Анри Адамчевски

французский лингвист
Анри Адамчевски
Рожденный( 1929-01-12 )12 января 1929 г.
Умер25 декабря 2005 г. (2005-12-25)(76 лет)
НациональностьФранцузский
ЗанятиеЛингвист

Анри Адамчевский (12 января 1929 – 25 декабря 2005) был французским лингвистом польского происхождения. Он является основателем Метаоперациональной теории, также называемой «Теорией фаз», которую он преподавал в Университете Париж III: Новая Сорбонна .

Биография

Источник: [1]

Сын польских иммигрантов, Анри Адамчевский родился в угледобывающем районе на севере Франции, где он жил до 18 лет. Именно этой многоязычной среде (польский, пикардийский, французский, русский, немецкий, украинский и итальянский) он был обязан своей страстью к языкам.

Он был способным учеником и получил грант на продолжение обучения в средней школе в нескольких километрах от дома родителей. В 1943 году, в разгар войны, ему пришлось оставить школу, чтобы освоить профессию. Он работал помощником повара и учеником пекаря, но продолжал посещать вечерние занятия. В 1944 году он вернулся в школу и в 1947 году получил степень бакалавра.

Любитель языков, он выучил латынь и открыл для себя индоевропейский язык, который стал для него настоящим откровением. После получения степени бакалавра он отправился в Париж и поступил в Сорбонну, чтобы подготовиться к получению степени бакалавра по английскому языку.

Он стал учителем английского языка и поселился в Булонь-сюр-Мер, женившись на своей подруге детства Элен.

В качестве отсроченного призывника он был направлен в военно-морскую академию в Бресте, Бретань, на должность помощника преподавателя английского языка, а затем в 1957 году вернулся в Булонь-сюр-Мер. Там он создал и руководил лингафонной лабораторией, что дало ему возможность придумать новый педагогический подход.

Затем он был избран доцентом английского языка в Университете Лилля, где преподавал фонетику. Он был избран президентом регионального отделения APLV (Association des Professeurs de Langues Vivantes) в Лилле и организовывал конференции по изучению языков и прикладной лингвистике.

После назначения на должность старшего преподавателя английского языка в Институте английского языка Университета Сорбонна-Нувель в 1970 году он усовершенствовал свою концепцию английской грамматики и, в частности, свою теорию BE + ING, в противовес концепции «прогрессивной формы», которая до того времени была общепринятым принципом английской грамматики во Франции и по ту сторону Ла-Манша.

Движимый энтузиазмом, вызванным его теорией, он написал и защитил докторскую диссертацию 28 февраля 1976 года под руководством Антуана Кюлиоли, вызвав настоящую смену парадигмы в мире французских лингвистов.

В 1983 году он совместно со своим коллегой Клодом Дельмасом написал книгу «Grammaire Linguistique de l'Anglais» , которая должна была стать источником знаний для сотен будущих учителей английского языка, которым этот основополагающий труд предлагал критический взгляд на лингвистические теории того времени.

Английский институт Университета Сорбонна Новая стал инкубатором тех, кого стали называть метаоперациональными лингвистами, которые собирались вокруг Анри Адамчевского во время встреч CRELINGUA. Энтузиазм, возникший таким образом, привлек аспирантов со всего мира, и были защищены докторские диссертации, в которых теория метаоперациональной лингвистики применялась к таким языкам, как немецкий, арабский, волоф, ибибио, бавуле, малагасийский и сенуфо, среди прочих.

В 1984 году он был назначен директором Института английского языка в Университете Сорбонна-Нувель и поставил лингвистику в центр образования будущих учителей английского языка. В течение четырех лет он разрабатывал и делал свою теорию известной не только специалистам по лингвистике, но и широкой общественности.

Его желание сделать свою теорию языка доступной каждому проявилось в его книге « Le Français Déchiffré, Clé du Langage et des Langues» , опубликованной в 1991 году. Помимо революционных изменений в концепции и дискурсе французской грамматики, Анри Адамчевский предложил введение в другие языки, подчеркнув их общие черты.

Уже больной, но побуждаемый пылом своих читателей и преданностью своих учеников, он продолжал писать. Публикация Les Clefs de la Grammaire anglaise в 1993 году и Déchiffrer la Grammaire anglaise в 1998 году, совместно с его бывшим учеником и коллегой Жаном-Пьером Габиланом, свидетельствовала о его стремлении передать свою теорию среднему образованию.

