Гула Гула («Слушай, слушай») | ||||
---|---|---|---|---|
Студийный альбом | ||||
Выпущенный | 1989 | |||
Записано | 1989 | |||
Студия | Радуга, Осло, Норвегия | |||
Жанр | традиционный скандинавский , народный | |||
Длина | 34 : 35 | |||
Этикетка | Иджут | |||
Продюсер | Теллеф Квифте | |||
Хронология Мари Бойн | ||||
| ||||
Международное издание | ||||
Gula Gula: Hør Stammødrenes Stemme («Слушай, слушай: услышь голос праматерей») — альбом саамской певицы Мари Бойне , записанный в 1989 году и выпущенный на лейбле Iđut . Он стал для неё прорывом и принёс ей международную известность. В 1989 году он выиграл Spellemannprisen (норвежскую премию Грэмми). В версии 1989 года Бойне появилась под своим норвежским именем «Мари Бойне Персен»; в более поздних версиях она использовала только своё саамское имя.
Бойн поет в стиле йойк , напоминая традиционное саамское пение, на альбоме. Ученые отметили ее саамское происхождение и феминистское послание альбома и его, по-видимому, этническое звучание, в то же время обсуждая конкретную связь музыки с саамской традицией или этнической принадлежностью.
В примечаниях к альбому говорится, что песни основаны на опыте Мари Бойн быть в презираемом меньшинстве; песня « Oppskrift for Herrefolk » («Рецепт для господствующей расы») поется на норвежском языке , в отличие от остальных песен, которые на северносаамском языке . В ней прямо говорится о «дискриминации и ненависти» и рекомендуются способы угнетения меньшинства: «Используйте Библию, выпивку и штык»; «Используйте статьи закона против древних прав». [3] Другие песни повествуют о красоте и дикости Сапми (Лапландии). Заглавный трек просит слушателя помнить, «что земля — наша мать». [3] Бойн описал в интервью Norwegian American, как появились эти песни: [4]
Я очень разозлился на наши репрессии, на то, что нам говорили, что с нашим языком и нашей культурой что-то не так. И это привело к своего рода вулкану, к взрыву песен, которые просто пришли ко мне. [4]
Бойн поет в адаптации традиционного саамского стиля, [5] используя голос « joik », с рядом аккомпанирующих инструментов и ударных инструментов из местных традиций со всего мира. [6] [7] Используемые инструменты включают барабан, гитару, электрический бас-кларнет, dozo n'koni , gangan , udu , darbuka , тамбурин, погремушки , цимбалы, кларнет, фортепиано, рамочный барабан , саз , дрон-барабан, молотковые цимбалы , бузуки , обертоновую флейту , колокольчики, бас, quena , charango и antara . [8]
Альбом был впервые выпущен в 1989 году на лейбле Iđut (как ICD891) с автором, указанным как «Мари Бойне Персен», ее норвежское имя; на обложке было изображение лица Бойне и разноцветный фон. [9] На релизе Real World Records 1990 года (как CD RW 13 и RW LP 13) она использовала только свое саамское имя «Мари Бойне»; на обложке был изображен глаз снежной совы. [10] [1] [2] Альбом был ремастерирован в 2003 году на лейбле Lean Бойне и Universal Music (как 017 781-2), с использованием оригинальной норвежской обложки. [11] Он был переиздан в 2005 году на лейблах EmArcy и Universal под номером 004400177, на обложке была изображена Бойне в саамском платье на белом фоне. [12] Это было переиздано в 2023 году компанией Norse Music (как BNM071LP). [13]
Альбом получил премию Spellemannprisen (норвежскую премию Грэмми) для Бойна в 1989 году. [14]
Обзор AllMusic присудил альбому 5 звезд. [15]
Оценки обзоров | |
---|---|
Источник | Рейтинг |
Вся музыка | [15] |
НМЭ | 7/10 [16] |
Выбирать | [17] |
Силье Ф. Эрдал из норвежской организации FolkMusikk описала альбом как прорыв Бойне, особенно когда Питер Гэбриел переиздал его на своем лейбле Real World . Она отметила, что он был заказан для театра Beaivváš Sámi Našunálateáhter , и что заглавная песня "Gula Gula" с ее призывом "услышать голоса матерей племени" несет "очевидное феминистское послание". [14]
Мерлин Драйвер, пишущий для Songlines спустя тридцать лет после выхода альбома, комментирует, что «если вы слышали хотя бы об одном саамском музыканте, то это, вероятно, Мари Бойне», и что ее голос, «завораживающее сочетание меланхолии, уязвимости и силы, никогда не звучал более впечатляюще, чем на Gula Gula ». [18]
Заглавная песня стала первым (инструментальным) треком альбома норвежского джазового музыканта Яна Гарбарека 1990 года I Took Up the Runes . Современный обозреватель Джим Эйкин назвал трек «особенно запоминающимся». [19]
Сив Эллен Крафт отмечает семейное происхождение Бойн, ее семья была «необычайно строгими» последователями возрожденческого лютеранского протестантизма Лестадиана , «в котором доминировали Библия и конец света». [6] Музыка была полностью запрещена, за исключением гимнов; в частности, голос йойк, который Бойн использует в Gula Gula , «был связан с самим дьяволом», не в последнюю очередь из-за его связи с языческой религией саамов, которая предшествовала христианству в регионе. [6]
В 2003 году музыковед Олле Эдстрём назвал тексты песен альбома «по-прежнему крайне политическими», но отметил, что музыка отошла от традиционного саамского звучания её первого альбома ( After Stillness ), с фолк-музыкантами из Швеции, Перу и других мест, сделав альбом «мировой музыкой», или, точнее, по характеристике Эдстрёма «смесь рока с квази-западно-африканскими ритмами, с короткими фразами, спетыми в своего рода саамской/коренной североамериканской технике и с довольно небольшим количеством гармоний или гармоний, похожих на дроун». [5] По его мнению, музыкальные формы просты, с «музыкантами, играющими на „этнических“ инструментах, таких как западно-африканские барабаны, мбира , греческие бузуки и т. д.». [5] Он описывает её стиль пения как «особую „этническую“ собственную технику голоса», которая «напоминает слушателям-саамишам отчасти традиционную технику джойка и убеждает европейских слушателей, что это так». [5]
В 2011 году исследователь народной музыки Теллеф Квифте, принявший участие в записи альбома, заявил, что «звучать „этнически“» (его кавычки) стало исключительно вопросом стиля, не обязательно относящимся к конкретной этнической группе. [20] Таким образом, пишет он, Oppskrift для herrefolk (трек 7) сопровождается чаранго (струнный инструмент Анд), на котором играет Карлос Куипсе, «перуанский индеец», в то время как электрогитарист Роджер Людвигсен, как и Бойне, этнически саам. [20] Квифте также упоминает seljefløyte («ивовая флейта»), обертоновый инструмент, который намекает на «общую скандинавскую народную этническую идентичность». [20] По его мнению, Бойне, скорее всего, стремилась к «многоэтнической» музыке, включая Куипсе, чтобы выразить свою солидарность с другими угнетенными народами. Он описывает роль seljefløyte как участие в «своего рода музыкальной битве» с электрогитарой. По его мнению, «Господствующая раса» в названии песни символизируется электрогитарой, в то время как seljefløyte выступает за угнетенных людей. [20] Он подвергает сомнению замену электрогитары в международной версии альбома на цимбал (кованый дульцимер). Изменение, по его мнению, может повысить «этнический профиль» песни, но оно увеличивает «конфликтные этнические сигналы». [20] Он приходит к выводу, что звучание этнического характера является частью движения к глобальному романтизму, в котором звучание подлинного характера является ценностью, оторванной от фактической этнической принадлежности. [20]
Все треки написаны и исполнены Мари Бойне. Все на северносаамском языке , если не указано иное.
Бонусные треки на CD 2000 года: