Герит Поттер ван дер Лоо

Герит Поттер ван дер Лоо (умер 10 ноября 1454 г.) был голландским дворянином при дворе Жаклины, графини Эно, до ее смерти в 1436 г. [1] и с 24 апреля 1445 г. советником Голландского суда в Гааге . [2] Его средненидерландский перевод «Хроник» Фруассара является одним из 1000 значимых произведений в Каноне голландской литературы.

Около 1440-1445 годов Геррит Поттер перевел первые три книги «Хроник» Жана Фруассара на средненидерландский язык . Этот перевод, частично сохранившийся в двух рукописях, имеет важное значение для лингвистического изучения средненидерландского языка XV века. Одна из рукописей хранится в университетской библиотеке Лейдена и была частично опубликована между 1898 и 1909 годами Наполеоном де Пау. [3] В публикации выбраны разделы, посвященные семилетнему Гентскому восстанию (1379-1385) против графа Фландрии Людовика Мале , и обсуждаются превратности судьбы популярных лидеров Яна Хьоенса , Филиппа ван Артевельде и Франса Акермана .

Биография

Место и дата рождения

Геррит Поттер, вероятно, родился в Гравенхаге или Ворбурге. Его отец, Дирк Поттер, известный поэт и дипломат, владел там домами и землями в феодальном поместье. После того, как Дирк получил поместье Де Лоо в Ворбурге, он начал называть себя «Дирк Поттер ван дер Лоо» (или во французских источниках Тьерри Поттер де Лоо). Геррит был назван в честь своего деда, который также был клерком на службе у графа. Мало что известно о юности и образовании Геррита. Поскольку он упоминается как наследник феодов Дирка после смерти своего отца в 1428 году, он должен был быть совершеннолетним в то время (что можно понимать как 16 лет или старше). Поэтому дата рождения в конце 14-го или первом десятилетии 15-го века является правдоподобной для Геррита Поттера.

Его младший брат, каноник Якоб Поттер ван дер Лоо, упоминается в записях о зачислении в Парижский университет около 1425 года. В 1423 году он уже учился в Кельне. В то время ему должно было быть не менее 14 лет. Учитывая тесную связь их отца с двором в Гааге, можно предположить, что Якоб был назван в честь Жаклин Баварской , которая родилась в 1401 году. Позже Якоб получил докторскую степень по церковному праву. Геррит не появляется в записях о зачислении в университет. Он также никогда не упоминается с академическим званием «магистр» в источниках. Это говорит о том, что, в отличие от своего брата, он не получил университетского образования. Юридические и финансовые знания, необходимые Герриту как члену совета, он, вероятно, приобрел на работе, на службе у Жаклин Баварской , в качестве судебного пристава в Гравензанде , клерка генерального получателя и (неоплачиваемого) члена совета. Вероятно, он приобрел знание французского языка (а возможно, и латыни) дома. Его отец Дирк Поттер переводил работы с итальянского, латыни и французского.

Упоминания о Геррите Поттере как о шерифе Лиммена в 1404 году, а также информация в источниках об Аркельсских войнах при графе Вильгельме VI Голландском обычно считаются апокрифическими или ссылками на более древнего тезку.

Брак и дети

Геррит Поттер женился на Керстийне ван дер Мие. 13 января 1432 года она упоминается как жена Геррита в договоре о ее приданом. Керстийне была дочерью Яна ван дер Мие. Последний был ярым сторонником Жаклины Баварской и служил одновременно с Поттером у нее на службе. После смерти Якобы Ян действовал от имени Маргариты Бургундской в ​​качестве исполнителя ее воли (см. также ниже: карьера).

В этом браке родилось пятеро детей:

  • Дирк женился на дочери Кэтрин Джейкоба Байзерса в 1461 году. Казнен в апреле 1481 года как мятежник Хука.
  • Геррит (умер в 1485 году)
  • Ян Старший
  • Ян Младший
  • Гертруда вышла замуж за Дирка Хугстраата в 1451 году.

Филипп Добрый в порядке исключения разрешил после смерти Геррита (доход от) разделить его феоды между его детьми. Между 1476 и 1485 годами сыновья участвовали в нескольких судебных процессах друг против друга по поводу своего наследства. Это свидетельствует о том, что семейные отношения были далеки от оптимальных.

