Гула Гула

Студийный альбом 1989 года Мари Бойн
Гула Гула («Слушай, слушай»)
Обложка норвежской версии 1989 года на лейбле Iđut с именем Mari Boine Persen и названием Gula Gula
Студийный альбом
Выпущенный1989
Записано1989
СтудияРадуга, Осло, Норвегия
Жанртрадиционный скандинавский , народный
Длина34 : 35
ЭтикеткаИджут
ПродюсерТеллеф Квифте
Хронология Мари Бойн
Jaskatvuoa maá
(1985)
Гула Гула («Слушай, слушай»)
(1989)
Гоаскинвелья
(1993)
Международное издание
Обложка международной версии с изображением полярной совы , без названия и указания авторства. Real World Records , 1990 [1] [2]

Gula Gula: Hør Stammødrenes Stemme («Слушай, слушай: услышь голос праматерей») — альбом саамской певицы Мари Бойне , записанный в 1989 году и выпущенный на лейбле Iđut . Он стал для неё прорывом и принёс ей международную известность. В 1989 году он выиграл Spellemannprisen (норвежскую премию Грэмми). В версии 1989 года Бойне появилась под своим норвежским именем «Мари Бойне Персен»; в более поздних версиях она использовала только своё саамское имя.

Бойн поет в стиле йойк , напоминая традиционное саамское пение, на альбоме. Ученые отметили ее саамское происхождение и феминистское послание альбома и его, по-видимому, этническое звучание, в то же время обсуждая конкретную связь музыки с саамской традицией или этнической принадлежностью.

Подход

В примечаниях к альбому говорится, что песни основаны на опыте Мари Бойн быть в презираемом меньшинстве; песня « Oppskrift for Herrefolk » («Рецепт для господствующей расы») поется на норвежском языке , в отличие от остальных песен, которые на северносаамском языке . В ней прямо говорится о «дискриминации и ненависти» и рекомендуются способы угнетения меньшинства: «Используйте Библию, выпивку и штык»; «Используйте статьи закона против древних прав». [3] Другие песни повествуют о красоте и дикости Сапми (Лапландии). Заглавный трек просит слушателя помнить, «что земля — наша мать». [3] Бойн описал в интервью Norwegian American, как появились эти песни: [4]

Я очень разозлился на наши репрессии, на то, что нам говорили, что с нашим языком и нашей культурой что-то не так. И это привело к своего рода вулкану, к взрыву песен, которые просто пришли ко мне. [4]

Бойн поет в адаптации традиционного саамского стиля, [5] используя голос « joik », с рядом аккомпанирующих инструментов и ударных инструментов из местных традиций со всего мира. [6] [7] Используемые инструменты включают барабан, гитару, электрический бас-кларнет, dozo n'koni , gangan , udu , darbuka , тамбурин, погремушки , цимбалы, кларнет, фортепиано, рамочный барабан , саз , дрон-барабан, молотковые цимбалы , бузуки , обертоновую флейту , колокольчики, бас, quena , charango и antara . [8]

Релизы

Альбом был впервые выпущен в 1989 году на лейбле Iđut (как ICD891) с автором, указанным как «Мари Бойне Персен», ее норвежское имя; на обложке было изображение лица Бойне и разноцветный фон. [9] На релизе Real World Records 1990 года (как CD RW 13 и RW LP 13) она использовала только свое саамское имя «Мари Бойне»; на обложке был изображен глаз снежной совы. [10] [1] [2] Альбом был ремастерирован в 2003 году на лейбле Lean Бойне и Universal Music (как 017 781-2), с использованием оригинальной норвежской обложки. [11] Он был переиздан в 2005 году на лейблах EmArcy и Universal под номером 004400177, на обложке была изображена Бойне в саамском платье на белом фоне. [12] Это было переиздано в 2023 году компанией Norse Music (как BNM071LP). [13]

Прием и наследие

Награды

Альбом получил премию Spellemannprisen (норвежскую премию Грэмми) для Бойна в 1989 году. [14]

Прорывной альбом

Обзор AllMusic присудил альбому 5 звезд. [15]

Профессиональные рейтинги
Оценки обзоров
ИсточникРейтинг
Вся музыка[15]
НМЭ7/10 [16]
Выбирать[17]

Силье Ф. Эрдал из норвежской организации FolkMusikk описала альбом как прорыв Бойне, особенно когда Питер Гэбриел переиздал его на своем лейбле Real World . Она отметила, что он был заказан для театра Beaivváš Sámi Našunálateáhter , и что заглавная песня "Gula Gula" с ее призывом "услышать голоса матерей племени" несет "очевидное феминистское послание". [14]

