Принцесса Химал и Нагарай или Химал и Награй — очень популярная кашмирская народная сказка о любви между человеческой принцессой и принцем Нага (змееподобным). История хорошо известна в регионе и имеет множество интерпретаций. Одна из версий истории была собрана британским преподобным Джеймсом Хинтоном Ноулзом и опубликована в его книге «Народные сказки Кашмира» . [1]
Преподобный Ноулз приписал источник своей версии человеку по имени Пандит Шива Рам из Банах Махал Сринагар. [2]
Сказка также была переиздана как Химал и Награи , [3] Химал и Награйя , [4] Химал Награи , [5] и как Химал и Нагираи . [6]
В версии Ноулза под названием «Награй и Химал » бедный брахман по имени Сода Рам, у которого «сварливая» жена, сетует на свою удачу. Однажды он решает отправиться в паломничество в Индостан, так как местный царь раздает бедным пять лакхов рупий. Во время своего путешествия он останавливается, чтобы немного отдохнуть, и из источника неподалеку появляется змея и забирается в его сумку. Он видит животное и планирует расставить ловушку для своей жены, чтобы змея укусила ее. Он возвращается домой с сумкой и отдает ее своей жене. Женщина открывает сумку, и змея выскакивает из нее и превращается в человеческого мальчика. Пара воспитывает мальчика, которого называют Награй, и становится богатой.
Мальчик проявляет невероятную мудрость для своего юного возраста. Однажды он спрашивает отца, где он может найти «чистый источник», в котором он может искупаться, и Сода Рам указывает на бассейн в саду принцессы Химал, тщательно охраняемый войсками короля. Он говорит, что найдет способ: он подходит к отверстию в стене, превращается в змею, чтобы проползти через него и вернуться в человеческий облик. Принцесса слышит какой-то шум, доносящийся со стороны бассейна, и спрашивает о странном присутствии. Награй снова превращается в змею и ускользает. Он возвращается к бассейну дважды, и на третий раз принцесса Химал замечает его красоту и влюбляется в него. Химал посылает служанку последовать за змеей и видит, как она проникает в дом Соды Рама.
Принцесса Химал говорит своему отцу, что выйдет замуж только за сына брахмана Сода Рама. Сода Рама вызывают к королю, чтобы он уладил все вопросы, связанные со свадьбой. Король предлагает своему будущему зятю приехать в королевской и великолепной свадебной процессии. Награй поручает своему приемному отцу бросить бумагу в определенный источник за час до свадьбы, и процессия придет. Химал и Награй женятся и живут во дворце, построенном у реки.
Однако другие жены Награя, живущие в царстве змей, решают нанести визит человеческой принцессе под магической маскировкой из-за длительного отсутствия их светлости. Одна из них использует маскировку торговки стеклом, чтобы продать свои товары во дворец. Награй находит посуду и уничтожает каждую из них, запрещая своей человеческой жене покупать любую другую. Вторая жена-змея принимает облик уборщицы. Она говорит Хималу, что ее муж был Награем, также уборщиком (мужчиной низшей касты). Лже-уборщик дает Хималу инструкции о том, как доказать его происхождение: бросить его в источник, и если он утонет, он не уборщик.
Химал рассказывает Награю о встрече, и он увещевает ее. Но она настаивает, чтобы он доказал свою касту. Он входит в источник и медленно погружается в него, пока не исчезает. Затем Химал остается одна и без мужа. Она возвращается в свой роскошный дом, садится в караван-сарай и начинает раздавать милостыню бедным. Однажды бедняк и его дочь наносят ей визит и рассказывают, что в джунглях они наткнулись на источник. Из этого источника выступила армия и приготовила обед для своего короля. Вскоре после этого армия вернулась к источнику, и этот король дал им немного милостыни «во имя глупого Химала».
С новой надеждой принцесса Химал просит мужчину провести ее к этому месту. Они отдыхают ночью, когда Химал, все еще бодрствующая, видит Награя, выходящего из источника. Она умоляет его вернуться к их супружеской жизни вместе, но Награй предупреждает об опасности его змеиных жен. Он превращает ее в камешек и уносит в водное царство. Змеиные жены замечают предмет и говорят своему мужу вернуть ему человеческую форму.
Змеиные жены решают сделать Химал своей домоправительницей. Они говорят ей, что она должна вскипятить молоко для их змеиных детей и сбить горшки. Однако Химал сбивает горшки, пока молоко еще кипит, и, когда змеиные дети пьют молоко, они умирают. Их змеиные матери, охваченные горем, превращаются в змей и кусают Химал. Скорбящий Награй кладет ее труп на вершину дерева, чередуя визиты между местом ее отдыха и источником.
