названием "Variations On „How Dry I Am“" и цитировал произведения, начиная от " Home on the Range " и " The Flying Trapeze " до финальной части увертюры "Вильгельм Телль " и русской военной темы из увертюры "1812 " Чайковского .
Песня использована в качестве темы фуги фа мажор PDQ Баха из «Короткомемперированного клавира» (S. 3.14159265, easy as).
В телевизионной передаче 1959 года под названием «Бесконечное разнообразие музыки» Леонард Бернстайн обнаружил сходство между начальными нотами «How Dry I Am» и 22 другими известными мелодиями: французской песней fr:Il était une bergère, темой Влтавы из оперы « Má vlast » Сметаны , вальсом из «Веселой вдовы » Легара, «Музыкой на воде » Генделя , сонатой «Арпеджионе» Шуберта , второй частью Симфонии № 2 Бетховена , фортепианным концертом № 1 Брамса , финалом « Смерти и преображения» Штрауса , ноктюрном из «Сна в летнюю ночь» Мендельсона , мелодией Simple Gifts , использованной Аароном Коплендом в «Весне в Аппалачах» , песней 1956 года «The Party's Over» из мюзикл « Звенящие колокола» , «Весёлые проделки Тиля Уленшпигеля» Штрауса , «Вестминстерские куранты» , «Милая Аделина» , финал 5-й симфонии Прокофьева , «Зигфрид» Вагнера , финал симфонии № 1 Брамса , «Саломея» и «Кавалер розы» Штрауса, «Патетическая соната» Бетховена , увертюра к «Раймонде» Амбруаза Тома и финал 5-й симфонии Шостаковича . [10] [11]
Эта часть песни...
Насколько я сух, насколько я сух.
Понятно, почему я такой
. В моем коктейле нет алкоголя.
Вот почему я такой сухой.
... стала известна своим ироничным использованием в качестве застольной песни во всех видах популярных медиа, особенно в мультфильмах Warner Bros. , в которых песня стала стандартной заменой явного упоминания алкоголя и/или пьянства. Такое использование песни потребовало удаления из нее любых фраз, которые открыто упоминают выпивку, что привело к ее частому сокращению до этих двух строк:
Насколько я сухая, насколько я сухая
Никто не знает, насколько я сухая... Уууу, какая я сухая ...
Сушилка для белья Westinghouse 1953 года выпуска проигрывала эту песню, когда одежда высыхала. [12]
Сыграл в начальном монтаже фильма « Трое на один матч» ( 1932) .
Песня упоминается в романе Ричарда Мэтисона 1954 года « Я — легенда» .
Песня используется в сюжете эпизода « Мистер Дентон в Судный день » сериала «Сумеречная зона », ее исполняет Дэн Дьюриа .
Песню исполнили актеры Билл Мэйси и Конрад Бейн 22 сентября 1975 года в эпизоде телешоу « Мод» под названием «Rumpus in the Rumpus Room».
Песня была упомянута в тексте песни Method Man в рекламе солодового ликера St. Ides группы Wu-Tang Clan .
Армия Спасения , чтобы отпраздновать трезвость, использует песню (без слов) как в оркестровой, так и в фортепианной аранжировке, на уличных концертах и встречах. Это может быть одной из причин хриплой оркестровой аранжировки песни Боба Дилана " Rany Day Women #12 & 35 " (также известной как "Everybody Must Get Stoned") из его альбома Blonde on Blonde . По-видимому, продюсер и Дилан договорились в 4:30 утра, что они хотят звучание группы Армии Спасения. [13]
Homebrew Stew использовал его как сатирическую аранжировку с переименованной «How Dry I Am in Bird-in-Hand», которая вошла в его LP Folk Songs of Lancaster Co., PA . Его версия была вдохновлена национальным съездом Партии сухого закона , который состоялся в Bird-in-Hand, штат Пенсильвания, в преддверии выборов 2000 года. [14]
какой я сухой.
{{cite web}}
: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )