ГОСТ 7.79-2000 (Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Правила транслитерации кирилловского письма латинским алфавитом) — это стандарт транслитерации с кириллицы на латиницу для использования в Интернете для носителей языков, которые обычно пишутся кириллицей, но у которых нет доступа к кириллической клавиатуре. Он вступил в силу 1 июля 2002 г. [1]
ГОСТ 7.79-2000 содержит две таблицы транслитерации.
кириллица | Роман | Примечание | ||
---|---|---|---|---|
А | а | А | а | |
Б | б | Б | б | |
В | в | В | в | |
Г | г | Г | г | |
Ѓ | ѓ | Г` | г` | на македонском |
Д | д | Д | г | |
Е | е | Э | е | |
Ё | ё | Йоу | йоу | на русском и белорусском языках |
Є | є | Вы | вы | на украинском |
Ж | ж | Ж | ж | |
З | з | З | з | |
Ѕ | ѕ | Z` | з` | на македонском |
И | и | Я, Й` | я, y` | i в русском, белорусском и македонском языках, y` в украинском |
Й | й | Дж. | дж | |
Ј | ј | Дж. | дж | на македонском |
І | я | Я, я` | я, я` | i` только в древнерусском языке перед согласными (например, в міръ "мир") я в другом месте |
Ї | ї | Йи | йи | на украинском |
К | к | К | к | |
Ќ | ќ | К` | к` | на македонском |
Л | л | Л | л | |
Љ | љ | Л` | л` | на македонском |
М | м | М | м | |
Н | н | Н | н | |
Њ | њ | Н` | н` | на македонском |
О | о | О | о | |
П | п | П | п | |
Р | р | Р | г | |
С | с | С | с | |
Т | т | Т | т | |
У | у | У | ты | |
Ў | ў | У` | у` | на белорусском языке |
Ф | ф | Ф | ф | |
Х | х | Х | х | |
Ц | ц | Ч, С | cz, с | рекомендуется использовать c перед i, e, y, j и cz в других местах |
Ч | ч | Ч. | ч | |
Џ | џ | Дх | дх | на македонском |
Ш | ш | Ш. | ш | |
Щ | щ | Тсс, тссс | тсс, что-то | shh для русского и украинского, sth для болгарского |
Ъ | ъ | ``, А` | ``, а` | `` (двойной ударение) в русском языке, а` в болгарском языке |
Ы | ы | Y` | у` | на русском и белорусском языках |
Ь | ь | ` | ` | (одиночный) ударение; в русском, белорусском, украинском и болгарском языках |
Э | э | Е` | е` | на русском и белорусском языках |
Ю | ю | Юй | ю | на русском, белорусском, украинском и болгарском языках |
Я | я | Да | уа | на русском, белорусском, украинском и болгарском языках |
ʼ | ʼ | ʼ | ʼ | апостроф |
Ѣ | ѣ | Вы | уе | на (древне)русском и болгарском языках |
Ѳ | ѳ | Фх | фх | на (древне)русском и болгарском языках |
в | ѵ | Да | йх | на (древне)русском и болгарском языках |
я | ѫ | О` | о` | на (старо)болгарском |
Украинская буква гэ (ґ) не упоминается в таблице Системы B, хотя она присутствует в Системе A.
Этот стандарт (система B), по-видимому, использовался в 2014 году для транслитерации названий улиц на уличных знаках в Москве; его необычный внешний вид и неинтуитивные звуковые значения вызвали критику в СМИ. [2]
Дословный перевод текста ISO 9 принят в качестве межгосударственного стандарта в перечисленных ниже странах (национальное обозначение указано в скобках). Однако на практике используются и другие схемы транскрипции.