Мерлин Драйвер, пишущий для Songlines спустя тридцать лет после выхода альбома, комментирует, что «если вы слышали хотя бы об одном саамском музыканте, то это, вероятно, Мари Бойне», и что ее голос, «завораживающее сочетание меланхолии, уязвимости и силы, никогда не звучал более впечатляюще, чем на Gula Gula ». [18]

Заглавная песня стала первым (инструментальным) треком альбома норвежского джазового музыканта Яна Гарбарека 1990 года I Took Up the Runes . Современный обозреватель Джим Эйкин назвал трек «особенно запоминающимся». [19]

Сив Эллен Крафт отмечает семейное происхождение Бойн, ее семья была «необычайно строгими» последователями возрожденческого лютеранского протестантизма Лестадиана , «в котором доминировали Библия и конец света». [6] Музыка была полностью запрещена, за исключением гимнов; в частности, голос йойк, который Бойн использует в Gula Gula , «был связан с самим дьяволом», не в последнюю очередь из-за его связи с языческой религией саамов, которая предшествовала христианству в регионе. [6]

«Этнический» звук

Seljefløyte , скандинавская ивовая флейта , символизирует народную этническую идентичность в Оппскрифте для ее жителей . [20]

В 2003 году музыковед Олле Эдстрём назвал тексты песен альбома «по-прежнему крайне политическими», но отметил, что музыка отошла от традиционного саамского звучания её первого альбома ( After Stillness ), с фолк-музыкантами из Швеции, Перу и других мест, сделав альбом «мировой музыкой», или, точнее, по характеристике Эдстрёма «смесь рока с квази-западно-африканскими ритмами, с короткими фразами, спетыми в своего рода саамской/коренной североамериканской технике и с довольно небольшим количеством гармоний или гармоний, похожих на дроун». [5] По его мнению, музыкальные формы просты, с «музыкантами, играющими на „этнических“ инструментах, таких как западно-африканские барабаны, мбира , греческие бузуки и т. д.». [5] Он описывает её стиль пения как «особую „этническую“ собственную технику голоса», которая «напоминает слушателям-саамишам отчасти традиционную технику джойка и убеждает европейских слушателей, что это так». [5]

В 2011 году исследователь народной музыки Теллеф Квифте, принявший участие в записи альбома, заявил, что «звучать „этнически“» (его кавычки) стало исключительно вопросом стиля, не обязательно относящимся к конкретной этнической группе. [20] Таким образом, пишет он, Oppskrift для herrefolk (трек 7) сопровождается чаранго (струнный инструмент Анд), на котором играет Карлос Куипсе, «перуанский индеец», в то время как электрогитарист Роджер Людвигсен, как и Бойне, этнически саам. [20] Квифте также упоминает seljefløyte («ивовая флейта»), обертоновый инструмент, который намекает на «общую скандинавскую народную этническую идентичность». [20] По его мнению, Бойне, скорее всего, стремилась к «многоэтнической» музыке, включая Куипсе, чтобы выразить свою солидарность с другими угнетенными народами. Он описывает роль seljefløyte как участие в «своего рода музыкальной битве» с электрогитарой. По его мнению, «Господствующая раса» в названии песни символизируется электрогитарой, в то время как seljefløyte выступает за угнетенных людей. [20] Он подвергает сомнению замену электрогитары в международной версии альбома на цимбал (кованый дульцимер). Изменение, по его мнению, может повысить «этнический профиль» песни, но оно увеличивает «конфликтные этнические сигналы». [20] Он приходит к выводу, что звучание этнического характера является частью движения к глобальному романтизму, в котором звучание подлинного характера является ценностью, оторванной от фактической этнической принадлежности. [20]

Трек-лист

Все треки написаны и исполнены Мари Бойне. Все на северносаамском языке , если не указано иное.

  1. «Гула Гула» (Hør Stammødrenes Stemme/Услышьте голоса праматерей) – 03:40
  2. «Вилгес Суола» (Хвите Тыв/Белый Вор) – 04:15
  3. "Balu Badjel Go Vuoittán" (Når Jeg Vinner Over Angsten / When I Win Against Fear) - 04:00
  4. «Ду Лахка» (Рядом с тобой) - 05:14
  5. «It Šat Duolmma Mu» (Больше не наступай на меня) – 03:48
  6. «Eadnán Bákti» (Klippen – til Kvinnen/To Woman) – 03:17
  7. «Оппскрифт для Херрефолка» (Рецепт расы мастеров) — 03:54 (на норвежском языке )
  8. «Duinne» (Til Deg/To You) – 06:27

Бонусные треки на CD 2000 года:

  1. «Oarbbis Leat» (Фреммед Фугл/Чужая птица) – 05:31
  2. «Чуовги Лиеккас» (Сияющее тепло) – 04:11
  3. "Гула Гула" микс Chillluminati - 04:48

