Hotaru no Hikari (蛍の光, что означает «Сияние светлячка»)— японская песня, включающая мотив шотландской народной песни Auld Lang Syne с совершенно другими словами Тикая Инагаки, впервые представленная в сборнике песен для учеников начальной школы в 1881 году (14 век Мэйдзи). Замена слов без существенного изменения музыки известна какcontrafactum. Слова описывают ряд образов трудностей, которые трудолюбивый ученик претерпевает в своем неустанном стремлении к знаниям, начиная сосветлячка, который ученик использует, чтобы продолжать учиться, когда у него нет других источников света (взято из истории Че Иня из 83-го тома КнигиЦзинь). Ее обычно можно услышать во время выпускных церемоний и в конце учебного дня. Во многих магазинах и ресторанах ее играют, чтобы проводить клиентов в конце рабочего дня. На очень популярном японском новогоднем телешоуNHKKōhaku Uta Gassen для всех исполнителей стало традицией петьHotaru no Hikariв качестве последней песни. С 1993 по 2020 год эта песня также исполнялась наTokyo Disney Resortво время фейерверков в канун Нового года. Другая песня того же периода, которая использовалась на выпускных церемониях, как полагают, основана на шотландской народной песне — «Aogeba Tōtoshi».
Стих | Текст на японском языке | Ромадзи | Перевод на английский |
---|---|---|---|
1 | 蛍の光、窓の雪、 書読む月日、重ねつゝ。 何時しか年も、すぎの戸を、 開けてぞ今朝は、別れ行く。 | Хотару но хикари, мадо но юки, Фуми ёму цукихи, касане цуцу Ицусика тоши мо, суги но то во, Акетезо кеса ва, вакаре юку. | Свет светлячков, (лунный свет отражается) снег у окна. Много дней и месяцев, проведенных за чтением. Не успеешь оглянуться, как пролетели годы. Дверь мы решительно открываем; сегодня утром мы расстаемся. |
2 | 止まるも行くも、限りとて、 互に思う、千萬の。 心の端を、一言に、 幸くと許り、歌うなり。 | Томару мо юку мо, кагири тотэ, Катами ни ому, чиородзу но, Кокоро но хаси во, хитокото ни, Сакику то бакари, утау нари. | Остаться или уйти, или конец. Взаимно, бесчисленные мысли из глубины сердца, выраженные одним словом - желание мира, мы поем. |
3 | 筑紫の極み、陸の奥、 海山遠く、隔つとも。 その眞心は、隔て無く、 一つに尽くせ、國の為。 | Цукуси но кивами, Мичи но оку, Уми яма таку, хэдацу томо, Соно магокоро ва, хедатэ наку, Хитоцу ни цукусе, куни но таме | Далекие просторы Кюсю и Тохоку, Хотя разделены морями и горами, Наши искренние сердца разлучены, Не служа единодушно стране. |
4 | 千島の奥も、沖繩も、 八洲の内の、護りなり。 至らん國に、勲しく、 努めよ我が背、恙無く。 | Чисима но оку мо, Окинава мо Яшима но учи но, мамори нари Итаран куни ни, исаошику Цутомэ йо вага се, цуцуганаку | От концов Тисимы до Окинавы, Мы защищаем всю часть Японии. Внося вклад в нашу великую страну, Я преданно посвящу свою жизнь. |