(Внуки) Геррита продолжали активно участвовать в местной администрации до XVI века. Дирк был последовательно приставом Рейнланда (с 1469) и Роттердама (с 1479), но затем встал на сторону Хуков в восстании против Максимилиана Австрийского . Один из Янов (Старший?) упоминается как заместитель пристава 'с-Гравензанде (1481-1487). В 1495 году Ян Поттер все еще является приставом Хондердланда. В 1524 году Геррит Янс. Поттер становится приставом Налдвейка и Хондердланда.

Место захоронения и дата смерти

Геррит Поттер умер 10 ноября 1454 года. Дата смерти указана в счетах графства и подтверждена аудиторами из Счетной палаты. В церкви Св. Иакова в Гааге есть песчаная могила, которая, согласно могильной книге 1620 года, принадлежит «Герриту Поттеру ван дер Лоо». Это двадцать вторая могила в четвертом ряду первого перехода в нефе. Возможно, что здесь похоронен переводчик Фруассара. Геррит Поттер мог быть членом Братства Св. Иакова, которое учредило постоянную должность у алтаря Св. Иакова в 1453 году. В любом случае, в тот раз была установлена ​​рента в размере 1 фунта на дом Питера Поттера (конечно, члена) и 3 фунта на дом Геррита к западу от Гааги. В той же церкви ежегодно 10 ноября, в день его смерти, проводилась панихида. За это мастера мемориала получили ежегодную ренту в шесть фунтов, установленную на дом 'In die Roosse' на Плаатсе, который Поттер приобрел в феврале 1439 года. (письмо об ренте: Национальный архив, Гаага, Клостерс Дельфланд: Воспоминания и т. д. Церковь Св. Якова, Гаага, номер доступа 3.18.34.01, инвентарный номер 26F) Если Геррит Поттер, похороненный в церкви Св. Якова, действительно тот же самый, что и переводчик Фруассара, это примечательно. Редко, когда место захоронения среднеголландского автора известно.

Карьера

На службе у Якобы

Самое раннее известное упоминание о Геррите Поттере датируется 1425 годом, когда Иоанн IV Брабантский дарует ему охранную грамоту по его землям. Вероятно, в то время Иоанн был и герцогом Брабанта, и графом Голландии. В январе 1425 года умер Иоанн Баварский, который до этого обладал властью в Голландии. Это было во многом против воли Жаклин Баварской , его племянницы и законной преемницы ее отца Вильгельма VI. Графство Голландия переживало трудный период: после смерти отца Жаклин поспешно вышла замуж за своего кузена Иоанна Брабантского в надежде, что этот брак даст ей необходимую поддержку как графине. Однако все сложилось иначе. В ее борьбе с дядей Иоанном, который навязал себя как Рувард, новый муж Жаклин оказался слишком слабым, и в конечном итоге власть над Голландией была передана в аренду Иоанну Баварскому. Ей осталось только графство Эно. Разочаровавшись в муже и полагая, что Папа Римский объявит союз между кузенами недействительным, Жаклин вышла замуж во второй раз, теперь за Хамфри Глостерского , брата английского наследного принца. Его поддержка также оказалась недостаточной. Когда брак между Жаклин и Иоанном IV оказался действительным, Хамфри даже отказался от своей поддержки. Геррит, вероятно, уже был на службе у графини в 1425 году. В 1428 году Жаклин передала в лен «нашему любимому Герриту Поттеру ван дер Лоо» феоды его отца. 13 января 1432 года, возможно, по случаю его женитьбы на Керстийне ван дер Мие, она также подарила ему 15 гектаров торфяников. Отчет за 1433–1434 годы, составленный Яном Рюхроком ван де Верве и Яном ван дер Мие, тестем Геррита, свидетельствует о том, что Геррит Поттер активно служил Жаклин, в основном в качестве сборщика налогов.