Персонал

Мари Бойн выступает с традиционным барабаном в 2007 году.
  • Мари Бойн — вокал, барабаны, гитара
  • Эйвинд Арсет – гитара
  • Кристер Бо Ботен – электрический бас-кларнет, дозо н'кони, ганга
  • Унни Шаэль Дамслора - глиняный горшок (уду), дарбука, бубен, погремушки для семян, тарелки
  • Теллеф Квифте — кларнет, фортепиано
  • Роджер Людвигсен — гитара, дыхание, фортепиано, барабан, саз
  • Ale Möller – бурдонный барабан, цимбалы, бузуки, обертоновая флейта
  • Гьермунд Силсет — колокольчики, бас, фортепиано
  • Лейв Сольберг – бас
  • Карлос Замата Кипсе — кена, дыхание, чаранго, антара

Ссылки

  1. ^ ab DuBois, Thomas A.; Cocq, Coppélie (2019). Саамские СМИ и агентство коренных народов на арктическом севере. Сиэтл, Вашингтон: University of Washington Press . стр. 111. ISBN 978-0-295-74661-6. Получено 19 февраля 2021 г. .
  2. ^ ab "Gula Gula". RealWorldRecords.com . Июль 1990. Архивировано из оригинала 5 ноября 2009. Получено 11 ноября 2011 .
  3. ^ ab Boine, Mari (1990). Gula Gula (буклет с альбомом). Real World Records . CD RW 13.
  4. ^ ab Nikel, David (13 октября 2018 г.). «Mari Boine: The Sound of the Sami». Жизнь в Норвегии . Получено 6 октября 2020 г.
  5. ^ abcd Эдстрём, Олле (2003). «От йойка к року и йойку: некоторые замечания о процессе изменения и социально сконструированном значении саамской музыки». Studia Musicologica Academiae Scientiarum Hungaricae . T44 (Fasc. 1/2): 269– 289. JSTOR  902650.
  6. ^ abc Kraft, SE (2015). «Шаманизм и аборигенные звуковые ландшафты: случай Мари Бойне». В Kraft, SE; Fonneland, T.; Lewis, JR (ред.). Nordic Neoshamanisms . Нью-Йорк, Нью-Йорк: Palgrave Macmillan. стр.  235–262 . doi :10.1057/9781137461407_13. ISBN 978-1-137-46140-7. Получено 19 февраля 2021 г. .
  7. ^ Aubinet, Stéphane (2020). Искусство йокинга: философские вариации на тему саамских песнопений (кандидатская диссертация). Осло, Норвегия: Университет Осло. С.  272–274 . hdl :10852/77489.
  8. Буклет, сопровождающий компакт-диск, Гула Гула, Мари Бойне Персен, Real World Records (CDRW13), 1990.
  9. ^ Бойне, Мари (2003). Гула Гула (CD). Иджут . МКБ891.
  10. ^ Бойн, Мари (1990). Gula Gula (CD). Real World Records . CD RW 13.
  11. ^ Бойне, Мари (2003). Гула Гула (CD). Лин, Универсальная музыка . 017 781-2.
  12. ^ Бойне, Мари (2005). Гула Гула (CD). ЭмАрси , Универсальная Музыка . 004400177.
  13. ^ Бойне, Мари (2023). Гула Гула (Hør Stammødrenes Stemme) (Винил). Скандинавская музыка. БНМ071ЛП.
  14. ^ ab Ferdal, Silje (23 марта 2011 г.). «Единственная и неповторимая – Мари Бойне». FolkOrg.no . Получено 6 октября 2020 г. .
  15. ^ ab AllMusic Review, доступ 5 октября 2020 г.
  16. Морган, Энди (1 сентября 1990 г.). «Long Play». NME . Получено 24 февраля 2023 г. .
  17. ^ Прендергаст, Марк (сентябрь 1990 г.). «Мари Бойне Персен « Гула Гула ». Выбрать . № 3. стр. 76.
  18. Драйвер, Мерлин (27 марта 2020 г.). «10 важнейших саамских альбомов». Songlines .
  19. ^ Айкин, Джим (май 1991 г.). «В обзоре». Клавиатура . 17 (7 (#181)): 17.
  20. ^ abcdefg Квифте, Теллеф (14 июня 2011 г.). «Охота за золотом в конце радуги: идентичность и глобальный романтизм». Popular Musicology Online . Солфорд: Исследовательский центр популярной музыки в Солфордском университете, Англия.и на ResearchGate.
  • Официальный сайт – тексты всех треков на английском, северносаамском и норвежском языках.
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Gula_Gula&oldid=1270478135"