В 1995 году он выпустил книгу «Caroline Grammairienne en Herbe» , написанную на основе записей и сочинений его внучки, в которой он изложил основы своей теории языка (Принцип цикличности), которая бросает вызов теории универсальной грамматики (УГ) Хомского .

После выхода на пенсию и назначения профессором-эмеритом он продолжил руководить своими аспирантами. Неутомимый лингвист и полиглот, он начал изучать суахили и турецкий язык. Les Clefs pour Babel , выпущенный в 1999 году, дал ему возможность вернуться к своей теории и рассказать о своем прогрессе как преподавателя и лингвиста.

Он умер 25 декабря 2005 года.

Сегодня его теория поддерживается и обогащается некоторыми из его учеников, которые стали преподавателями или профессорами университетов во Франции и за рубежом. Она по-прежнему интеллектуально влияет на преподавателей английского языка во французских средних и средних школах, которые учились в Университете Сорбонна-Нувель.

Метаоперациональная теория

Метаоперациональная теория [2] — это подход к языку и языкам, центрированный на высказывании, чья теоретическая основа имеет некоторое сходство с теорией, разработанной французским лингвистом Антуаном Кюлиоли (Théorie des Opérations Prédicatives et Énonciatives; для представления последней на английском языке см. Introduction to a Linguistic Grammar of English: an Utterer-Centered Approach ). Высказывания содержат грамматические элементы, которые обе теории считают маркерами языковых операций, образующих глубокий уровень грамматики.

Метаоперациональная теория является оригинальной, поскольку исследовательская работа, проделанная в ее рамках, раскрыла систематическую организацию, по-видимому, общую для всех языков. Она основана на том, что Адамчевский называет универсальным «принципом цикличности», который сам по себе вытекает из «двухфазного вектора», который, по-видимому, является ключом к пониманию ряда грамматических микросистем в самых разных языках.

Что можно наблюдать непосредственно (маркеры) и что можно наблюдать не столь непосредственно (лингвистические операции)

Анри Адамчевский и Клод Дельмас считают, что «поверхностные высказывания содержат наблюдаемые следы невидимой деятельности» (1982: 5–перевод наш). Эти следы являются маркерами ментальных операций, главная цель которых не в том, чтобы позволить говорящему ссылаться на мир, а в том, чтобы указать, как было построено высказывание (например, со ссылкой или без ссылки на предшествующий текст), какова позиция говорящего относительно того, что он/она говорит, а также относительно адресата. Такие лингвистические операции образуют конечный класс и, по-видимому, являются общими для всех языков.

Высказывание, таким образом, является продуктом ряда операций, выполняемых говорящим, т. е. человеком, который строит высказывание и одобряет его; грамматические элементы являются следами этих операций и, как таковые, дают к ним доступ. Выражаясь немного иначе, грамматические маркеры являются ключевыми элементами, позволяющими кодировать и декодировать базовые лингвистические операции. Чтобы описать это, Адамчевский придумал выражение «естественный метаязык»; естественный метаязык является средством раскрытия «глубинной грамматики» естественного языка (1995: 35).

Однако поверхностный порядок, в котором появляются составляющие высказывания, не обязательно соответствует порядку, в котором ментальные операции, лежащие в основе построения высказывания, были выполнены говорящим. Кроме того, поверхностный порядок составляющих варьируется от языка к языку, в то время как лингвистические операции, как уже было сказано ранее, должны образовывать стабильный класс, общий для всех языков.

Давайте возьмем в качестве примера DO: в метаоперациональном теоретическом подходе это фундаментальный маркер, потому что «он делает очевидным, самым прямым из возможных способов, существование естественного метаязыка в человеческих языках […], он материализует на поверхностном уровне связь между субъектом и предикатом и возникает всякий раз, когда необходима такая материальная цель» (Adamczewski 1999: 42–перевод наш). Таким образом, DO относится к одной из самых фундаментальных языковых операций, т. е. предикации, «операции, которая представляет собой самую основу построения высказывания» (Adamczewski & Delmas 1982: 79–перевод наш).