Судебный пристав С-Гравензанде (1436-1445)

23 октября 1436 года, всего через две недели после смерти Якобы 8 октября 1436 года, Филипп Добрый назначил Геррита Поттера управляющим Гравензанде. Возможно, он уже занимал аналогичную должность при Якобе. В любом случае, теперь он добавил судебный опыт к финансовым знаниям, полученным им на службе у Якобы. Вместе с его языковыми навыками и сетью, которую он создал на службе у покойной графини, эта комбинация гарантировала, что у него будут все активы, чтобы сделать себе имя в региональной администрации Голландии.

Наследие Якобы (1436-1444)

6 ноября 1444 года Геррит Поттер представил суду отчет, составленный им для исполнителей завещания Якобы ван Бейерен. Среди них были некоторые старые знакомые: вдовец Якобы, Франк ван Борсселе , граф Остервант, и его представитель Ян Рюйхрок. Ян ван дер Мие, тесть Геррита, представлял интересы матери Якобы, Маргариты Бургундской . Геррит, должно быть, знал и других исполнителей в окружении Якобы. Среди них, например, Гиллис ван Виссенкерке, советник Франка ван Борсселе , и Ян ван Нек, духовник Якобы.

Геррит не только составил счет, но и выступил в качестве получателя, принимал исполнителей (12 марта 1444 г.) и активно участвовал в распродаже имущества Якобы. Для всего этого он ездил в Брабант, Артуа, Фландрию,..., везде, где проживал герцог или его канцлер. Он купил, возможно, как память о своем покойном работодателе, брошь, которую Якоба получила от управляющего Понтье . В счете также упоминается пожертвование от Керстийн, жены Поттера, за душу Якобы.

Секретарь генерального сборщика налогов (1439-1441)

Финансовая компетентность Геррита также очевидна из того факта, что между 1439 и 1441 годами он составлял, а затем копировал аккуратные версии счетов для суда в качестве клерка генерального получателя Виллема III ван Наалдвейка. В этой роли он часто присутствовал при аудите счетов, проводимом внешними аудиторами. Его языковые навыки снова пригодились бы: аудит проводился на французском языке.

Член Голландского совета (1438-1454)

С 1438 года Геррит Поттер появляется в качестве советника в Совете Голландии, сначала бесплатно, с 24 апреля 1445 года с оплачиваемым местом. Он продолжал действовать как сборщик налогов (1439, 1451) и судебный следователь (например, в любопытном деле между генеральным прокурором Бенгаертом Сэем и президентом Гозевейном де Вильде, который был обвинен в содомии) и был отправлен за границу в качестве переговорщика (например, в Кельн, Бремен, Брюгге, Руан, Неймеген, Утрехт). Геррит принимал непосредственное участие в переговорах между Ганзой и Голландией после Копенгагенского договора (1441) . Он также поддерживал контакты первой линии между местными советами и региональной администрацией в качестве советника. Он часто участвовал в успокоении местных восстаний (в том числе в Амстердаме в 1442 году). Его действия по подавлению ожесточенного фракционного спора между Хуксом и Кодсом в Лейдене в июле 1445 года были еще описаны в «Divisiekroniek» начала XVI века (напечатаны в 1517 году, приписываются Корнелию Аврелию).

Библиография/Работы

Вопреки названию публикации Наполеона де По, Геррит Поттер не только перевел «Хронику Фландрии» Жана Фруассара (ок. 1385 г.), но и сделал перевод первых трех книг его обширной хроники о политических потрясениях в Западной Европе в конце четырнадцатого века. Стиль Геррита напоминает жаргон из счетов и юридических регистров и, по-видимому, находится под влиянием терминологических инноваций в административном языке после включения Голландии в Бургундскую личную унию. Геррит, вероятно, написал свой перевод на Совете Голландии примерно после 1440 года. Его точная цель остается неясной. Он продемонстрировал свои экспертные знания и языковые навыки своим монументальным переводом. Возможно, он стремился предоставить своим коллегам, которые не всегда владели французским языком, доступ к богатому источнику информации о крупных европейских конфликтах, в которых новые бургундские правители Голландии часто играли видную роль. Столетняя война все еще продолжалась, и во Фландрии снова начались волнения (в Брюгге — Гентское восстание (1449-1453)). Кроме того, хроника Фруассара, как сборник хороших и плохих примеров, могла бы служить руководством для любого, кто занимал или стремился занять административную должность.

