" Hares on the Mountain " ( Roud 329) (иначе называемые " Blackbirds and Thrushes ", " If All the Young Women ", " Nancy Lay Sleeping ", " The Knife in the Window ", " Shepherd So Bold ", " Sally My Dear ", " Lightning and Thunder ", " Crawling and Creeping " и " Ain't Gonna Do It No More ") — английская народная песня . Версии этой песни были собраны у традиционных певцов в Англии, Канаде и США и записаны современными фолк-исполнителями. [1]
Английская фолк-певица Ширли Коллинз (вероятно, выучившая песню по версии, собранной Сесилом Шарпом в Сомерсете ) выпустила популярную версию в 1959 году, которая вдохновила большинство популярных исполнений, включая запись Alt-J для фильма «Яркость» (2017).
Эта песня состоит из двух отдельных частей, "Hares on the Mountain" и "The Knife in the Window", обе из которых были собраны как отдельные песни. Возможно, она изначально была двумя разными песнями, которые были объединены певцами. Третья тема, "Crawling and Creeping", по-видимому, адаптация мотива "Knife in the Window", встречается в американской традиции.
В этой теме певец представляет, что бы произошло, если бы молодые девушки (или в некоторых случаях юноши) превратились в различных существ или растения, и описывает реакцию противоположного пола:
Если бы девушки могли петь, как дрозды и дрозд [исполняется дважды]
Сколько молодых людей прятались бы в кустах?
Пойте фал-де-рал, тал де рал, фал-де-рал-дей. [2]«Если бы все эти молодые люди были как тростник растущий,
И тогда все эти красивые девицы возьмут косы и пойдут косить». [3]
Воображаемые трансформации включают зайцев на горе, овец на лугу, 'растущий' камыш и т. д. Еще одна современная версия звучит так:
Если бы все молодые леди были маленькими белыми кроликами
, а я был зайцем, я бы научил их дурным привычкам». [4]
В песне присутствует бессмысленный припев, который варьируется от певца к певцу.
Этот раздел начинается как диалог двух молодых влюбленных, демонстрирующий его некомпетентность и ее первоначальную осторожность и последующую готовность (хотя порой и несколько прямолинейную):
Теперь дверь заперта, я не могу ее открыть x2 [5]
«О, теперь, — ответила она, — ты должен преклонить колено».
Пой фол-де-рол-и-до, пой фол-де-рол-дэй.
В большинстве версий он развязывает узлы (по ее настоянию) либо на своих штанах, либо на ее «мелких вещах», отсюда и название:
«Теперь твои маленькие штучки тугие, любимая, и я не могу их расстегнуть». [поется дважды]
«О, — ответила она, — в окне нож».
Пой фол-де-рол-и-до, пой фол-де-рол-дей. [5]
Песня обычно заканчивается тем, что пара лежит в постели:
Он снял штаны и рухнул в кровать [поется дважды]
Я оставлю вас догадываться, как эта молодая пара справилась
Мне врезать после этого дидл-ди-до, мне врезать после этого дидл-дня
хотя одна версия, собранная в Вирджинии у Асы Мартина и озаглавленная «Молния и гром», заканчивается рождением ребенка:
Нож был добыт и штаны разрезаны на части [поется три раза]
И тогда они принялись за дело, словно молния и гром.
Пойте фол-де-рол-дей.Ну вот, младенец родился, и все удивлялись [поется три раза],
Что его не убили молния и гром.Пой фол-де-рол-дей. [6]
Несколько более откровенных версий этой песни были собраны под названием «Roll Your Leg Over» [7] .
В этой переработке более пикантных версий песни, таких как «Roll Your Leg Over me», рассказчику снится, что он «ползал и ползал, и я заполз в комнату, где спал мой ребенок». Она просыпается и кричит, его арестовывают и приговаривают к девяти месяцам тюрьмы. Каждый куплет заканчивается фразой «И я никогда не хочу делать это снова». или чем-то подобным. Песня заканчивается предупреждением:
Послушайте, молодые люди, когда вы спите,
Никогда не привыкайте ползать и ползать,
И заходить в комнату, где спит ваш ребенок.Вы больше никогда не захотите этого делать. [8]
Мелодия песни была опубликована под названием « Полное собрание ирландской музыки» Джорджа Петри, изданное в Лондоне в 1902 году под названием «Если бы все молодые девы были черными дроздами и дроздами» ( так в оригинале ). [9] Не было обнаружено ни одной книги или сборника баллад, содержащих стихи из «Зайцев на горе» или «Нож в окне». [2]
Индекс народных песен Роуда включает 27 версий, собранных у английских певцов. В основном это версии из Южной Англии и Восточной Англии, с одной версией из Йоркшира. В индексе перечислены 13 различных версий из Соединенных Штатов, из которых семь относятся к типу «Crawling and Creeping» и три, похоже, относятся к каждому из других мотивов. Есть две канадские версии, обе типа «Knife in the Window». [1] (Не всегда возможно различить типы этой группы песен, поскольку некоторые версии сочетают в себе элементы типов «Hares on the Mountain» и «Knife in the Window», и коллекционеры могут использовать одно и то же название для всех собранных ими примеров.)