Инвариантность и вариативность

Адамчевский утверждает, что каждый грамматический маркер имеет основное значение, которое является стабильным («неизменным») в определенный момент истории соответствующего языка, т. е. в синхронной перспективе. Хотя само по себе это основное значение стабильно, оно может охватывать различные интерпретации маркера в контексте, а иногда и сильно различающиеся или даже противоречивые. Поэтому основное значение маркера можно определить только путем тщательного анализа и сравнения всех различных вариантов использования маркера в контексте.

Таким образом, метаоперациональная теория представляет собой теоретическую основу, в рамках которой можно найти ответ на следующие вопросы: что позволяет вспомогательному модальному глаголу SHOULD в английском языке выражать различные понятия, такие как совет (a), страх (b), сомнение (c) и т. д.?

(а) Нам следует эффективнее использовать энергию ветра.

(б) Фиона изучала физику на случай, если она провалит один из других предметов.

(c) Я думаю, это произошло 15 лет назад.

Другими словами, как сформулировать основное значение SHOULD, если теория должна учитывать множество различных вариантов использования и значений маркера (или «смысловые эффекты») в контексте? Или, опять же, как французская глагольная форма, называемая «несовершенным временем» (фр. imparfait, грамматический маркер которого может быть символизирован -AIT), может выражать длительный процесс (i) или пунктуальный процесс (ii), а также может выражать процесс, конечная точка которого достигнута (iii) или нет (iv) и т. д.?

(i) Le roi ménageait ses sujets pour ne pas les mécontenter.

(ii) Le Lendemain Même, une Letter Arrivait.

(iii) На вокзале, при сходе поезда, произошла смерть 12 человек на набережной.

(iv) Он играет на виолончели на сцене.

Адамчевский описывает такие маркеры, как английский SHOULD или французский -AIT, как «протеанские» (ср. фр. opérateurs-protées, фразу, которую он ввел в Adamczewski 1999: 87). Только систематическое сравнение различных вариантов использования маркера и тщательное наблюдение за формальными конструкциями, в которых он может встречаться, позволит лингвисту добраться до его основного значения (его «инварианта», фр. invariant). Основное значение выражено не в семантических, а в металингвистических терминах, то есть это описание языковой операции, следом которой является маркер.

Педагогические преимущества концепции «основного значения» многочисленны. Изучение языка больше не заключается в изучении длинных списков возможных вариантов использования маркеров этого языка и их конкретных значений в контексте (или «смысловых эффектов»); это больше не заключается в изучении разрозненных и часто противоречивых описаний, таких как «пунктуальное несовершенное время» и «длительное несовершенное время»; учащиеся могут выработать более связное представление о грамматической системе языка, который они изучают. Наконец, учитывая, что основные значения являются металингвистическими описаниями операций, кодируемых маркерами, а также то, что лингвистические операции образуют конечный класс, по-видимому, встречающийся кросс-лингвистически, подход на основе основных значений должен облегчить изучение других языков: чем больше языков вы изучаете, тем лучше вы знакомитесь с набором операций и тем проще должен стать процесс изучения языка.

Двухфазная теория или «теория двойной клавиатуры»

Адамчевский пишет, что «грамматическая система всех естественных языков основана на одном и том же организующем бинарном принципе, т. е. «открытом/закрытом парадигматическом выборе»» (1999: 45–перевод наш). Этот единый принцип лежит в основе двухфазной теории, которая является основной составляющей Метаоперациональной теории. Процесс построения высказывания или любой составной части высказывания может проходить через две фазы; Фаза 1 описывается как фаза открытого парадигматического выбора, а Фаза 2 — как фаза закрытого парадигматического выбора. Этот принцип объясняет кажущееся разнообразие грамматических микросистем во всех языках и, следовательно, может быть понят через любую бинарную оппозицию, такую ​​как фр. UN/LE или VOICI/VOILÀ, англ. TO/-ING или THIS/THAT, исп. SER/ESTAR, нем. WOLLEN/SOLLEN и т. д.

