Гейл Скотт | |
---|---|
Рожденный | 1945 (79–80 лет) Оттава , Онтарио |
Занятие | романист, переводчик, журналист |
Национальность | канадский |
Период | 1970-е годы-настоящее время |
Известные работы | Героиня , Мой Париж , Главные невесты , Некролог |
Гейл Скотт (родилась в 1945 году) — канадская писательница, автор рассказов, эссеист и переводчик, [1] наиболее известная своими работами в экспериментальных формах, таких как прозаическая поэзия [1] и New Narrative . [2] Она внесла большой вклад в теорию феминистского языка Квебека 1980-х годов, известную как écriture au féminin, [3] которая исследует взаимосвязь между языком, телами и феминистской политикой. [4] Многие из ее романов и рассказов посвящены фрагментации во времени, в субъектах и в повествовательных структурах. [5]
Родившись в Оттаве , Онтарио , в 1945 году [6], Скотт выросла в двуязычной общине в сельской местности Восточного Онтарио [4] и получила образование по английскому и современным языкам и французской литературе в Университете Квинс и Университете Гренобля соответственно [6] , прежде чем переехать в Монреаль , Квебек , в 1967 году [2] , где она принимала участие в левых и независимых движениях 1970-х годов. [4] Первоначально работая журналистом, она была одним из основателей и редакторов таких изданий, как The Last Post , Des luttes et des rires des femmes , Spirale и Tessera . [2] Начиная с 1980 года и до 1991 года она преподавала журналистику в Университете Конкордия и публиковала романы и сборники эссе. [6] Многие из работ Скотт исследуют ее опыт как англоговорящей женщины, вовлеченной в политические и литературные движения Квебека. [4] Скотт, вместе с другими феминистскими литературными теоретиками Квебека, такими как Николь Броссар и Франс Теоре , опубликовала La théorie, un dimanche, сборник эссе и творческих работ, в котором исследуется гендерный субъект письма в языке. [4] Ее прозаические работы в значительной степени опираются на поэтические формы и структуры и были антологизированы в Prismatic Publics: Innovative Canadian Women's Poetry and Poetics (2009). [1] В интервью, опубликованном на Lemon Hound, Скотт сказала: «Мне нравится думать о каждом предложении — насколько это возможно — как о перформативной единице. Призыве. Пространство между предложениями — это то, где аудитория или читатель соединяются с ее энергией, и, по-своему, разрыв. Мой долг перед поэзией связан с сопротивлением пассивному читателю». [5] Ее работы были отмечены экспериментальными структурами предложений и акцентом на синтаксисе. [5]
Она была номинирована на премию генерал-губернатора за перевод с французского на английский язык на церемонии вручения премии генерал-губернатора 2001 года за «Беспокойство моряка» , перевод « Разочарования матроса » Мишеля Делиля . [7] Она также опубликовала переводы « Елены с секретом » Делиля , «Жидовского танца » Лизы Трембле и «Лоранса » Франса Теорета . [ 2]
Она была дважды номинирована на премию Федерации писателей Квебека : за книгу «Героиня» в 1988 году [8] и за книгу «Главные невесты» в 1993 году [9]. Вместе с Мэри Бергер, Робертом Глюком и Камиллой Руа она была соредактором книги «Biting the Error: Writers Explore Narrative» , которая была номинирована на премию Lambda Literary Award в категории «Антологии документальной прозы» на 17-й церемонии вручения премии Lambda Literary Awards в 2005 году [10].
Ее роман «Некролог» вошел в шорт-лист номинантов на премию Grand Prix du livre de Montreal 2011 года. [11] Ее книга 2023 года «Музыка мебели» получила премию Mavis Gallant Prize 2024 года за документальную литературу от Федерации писателей Квебека . [12]
Она — открытая лесбиянка [13], и многие из ее работ бросают вызов гетеронормативным языковым структурам и/или изображают лесбийские отношения. [14]
{{cite book}}
: CS1 maint: others (link){{cite book}}
: CS1 maint: others (link)