Текст перевода близко следует французскому тексту в рукописях Besançon BM 864-865 (Париж, производители книг около Пьера де Лиффоля, между 1411-1418, также книги I-III, в двух томах). Иллюстрации (которые были предоставлены) в двух голландских рукописях и рукописях из Безансона почти идентичны. Такая парижская рукопись могла оказаться в Гааге через Жаклин Баварскую , когда-то помолвленную с французским наследным принцем Жаном Французским (1398-1417), через ее отца Вильгельма VI Голландского , который часто посещал Париж, чтобы управлять делами своего будущего зятя, или через одного из сторонников Филиппа Доброго .

Колофоны в рукописях с голландским переводом ссылаются на два тома (на французском?) и четыре книги на голландском языке. Это говорит о том, что голландская и французская версии «Хроник» могли использоваться бок о бок в предполагаемой среде использования.

Перевод (частично) сохранился в двух экземплярах, оба написаны на бумаге:

Гаага, Koninklijke Bibliotheek, MS 130 B 21 (только книга III), с иллюстрациями. Около 1450-60 гг. Северная Голландия (украшение из Харлема?). В 1564 г. принадлежал Класу ван Бронхорсту, канонику придворной капеллы в Оствоорне. До около 1666 г., возможно, принадлежал Исааку Фоссиусу . До 1792 г. принадлежал Иоахиму Рендорпу , мэру Амстердама и лорду Маркетта. Приобретен королевством Нидерландов у поместья сэра Томаса Филлипса в 1888 г. и передан в Koninklijke Bibliotheek в Гааге в 1889 г. Лейден, Университетская библиотека, MSS BPL 3, I и II (книга II и книга III), с местом для иллюстрации, которое не было выполнено. Над этой копией, завершенной 26 января 1470 года лейденским торговцем тканями/членом совета/бургомистром Яном Хендриксом Паэдсом, работали два переписчика. Приобретена библиотекой Лейденского университета между 1623 и 1640 годами. Должно быть, когда-то существовал полный роскошный комплект, состоящий из трех частей, скопированных на пергаменте:

Пергаментная рукопись, состоящая из трех частей, упоминается в двух инвентарях замка Батештайн (Вианен). Первая опись была составлена ​​в 1556 году после смерти Рейноуда III ван Бредероде , вторая одиннадцать лет спустя, в 1567 году, после того, как сын Рейноуда, Хендрик ван Бредероде (1531-1568) «Великий Геус» бежал из Батештайна. До сих пор нет никаких следов этой копии. Перевод, вероятно, никогда не имел широкого распространения. В начале шестнадцатого века историк Ян ван Наалдвейк, внук Виллема III ван Наалдвейка, похоже, не знал о переводе Геррита Поттера Фруассара.

Наполеон де Пау опубликовал частичное печатное издание Книги II. Его выборка ограничена главами о Фландрии:

Наполеон де Пау, «Хроники Владык» Жеана Фруассара, переведенные с французского на голландский Герейтом Поттером ван дер Лоо , в XV веке опубликованные в Генте, А. Зиффер, 1898-1909, 4 тома (5 книг) (на основе рукописи BPL 3, I в Лейдене)

Источники

Schoenaers, D (2010) Перевод с французского на голландский в Голландии в XV веке. Случай средненидерландского перевода «Хроник» Фруассара, выполненного Джерардом Поттером. [Докторская диссертация]

Ссылки

  1. ^ Дирк Шонерс, «Поттер ван дер Лоо, Герийт», в Энциклопедии средневековых хроник под редакцией Грэма Данфи (Лейден, 2016), св.
  2. ^ "Repertorium van ambtsdragers en ambtenaren 1428-1861" . 15 мая 2012 г.
  3. ^ «Cronyke van Vlaenderen» Жеана Фруассара , переведено с французского на голландский Герейтом Поттером ван дер Лоо в XV веке, опубликовано и аннотировано Наполеоном де Пау. 3 тома. Гент, 1898-1909.
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Geryt_Potter_van_der_Loo&oldid=1245211368"