Любой говорящий может использовать и использует свою «двойную клавиатуру». Так, во французском языке два предлога, À и DE, могут быть выбраны говорящим для связи двух существительных в сложную NP: N1 À N2 и N1 DE N2. Маркер À, например, une boîte à pilules («таблетница»), указывает на то, что парадигматический выбор N2 (pilules ) является открытым, что означает i) что pilules выбрано в соответствующей парадигме (парадигме вещей, для которых может быть разработана коробка), и ii) что оно выбрано по контрасту с другими существительными, которые могли быть выбраны говорящим (но в конечном итоге не были). Такая NP будет служить, например, для информирования адресата о том, для чего предназначена конкретная коробка (для таблеток, а не для cachous или табака или...), хотя на самом деле коробка вполне могла бы содержать cachous или табак. В NP une boîte de pilules предлог DE обозначает, что парадигматический выбор N2 pilules закрыт, т. е. парадигматический контраст между существительным pilules и другими существительными, которые были подходящими кандидатами, больше не имеет места. Поэтому в момент высказывания квантификация (ср. une boîte de "a box of") оперирует результатом этого "закрытого парадигматического выбора". В этих условиях коробка на самом деле не может содержать ничего, кроме таблеток.

По мнению Адамчевского, «[…] языки имеют две параллельные серии грамматических маркеров, из которых говорящий поочередно выбирает в соответствии со своей стратегией в терминах значения» (1999: 72–перевод наш). Маркеры фазы 1 — это те грамматические элементы, которые указывают на открытый парадигматический выбор, в то время как элементы фазы 2, отмечающие закрытый парадигматический выбор, позволяют говорящему использовать результат этой операции для выражения своей собственной точки зрения относительно того, что он/она говорит, и относительно адресата (это, например, может быть предупреждение, или сожаление, или оправдание...). Поэтому маркеры фазы 2 будут появляться в том, что в теории называется «предполагающими контекстами». Давайте возьмем в качестве примера французскую микросистему VOICI/VOILA. В Voici le Professeur X («Это профессор X») NP le Professeur X непредсказуема (открытый парадигматический выбор), отсюда элемент неожиданности, который в той или иной степени сопровождает такие высказывания; в Voilà le Professeur X («Вот идет профессор X») каким-то образом NP le Professeur X уже является частью лингвистического контекста и/или ситуации высказывания, например, потому что она была упомянута ранее («Почему! Мы только что говорили о профессоре X, и вот он идет»).

Принцип цикличности

Анри Адамчевский всегда отвергал теорию, согласно которой дети усваивают родной язык благодаря бессознательному процессу, основанному на повторении и подражании. Он также последовательно выступал против теории универсальной грамматики (UG), выдвинутой Ноамом Хомским; согласно этой теории, UG является врожденным свойством ума, поэтому наследуется всеми детьми, и в этой перспективе грамматика является органом, который растет в уме.

Адамчевский утверждает, что высказывания, производимые людьми, окружающими ребенка (в кругу семьи и т. д.), содержат достаточно доказательств для того, чтобы он/она мог/могла расшифровать грамматический код своего родного языка. Именно грамматические элементы, обнаруженные в высказываниях, как следы/маркеры языковых операций, служат ориентирами, направляющими ребенка и помогающими ему/ей усваивать грамматику своего языка. «Дети находят в языковых данных вокруг себя ключи, необходимые для построения своей грамматической системы» (Адамчевский, 1995: 76–перевод наш).

В метаоперациональном теоретическом подходе дети сначала должны добраться до одной из клавиш двойной клавиатуры, т. е. понять, как работает микросистема, просто любая микросистема. Как только у них есть эта клавиша, они постепенно получают доступ ко всей грамматической системе своего языка, поскольку она основана на едином организующем бинарном принципе (ср. предыдущий абзац, Двухфазная теория или «теория двойной клавиатуры»). Дети выводят правила, организующие их язык, из структурных закономерностей, которые они обнаруживают в данных, даже если условия, в которых они получают доступ к фундаментальному принципу («принципу цикличности»), могут различаться не только от человека к человеку, но и от языка к языку.

Контрастный подход к исследованию языка и языков

В то время, когда многоязычие пропагандируется среди взрослых и детей, контрастность, которая является одним из основных компонентов Метаоперациональной теории, является подходом, облегчающим учащимся понимание и усвоение грамматической системы других языков. На более теоретическом уровне, среди прочего, контрастный подход к исследованию языков позволяет лингвистам оценивать обоснованность их теоретических концепций и анализов.

