Его Славная Ночь | |
---|---|
Режиссер | Лайонел Берримор |
Написано | Уиллард Мак |
На основе | Олимпия 1928 года по пьесе Ференца Мольнара |
Произведено | Ирвинг Тальберг (в титрах не указан) |
В главных ролях | Джон Гилберт Кэтрин Дейл Оуэн |
Кинематография | Перси Хилберн (*французский) |
Отредактировано | Уильям Леванвей |
Музыка от | Лайонел Берримор |
Распространяется | Метро-Голдвин-Майер |
Дата выпуска |
|
Продолжительность работы | 80 минут |
Страна | Соединенные Штаты |
Язык | Английский |
His Glorious Night — американский романтический фильм 1929 года , снятый до Кодекса , режиссёром Лайонелом Берримором , в котором главную роль сыграл Джон Гилберт в его первом выпущенном звуковом фильме . Фильм основан на пьесе 1928 года «Олимпия» Ференца Мольнара . [1] [2]
Его фильм «Славная ночь» приобрел известность как фильм, с которого начался стремительный спад карьеры стареющего Гилберта, поскольку стало известно, что его голос не подходил для озвучивания. [3]
Несмотря на то, что она против своей воли помолвлена с богатым мужчиной, принцесса Орсолини (Кэтрин Дейл Оуэн) влюблена в капитана Ковача (Джон Гилберт), кавалерийского офицера, с которым она тайно встречается. Ее мать Эжени (Нэнс О'Нил), узнавшая об их связи, заставляет ее бросить Ковача и принять участие в договорном браке. Хотя Орсолини и не верит своим собственным словам, она неохотно говорит Ковачу, что никогда не сможет полюбить мужчину с его социальным положением, будучи сыном крестьянина .
Чувствуя себя глубоко уязвленным, Ковач решает отомстить, прибегнув к шантажу , распространив слух, что он самозванец и мошенник. Королева боится скандала и напрашивается к нему в апартаменты, чтобы получить любые доказательства связи Орсолини и Ковача, включая любовные письма. В конце концов, Ковач соглашается молчать, заставив Орсолини провести с ним ночь. Настоящая любовь наконец-то примиряется. [3] [4]
Хотя «His Glorious Night» был первым выпущенным звуковым фильмом Джона Гилберта , это был не первый его « говорящий » фильм. Его более ранний звуковой фильм, «Redemption », был «временно отложен» компанией MGM и выпущен только в начале апреля 1930 года, через шесть месяцев после премьеры « His Glorious Night» . [5] [6]
Предположение о том, что вокальное исполнение Гилберта было настолько ужасным, что вызывало смех у зрителей, долгое время считалось догматом в мире кино. Считается, что эта история вдохновила на создание вымышленного фильма «The Duelling Cavalier» , который является центральным элементом сюжета в музыкальной комедии MGM 1952 года «Singin' in the Rain» . Фактически, в то время как отзывы о «His Glorious Night» в 1929 году варьировались от прохладных до осторожно поддерживающих, сам Гилберт получил в целом хорошие отзывы, а его голос был оценен как вполне адекватный, хотя и несколько вымученный по тону. «Джон Гилберт производит большой успех в первом звуковом фильме», — объявляет заголовок обзора в Chicago Daily Tribune 21 октября . [7] «Мистер Гилберт немного озабочен звуком и чрезмерно пылок в первых нескольких сценах», — сообщает газета, — «но он почти сразу же приходит в форму и, как обычно, увлечён до конца фильма». [7] [8] Затем Tribune заверяет поклонников Гилберта: «Его голос гарантированно очарует всех слушателей». [7] В своей оценке выступления Гилберта Эдвин Шаллерт из Los Angeles Times также сосредоточился на манере подачи актера и не нашел никаких особых недостатков в общем качестве его голоса. «Гилберт», пишет Шаллерт, «еще не попал в идеальную ноту интонации для микрофона, но, за исключением некоторой чрезмерной подачи реплик, его дикция четкая и прекрасная». [9]
Мордаунт Холл , влиятельный критик The New York Times , также в целом одобрил как голос, так и выступление звезды:
Ответственность г-на Гилберта не лежит на его репликах, и поэтому его следует поздравить с тем, как он справляется с этой говорящей ролью. Его голос приятен, но не богат нюансами. Его игра хороша, но она выиграла бы от предложения немного больше остроумия. [10]
Однако в той же рецензии от 5 октября 1929 года Холл выделяет главные недостатки фильма, а именно его скрипучую сюжетную линию, повторяющиеся диалоги и старомодный подход к материалу:
Совершенно очевидно, что продюсеры намерены сохранить мистера Гилберта, даже сейчас, когда он говорит в своих любовных сценах, перед публикой как великого экранного любовника, поскольку в этом текущем повествовании этот актер постоянно повторяет «Я люблю тебя» принцессе Орсолини, целуя ее. Фактически, его многочисленные проявления привязанности во время объятий очаровательной девушки, которую, кстати, изображает мисс Оуэн, заставили большой женский контингент в театре вчера днем хихикать и смеяться. [10]
Такой подход к любовным сценам, гораздо более соответствующий технике немого кино, чем звукового, подвергся критике во многих обзорах. [11] Один критик даже заявил: «Гилберт сможет поменяться местами с Гарри Лэнгдоном . Его мастерство в занятиях любовью, которое заставило стенографистов затаить дыхание, приобретает комедийный аспект, который заставляет жевателей жвачек сначала хихикать, а затем откровенно смеяться над фальшивым звучанием пары десятков фраз «Я люблю тебя». [12] Такие реакции были приписаны не голосу Гилберта, а конкретно «чрезмерно цветистым диалогам Уилларда Мака , которые могли бы быть хороши в качестве субтитров, но звучали совершенно смущающе для зрителей, когда их произносил актерский состав, страдающий от неестественного направления Лайонела Берримора, беспокоящегося о микрофоне». [3]
Некоторые, включая дочь Гилберта Литрис Гилберт Фонтейн, [13] обвинили главу студии MGM Луиса Б. Майера в преднамеренном распространении слухов о том, что голос Гилберта не подходит для озвучивания, чтобы вытеснить звезду, которую он считал слишком дорогой, слишком самоуверенной и приближающейся к своему сроку годности. Майер и Гилберт, несомненно, разделяли сильную неприязнь, и, по слухам, Майер знал, что сценарий был некачественным, и намеренно нанял не в форме Лайонела Берримора в качестве режиссера. [14]
Как было принято в то время, версии фильмов на иностранных языках не были сделаны дубляжом ; вместо этого сцены были пересняты либо с оригинальными актерами, читающими переводы своих строк фонетически, либо с использованием других актеров, свободно владеющих определенным языком. В 1930 году были выпущены французский ремейк Si l'empereur savait ça , испанский ремейк Olimpia и немецкий ремейк Olympia . [15] Все версии получили заметно лучшие отзывы. [3]
MGM продала права на фильм Paramount Pictures . Другая версия фильма, основанная на оригинальной пьесе, а не на фильме 1929 года, была выпущена в 1960 году под названием « Дыхание скандала» .
{{cite web}}
: Проверить |url=
значение ( помощь ){{cite web}}
: Проверить |url=
значение ( помощь )