Хагоромо (пьеса)

Но спектакль
Хагоромо
Переводчик Google
Английское названиеПерьевая мантия
Категория3-й — кацура моно
Персонажидерьмовый ангел
ваки Хакурё, спутник(и) рыбака
вакидзуре
МестоСосновая роща Михо , залив Суруга
Времявесна, ночью
ИсточникиТанго фудоки (8 век)
Ноин (11 век)
Школывсе
Хагоромо, УМЕВАКА Минору II (2世梅若実), 1940 г.

«Хагоромо» (羽衣, «Перьевая мантия ») — одна из самых исполняемых японских пьес театра Но . [1] [2] Это пример традиционного мотива девушки-лебедя . [3] [4]

Источники и история

Самая ранняя записанная версия легенды датируется восьмым веком. [3] Однако пьеса, по-видимому, объединяет две легенды: одну о происхождении танца Суруга ( Suroga-mai ), а другую — о сошествии ангела на пляж Удо. Параллельную историю можно также найти в 14-м томе Sou-shen chi пятого века. Цитируется стихотворение поэта 11-го века Ноина .

Авторство пьесы театра Но «Хагоромо» неизвестно. [2] Самые ранние упоминания пьесы в исторических записях относятся к 1524 году, что позволяет предположить, что она была написана намного позже времени Дзэами . [2]

Сюжет

Гравюра на дереве ( Хиросигэ , 1858) с изображением пляжа в Михо , где разворачивается действие «Хагоромо» .

Рыбак идет со своими товарищами ночью, когда он находит Хагоромо, магическую перьевую мантию теннин ( воздушного духа или небесного танцора), висящую на ветке. Теннин видит, как он берет ее, и требует вернуть ее — она не может вернуться на Небеса без нее. Рыбак спорит с ней и, наконец, обещает вернуть ее, если она покажет ему свой танец или его часть. Она принимает его предложение. Хор объясняет танец как символ ежедневных изменений луны. Слова о «трех, пяти и пятнадцати» относятся к числу ночей в изменениях луны. В финале теннин исчезает , как гора, медленно скрывающаяся в тумане. [5] [6] [7]

Адаптации

В произведении У. Б. Йейтса « У колодца Ястреба » многое заимствовано из легенды о Хагоромо. [8]

Сокращенная версия сюжета пьесы засвидетельствована на немецком языке под названием Das Federkleid в Japanische Märchen und Sagen (1885). [9] Английский перевод существует в книге Green Willow; и других японских сказках под названием The Robe of Feathers . [10]

Литературная обработка пьесы была дана под названием «Рыбак и лунная дева» в сборнике «Японский сказочный мир» (1880). [11] Другая версия существует под названием «Одеяние ангела» . [12]

Осаму Тэдзука основал короткий рассказ в своей серии Phoenix на истории Hagoromo, но с научно-фантастическим поворотом, показывая перемещенную во времени человеческую девушку из далекого будущего вместо теннина. Недавно история была адаптирована в манге и аниме-сериале Ceres, The Celestial Legend . [13]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Киносита, Джун и Николас Палевски. Ворота в Японию . Kodansha International (1998), стр. 121. ISBN  4-7700-2018-X .
  2. ^ abc Тайлер, Ройалл . Японские бездрамовые романы. Penguin Classics (1992), стр. 96. ISBN 0-14-044539-0 . 
  3. ^ ab Блэкер, Кармен. Собрание сочинений Кармен Блэкер. Routledge (2000), стр. 44. ISBN 1-873410-92-1 . 
  4. ^ Янг, Серинити. «Гендер и сексуальность: прочтение женских, мужских и других персонажей в азиатских народных сказках». В: Культурная история сказок в античности . Том 1 – Античность (500 г. до н. э. — 800 г. н. э.). Лондон: Bloomsbury Academic , 2021. С. 62-63.
  5. ^ Паунд, Эзра . «Но», или Достижение: исследование классической стадии Японии. Macmillan (1916), стр. 165. В этой статье используется текст из этого источника, который находится в общественном достоянии .
  6. ^ Клоустон, WA Популярные сказки и вымыслы: их миграции и трансформации . Эдинбург; Лондон: W. Blackwood. 1887. стр. 190-191.
  7. ^ Ивао, Сейичи; Сакамато, Таро; Хогецу, Кейго; Ёсикава, Ицудзи; Акияма, Теруказу; Иянага, Тейзо; Иянага, Сёкити; Мацубара, Хидеичи; Канадзава, Сидзуэ (1981). «Хагоромо дэнцецу». Исторический словарь Японии Анне . Том. 7. С.  9–10 .
  8. ^ Мерфи, Морин. «Некоторые западные постановки « У колодца Ястреба » с мифологической сноской». В сборнике «Смятение образов: эссе о У. Б. Йейтсе и политике» (ред. Питер Либрегтс и Питер ван де Камп). Rodopi (1995), стр. 71. ISBN 90-5183-771-2 . 
  9. ^ Браунс, Дэвид. Japanische Märchen und Sagen . Лейпциг: Верлаг фон Вильгельма Фридриха. 1885. стр. 349–350.
  10. Джеймс, Грейс; Гобл, Уорик, Иллинойс. Зелёная ива и другие японские сказки . Лондон: Macmillan and Co. 1910. С. 142-147.
  11. ^ Гриффис, Уильям Эллиот. Японский сказочный мир: истории из мира чудес Японии . Дж. Х. Бархайт. 1880. С. 264-272.
  12. ^ Никсон-Руле, Мэри Ф. Японские народные истории и сказки . Нью-Йорк, Цинциннати [и т. д.] Американская книжная компания. 1908. С. 46-49.
  13. ^ Дражен, Патрик. Аниме-взрыв!: Что? Почему? и Ух ты! японской анимации . Stone Bridge Press (2003), стр. 41. ISBN 1-880656-72-8 . 

Дальнейшее чтение

  • Миллер, Алан Л. (1987). «О ткачах и птицах: структура и символ в японских мифах и сказках». История религий . 26 (3): 309– 327. doi :10.1086/463082. JSTOR  1062378. S2CID  161301399.
  • Миллер, Алан Л. (1993). «Миф и гендер в японском шаманизме: «Итако» Тохоку». История религий . 32 (4): 343– 367. doi :10.1086/463346. JSTOR  1062826. S2CID  162209767.
  • Петкова, Г (2009). «Пропп и японский фольклор: применение морфологического разбора для ответа на вопросы, касающиеся специфики японской сказки». Asiatische Studien/Études Asiatiques . 63 (3): 597– 618. doi :10.5167/uzh-23802.
  • Румпф, Фриц (1937). «Über Japanische Märchen Hagoromo (Das Federkleid)». Тунг Пао . 33 (3/4): 220–267 . doi : 10.1163/156853237X00145. JSTOR  4527134.
  • Сато, Тосихико (1972). "Изучение Но, "Плащ из перьев"". Журнал CLA . 16 (1): 72– 80. JSTOR  44328479.
  • Ясуда, Кеннет К. (1973). «Структура Хагоромо, пьесы Но». Гарвардский журнал азиатских исследований . 33 : 5–89 . doi :10.2307/2718885. JSTOR  2718885.
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Hagoromo_(play)&oldid=1152072926"