По словам Адамчевского (2002: 55), такой подход открывает «новые горизонты для древнего поиска», раскрывая существование «универсальной грамматики», основанной на ряде ментальных операций, общих для всех естественных языков. Эти операции отмечены грамматическими элементами, специфичными для каждого отдельного языка, и, естественно, различия от языка к языку в том, как отмечена конкретная операция, могут быть весьма впечатляющими. Но также вполне естественно, что в пределах данной семьи языков (скажем, индоевропейской, сино-тибетской, австро-азиатской или нигеро-конголезской (и т. д.) семьи) элементы, обозначающие одну и ту же операцию, могут также обнаруживать поразительное сходство, например, англ. TO и нем. ZU; фр. DE и ит. DI и т. д.

Синхроническое контрастивное изучение, будь то разных языков или одного языка (например, сравнение двух диалектов языка), и диахроническое контрастивное изучение (например, сравнение двух состояний в истории языка) может быть очень мотивирующим занятием на уроке языка. Это не только заполняет (кажущиеся) пробелы между разными языками, но и дает возможность (заново) открыть свой родной язык.

Подход, ориентированный на говорящего

В концепции того, как работает язык, продвигаемой Метаоперациональной теорией, говорящий — иногда также называемый произносящим — является наиболее важным фактором в процессе построения высказывания. Даже если у него/нее нет выбора, кроме как соблюдать специфические для языка правила, касающиеся способа формирования высказываний, такие как правило(а), регулирующие порядок слов в предложении (в тех языках, которые имеют фиксированный порядок слов), говорящий, тем не менее, пользуется определенной свободой в построении своих высказываний (Adamczewski 1999: 53). Это источник того, что можно назвать «стратегией говорящего», которая отражается в выборе говорящим определенных операций. Метаоперационально-теоретический подход фокусируется на стратегии говорящего. Эта черта разделяется с другими теориями, центрированными на говорящем, но отличает ее от традиционного предписывающего подхода к грамматике, который имеет тенденцию чрезмерно упрощать некоторые вопросы, игнорируя другие, и чьи цели не носят научного характера. Преподаватель, который придерживается метаоперациональной точки зрения, не будет учить тому, что следует говорить (в такой-то ситуации), а будет объяснять различные стратегии, основанные на различных языковых операциях, доступных говорящему (в такой-то ситуации). Учащийся не узнает, что следует говорить, а то, что можно сказать, каковы последствия различных вариантов для создания смысла, и этот подход призван быть весьма обнадеживающим.

Избранная библиография

1973. Адамчевски, Х. и Д. Кин. Фонетика и фонология современного английского языка . Париж: Арман Колен.

1974. Адамчевский, Х. «Возвращение к бытию». Новые идеи в прикладной лингвистике . Париж: Дидье, 45–75.

1982. Адамчевски, Х. и К. Дельмас. Лингвистическая грамматика английского языка . Париж: Арман Колен.

1991. Адамчевский, Х. Le Français déchiffré, Clé du langage et des langues . Париж: Арман Колен.

1992. Адамчевски, Х. и Дж.П. Габилан. Les Clés de la grammaire anglaise . Париж: Арман Колен.

1995. Адамчевски, Х. Кэролайн грамматика в траве или комментарий les enfants inventent leur langue maternelle . Париж: Presses de la Sorbonne Nouvelle.

1996. Адамчевски, Х. и Дж.П. Габилан. Расшифруй английскую грамматику . Пэрис: Дидье.

1999. Адамчевский, Х. Клефс для Babel или Passion des langues . Сен-Лё д'Эссерант: EMA.

2002. Адамчевский, Х. Секретная архитектура английской грамматики . Преси-сюр-Уаз: EMA.

Ссылки

  1. ^ Ключи для Babel или Passion des langues. Сен-Лё д'Эссерант: EMA.
  2. ^ Cosculluela, Cécile (2009). «Элементы синергетического подхода к семиотике Пирса и лингвистике Адамчевского». Recherches sémiotiques / Semiotic Inquiry . 29 (2–3): 151–182. doi : 10.7202/1014254ar . ISSN  0229-8651.
  • Santin-Guettier, A.-M.; Toupin, F. (2006). "Adamczewski, Henri (b. 1929)". В Brown, Keith (ред.). Encyclopedia of Language & Linguistics . стр. 48–9. doi :10.1016/B0-08-044854-2/02414-7. ISBN 978-0-08-044854-1.
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Henri_Adamczewski&oldid=1256692332"