Frespañol или frespagnol (также известный как frañol или fragnol ) — это словосочетание слов français (или francés на испанском языке) и español , которые означают смесь французского и испанского языков , обычно в неформальной обстановке. Этот пример переключения кодов представляет собой смесь французского и испанского языков, почти всегда в устной речи, но иногда может использоваться и в письменной речи. [1] Испанский и французский языки являются романскими языками и имеют сходство в морфологии и синтаксисе.
Такое переключение кодов может использоваться или использовалось в местах, где встречаются оба языка, например, в Экваториальной Гвинее , среди гаитян в Доминиканской Республике и Коста-Рике, испанцами первого поколения во Франции или латиноамериканской общиной в Монреале , Канада. Такое переключение кодов имеет историческое и современное присутствие в Северной, Центральной и Южной Америке.
Исторически сложилось так, что исленьос в Луизиане также были подвержены влиянию обоих языков и привыкли жить с ними, как и многочисленные общины французских эмигрантов по всей Латинской Америке (например, франкоговорящие аргентинцы и франкоговорящие костариканки ), потомки которых в подавляющем большинстве переняли испанский язык .
Во время Второй мировой войны многие общины французских иммигрантов процветали в Америке , поддерживая frañol как исторический и наблюдаемый в настоящее время пример переключения кодов в англо- , испано- и франкоязычных странах [ необходима ссылка ] .
Frespañol является частью структуры социолингвистики, это социальный и культурный код, рожденный в результате контакта носителей французского и испанского языков. В ранние годы Frespañol использовался в индивидуальной форме, то есть не было установленной формы, которой нужно было следовать, каждый использовал свой собственный вариант. Теперь он более распространен среди первого поколения иммигрантов, которые используют его чаще, когда говорят по-испански. Кальки вводятся билингвами, переключающимися с одного языка на другой, слова заимствуются. Например, в этой фразе на французском языке «Je m'assome à la fenêtre» мы видим испанское слово «asomarse», адаптирующееся к предложению. Эти изменения кода адаптируются к контексту говорящего. [2] Некоторые способы, которыми два языка реализуются вместе, иногда незначительны. Просматривая таблицу, можно увидеть, что слово «торт» в языке Fragnol , gató, в основном основано на французском, как и другие перечисленные слова. Но то, что делает его более созвучным испанскому, — это использование акцентов и ударения при произношении слова. Некоторые другие слова, такие как dèpanor , также больше похожи на французское слово «магазин», но окончание или произношение слов могут претерпеть морфологические изменения и иметь больше испанских тонов и произношений, или наоборот.
английское слово | французское слово | испанское слово | Фрагноль |
---|---|---|---|
Страхование | Уверенность | Сегуро | Asségourance |
Безработица | Chômage | Паро | Чомас |
Тапочки | Пантуфль | Пантуфля | Pantúnflas |
Миссис. | Мадам | Сеньора | Мадан |
Горох | Petits pois | Guisantes | Петипуас |
Рюкзак | Сак-а-дос | Мочила | Сакодо |
Торт | Гато | Пастель | Гато |
Галисийский пирог | Tarte galicienne | Эмпанада | Эмпанада |
Говорить | Парлер | Хаблар | Хаблер |
Школа | École | Эскуэла | Escuele |
Магазин | Dépanner | Тиенда | Dèpanor |
Удобный магазин | Эпикерия | Меркадо | Эпицерия |
Яблоко | Помм | Манзана | Помма |
Использование Frespañol часто отражает группу меньшинства с двумя культурными идентичностями в отношении языка. Подобно Spanglish , гибридный язык Frespañol включает французский и испанский как подмножество обоих языков, что затем создало отдельную индивидуальность и самость наследия и культурного бэкграунда. Это часто помогает людям Frespañol с их идентификацией любой группы или обеих одновременно, создавая при этом отдельную собственную идентичность. Как и в случае со Spanglish, эта ассоциация позволяет говорящим переключать коды, а также реализовывать наследие, с возможностью переключения, когда это больше всего необходимо и в зависимости от среды. Помимо переключения кодов и создания подмножества используемых языков, это позволяет отделить идентификацию как в наследии, так и в культуре. Эта двойная идентичность отражена в социальных сетях и других платформах.
Поскольку гибридный язык фреспаньол развивается и получает все большее признание, доступ к нему стал возможен в аудио- и онлайн-форматах. [4]
Эта идентификация и ассоциация с Frespanol (Fragnol) позволяет идентифицировать ошибки неговорящих на Frespanol и видимость включения или исключения, чтобы иметь возможность идентифицировать себя как говорящего на Fragnol. Распространенные примеры ошибок включают в себя принятие неправильного слова из-за его схожести в одном языке и предположение, что оно переводится одинаково с другого. Например: Me exprimire означает «Я выражаю себя», поскольку французский перевод — m'exprimer . Однако в стандартном испанском языке exprimire переводится как: сдавливание. Понятно, что говорящие на Frespanol не будут делать эту ошибку и будут знать, какую фразу использовать. [5]
Frespañol/Frespagnol — это словосочетание французского (francés/français) и испанского (español/espagnol). Frañol/Fragnol также произошло от этих двух. Этот диалект является результатом смешения двух культур. Он возник в 20 веке, когда сотни тысяч испанцев мигрировали во Францию в поисках лучших условий жизни. Сначала это началось с миграции мужчин во Францию, а затем позже они перевезли в страну свои семьи. Люди из Испании, которые мигрировали во Францию, не все выучили французский язык. После Первой мировой войны Францию нужно было восстанавливать, что открыло двери для возможностей трудоустройства для испанцев во Франции. У испанцев были свои собственные общины в таких городах, как Париж, Тулуза, Бордо и Лион, где они говорили на своем родном языке. Расцвет и развитие Frespañol пришелся на 1960–1970-е годы. Испанские рабочие знали французский язык очень плохо, а французские работодатели знали испанский язык очень плохо, несмотря на то, что им приходилось общаться друг с другом, вот тогда фреспаньол естественным образом появился и стал широко использоваться людьми, работающими на повседневных работах, такими как горничные, строители и в автомобильном секторе. Люди, которые говорили на нем, обычно были из общин низшего класса. [6]
Основная географическая граница, где фреспаньол впервые появился, проходила вдоль границы Испании и Франции. Как упоминалось ранее на странице, первоначальный поток испанских иммигрантов во Францию с начала 20-го века до 1960-х–1970-х годов происходил по экономическим причинам и стал источником этого гибридного языка. Эти миграции были основным источником фреспаньола, возникшего из-за того, что испанцы включили свой родной язык в язык своей новой родины. Миграции вызвали тенденцию к слиянию между языками, что привело к созданию этой новой культуры для людей, которые пережили и могли разделить свой схожий языковой опыт. По мере того, как испанский рабочий класс мигрировал вглубь Франции, фреспаньол начал появляться в более густонаселенных городах, таких как Париж. [7]