Однажды святой человек взбирается на дерево и видит труп Химал, все такой же прекрасный, как и при жизни. Он молится Нараяну, и она возвращается к жизни. Святой человек забирает ее к себе домой. Награй, заметив исчезновение, начинает поиски и находит ее в доме святого человека. Пока она спала, Награй входит в спальню в своей змеиной форме и обвивается вокруг столбика ее кровати. Сын святого человека, не зная о природе змеи, берет нож и разрезает змею на две части. Химал просыпается в испуге и видит труп змеи, оплакивая смерть своего мужа.
Тело Награя сжигают, а Химал бросается в погребальный костер , чтобы умереть вместе с ним. Однако божества Шива и Парвати воссоединяют обоих возлюбленных, воскрешая их пепел в волшебном источнике. [7]
История Химала и Нагарая считается «известной историей», характерной для региона Кашмира. [8] [9]
Индийские ученые утверждают, что эта история существовала в устном репертуаре региона Кашмира, [10] и имела многочисленные версии, появившиеся как на персидском , так и на кашмирском языках в 18 и 19 веках. [11] [12] [13] [14] [9] По словам С. Л. Садху , самая ранняя записанная версия истории была записана Маулви Садруддином на персидском языке под названием Qasai Heemal va Arzun . [15]
Местный кашмирский поэт Валиулла Матту (или Вали Улла Мот) перевел эту историю как маснави на кашмирском языке. [16] [17] В версии Мота в mathnavi Himal Negyray , Himal является дочерью Балавира и происходит из Балапора/Балапура, в то время как змеиный принц Negyray из Талпатала (преисподней). После того, как его усыновил человек-пандит, Negyray женится на змеиной принцессе, затем встречает и женится на человеческой леди Himal. Его исчезновение вызвано тем, что Himal заставляет его окунуться в чашу с молоком, что переносит его обратно в Talpatal. В конце истории Himal погружается в погребальный костер Negyray. [18]
Ноулз также сообщил, что существует другая версия с названием Himal Nágárajan , полученная от Пандита Харгопала Кола. Он также отметил, что в другой версии Himal является преданным индуистом и влюбляется в Награя, мусульманина . [19]
Индийский ученый Сунити Кумар Чаттерджи предположил, что Нагарай происходит от санскритского Nāga-rāja , что означает «король нагов» ( нага — мифическая змея индийской религии). Что касается характера принцессы, он считал, что ее имя означает «жасминовая гирлянда», что соответствует санскритскому Yūthī-mālā и пракритскому Yūhīmāla . [20]
По словам профессора Рут Лайлы Шмидт, имя героя, Награй ( Nāgarājā 'змеиный царь'), указывает на остатки поклонения змеям в Западных Гималаях (включая регион Кашмира), [21] то есть поклонения нагам, змееподобным существам индуистской мифологии, связанным с водой. Кроме того, кашмирское слово для обозначения источника воды - nāg , [22] еще одна связь между водоемами и нагами как духами воды. [23] [24]
Сунити Кумар Чаттерджи также заметил некоторое сходство между кашмирской сказкой и литовской народной сказкой «Эгле — королева змей» , в которой человеческая дева по имени Эгле выходит замуж за Зильвинаса, змееподобного принца, живущего в подводном дворце. [25] [a]
Сказку сравнивали с народными сказками типа ATU 425, « Поиск пропавшего мужа », международной классификации народных сказок. [27] В «Типах индийских устных сказок » Стита Томпсона и Уоррена Робертса сказка классифицируется по собственному индийскому типу, 425D Ind, «Поиск мужа-змея». [28] [29] [b]
Сказка была также адаптирована в оперу кашмирским поэтом Динанатом Надимом . [30] [31]
Одна [кашмирская] басня, Himal, заслуживает особого внимания. Это одна из самых популярных басен Кашмира, и кашмирские поэты основывали маснави и оперы на этой басне.
История Химал и ее возлюбленного Нагарая была частью устного репертуара Кашмира на протяжении столетий,Доступно 17 декабря 2024 г.
Хотя поклонение нагам в настоящее время почти исчезло в Кашмире, его распространенность все еще можно наблюдать во многих частях Джамму. Древняя традиция поклонения нагам, являющаяся неотъемлемой частью религиозно-культурного аспекта региона Западных Гималаев, широко распространена в регионе Джамму в форме бесчисленных народных традиций и культов.
Нага
или змея — также означает «источник» на кашмирском языке...
Надим написал
Hyimal ti Negyray
(«Химал и Негирай»), современную версию бессмертной кашмирской истории любви девушки-брамина и принца-змея из преисподней.