Сесил Шарп собрал множество версий песни на юге Англии, в том числе одну от Джона Барнетта из Бриджуотера , Сомерсет, в 1906 году [10], которую он опубликовал в своей книге «Народные песни Сомерсета» , которая, по-видимому, является источником многих популярных записей этой песни.
Были записаны десятки традиционных версий песни, включая две версии, доступные в Звуковом архиве Британской библиотеки : йоркширская версия, записанная Стивом Гардхэмом и исполненная Дороти Бэйви [11] и сомерсетская версия, записанная Бобом Паттеном и исполненная Чарли Шоуэрсом. [12] Другие записанные версии традиционных певцов включают поразительное исполнение «Hares on the Mountain» певцом из Нортгемптоншира Джеффом Уэсли [13] и версию «Knife in the Window» певцом из Саффолка Гарри Листом [14] .
Многие исполнители возрождения перепевали эту песню, начиная с Ширли Коллинз / Дэйви Грэма в 1964 году [15], которую она, по-видимому, взяла за основу версию Бриджуотера 1906 года, собранную Сесилом Шарпом [10] и опубликованную в Folk Songs From Somerset . Джозиенн Кларк и Бен Уокер [16] записали версию этого варианта, как и рок-группа из Нэшвилла All Them Witches на своем EP Lost and Found [ 17] и Джонни Кирни и Люси Фаррелл на своем шеститрековом EP The North Farm Sessions (2010), которые использовали измененную версию той же мелодии. Local Honeys (Линда Джин Стокли и Монтана Хоббс) записали живую версию на SomerSessions в Кентукки в 2016 году. [18] Рэди Пит и Дара Линч из Lankum записали популярную версию в 2018 году, вдохновленную Ширли Коллинз, а английское инди-рок-трио Alt-J записало вариацию песни Hares on the Mountain для саундтрека к фильму 2017 года «Яркость» . [19] Ферн Мэдди записала свою версию песни в 2022 году . [20] Нора Браун также записала свою собственную версию с Band in a Box в 2019 году.
Некоторые музыканты записали совершенно разные версии песни, происходящие из разных источников, включая Steeleye Span , [21] Фрэнки Армстронга [22] и Криса Вуда / Энди Каттинга . [23] [24]
По словам коллекционера народных песен Джона Хаусона, песня «иногда приписывается Сэмюэлю Ловеру (1797–1865), который включил ее в свой роман «Рори о'Мор», опубликованный в 1837 году. Однако, вероятно, она появилась еще до книги Ловера...» [13]
Профессор BH Bronson опубликовал мелодии для "Hares on the Mountain" в своей эпической работе Traditional Tunes of the Child Ballads, потому что он считал, что это была версия The Twa Magicians (Child 44, Roud 1350). AL Lloyd называет песню "ослабленной формой" баллады. [25] Рой Палмер утверждает, что "это не просто ряд сексуальных метафор, а отголосок древних песен и историй о метаморфозах, в которых преследуемая женщина исчерпывает все свои трансформации и падает к мужчине". [5]
Однако Стив Рауд и Джулия Бишоп утверждают, что «чтобы спутать магические превращения в этой балладе со сравнениями нашей песни и предположить, что одно обязательно вытекает из другого, требуется гигантский скачок веры, подкрепленный не чем иным, как совпадением зайцев, рыб и т. д.» [2] В примечаниях к своему CD «Till the Grass O'ergrew the Corn» (1997) Фрэнки Армстронг комментирует: «Широко признано, что эта песня произошла от редкой баллады «The Two Magicians» (Child #44), хотя самонадеянность, безусловно, достаточно очевидна, чтобы быть независимо придуманной, и все следы магии (и истории) исчезли, оставив нам гениальную грезу лирики». [26]