Франциска (пьеса)

«Франциска» — пьеса немецкого драматурга Франка Ведекинда , впервые поставленная в 1912 году. Подзаголовок «Современная мистерия в пяти действиях» представляет героиню как «женщину-Фауста» посредством сознательной пародии и комментариев к эпизодам из « Фауста » Гёте .

Сюжет

Франциска — беспокойная молодая женщина, которой наскучило жить с матерью. Понаблюдав за супружеской жизнью своих родителей, она не хочет иметь ничего общего с браком. Стук в окно возвещает о прибытии Файта Кунца, страхового агента из Берлина, который предлагает ей выгодную сделку. Переодевшись мужчиной, она будет иметь два года, чтобы насладиться свободой мужчины и реализовать свои амбиции музыканта, в конце которых она будет принадлежать Кунцу. Далее следует дикая сцена в ночном клубе, происходящая в «Кларовом доме» среди развратного общества писателей и проституток, что дает полный простор словесной изобретательности Ведекинда. «Франц», как теперь себя называет Франциска, к настоящему времени несчастливо «женат» на Софи, молодой наследнице, которая не знает о своей истинной личности. Тем временем она стала любовницей Кунца и забеременела от него. Брат Софи узнает, что его сестра вышла замуж за женщину, и хочет отомстить за свою потерянную честь, но когда Софи узнают правду, она стреляется. Теперь Кунц женится на Франциске и начинает новую карьеру в качестве писателя «детективов» , в которых его жена играет. В одном из них изображено сошествие Христа в ад , чтобы освободить души языческих героев, а Франциска играет Елену Троянскую . Другая пьеса-в-пьесе — это виршовая композиция в рифмованных двустишиях, написанная их покровителем герцогом Ротенбургским. Однако супружеское счастье пары оказывается недолгим, поскольку Франциска заводит роман с актером Ральфом Брайтенбахом. Узнав об этом, Кунц совершает неудачную попытку самоубийства. В последнем акте Франциска находит утешение в деревенской обстановке с художником Карлом Альмером и своим маленьким сыном Вейтральфом (названным в честь двух ее бывших любовников). Когда в этой идиллии ее навещают Кунц и Брайтенбах, она ничего не хочет ни от одного из них, научившись жить в рамках собственных ограничений.

Связь с ГетеФауст

На протяжении всего текста Ведекинд проводит параллели и контрастирует с «Фаустом » Гёте , предоставляя немецкой аудитории «непочтительную, но нежную пародию на своего национального поэта». [1] Таким образом, Франциска — это Фауст для Мефистофеля Файта Кунца ; как и Фауст, она движима жаждой «знания». Место Клары соответствует эпизоду «Погреб Ауэрбаха» в «Фаусте I» . Персонаж Софи напоминает невинную Гретхен, которую Фауст Гёте соблазняет и оплодотворяет. Герцогство Ротенбург — это двор императора в «Фаусте II» , а «мистерии» Кунца пародируют «Классическую Вальпургиеву ночь » пьесы Гёте. Примирительная финальная сцена была прочитана как «возвышение материнской женственности как параллель гётевскому апофеозу активного мужского духа». [2] Однако один из недавних критиков утверждает, что прочтение пьесы в связи с легендой о Фаусте было преувеличено, и было бы «более плодотворно рассматривать Франциску как критическую разработку преобладающих гендерных норм эпохи Вильгельма». [3]

Производство

Franziska впервые была представлена ​​в Kammerspiele, Мюнхен , в ноябре 1912 года, с женой Ведекинда Тилли в главной роли и самим Ведекиндом в роли Файта Кунца. Режиссером был Ойген Роберт. Спектакль был снова поставлен в Берлине год спустя, с теми же главными актерами, в постановке Макса Рейнхардта . Она редко появлялась на немецких сценах с 1930-х годов. Однако международный интерес был возрожден франкоязычной постановкой Стефана Брауншвейга в 1995 году. Это, в свою очередь, привело к премьере пьесы на английском языке в Gate Theatre (Лондон) в 1998 году под руководством Джорджины Ван Вели. [4] В 2000 году в Ганноверском драматическом театре состоялась немецкая постановка под руководством Кристины Паульхофер: в этой адаптации Теи Дорн главная героиня (которую играет Изабелла Паркинсон) закончила пьесу как поп-звезда. [5] В 2012 году в Мюнхенском камерном театре открылась юбилейная постановка под руководством Андреаса Кригенбурга с Бригиттой Хобмайер в главной роли. [6]

В июле 1912 года Ведекинд через Карла Фоллмеллера спросил композитора Ферруччо Бузони , готов ли он предоставить сопутствующую музыку для Франциски . [7] Бузони рассмотрел предложение, которое включало бы сочинение двенадцати номеров для исполнения между актами, и дошел до подготовки плана музыки и оркестровки, из которых сохранились три наброска ( кат. № BV 260 ). [8] Его собственные планы уже включали проект «Фауста», и в конечном итоге он отклонил предложение, написав своей жене 24 июля: «Это испортит мою собственную идею Фауста». [9] «Собственная идея Фауста» Бузони в конечном итоге стала его незаконченной оперой «Доктор Фауст» (1924). [10]

Ссылки

  1. ^ Уорд 1998 стр. 9
  2. ^ Виллеке 1980, стр. 34
  3. ^ Навратил 2013, стр. 277
  4. ^ Уорд 1998, стр. 8
  5. ^ "Франциска".
  6. ^ Программа Мюнхенской камершпиле
  7. ^ Коулинг 2005, стр. 254.
  8. ^ Киндерманн 1980, стр. 289.
  9. Лей 1938, стр. 204.
  10. ^ Бомонт 1985, стр. 315.

Источники

  • Бомонт, Энтони (1985). Бузони-композитор . Лондон: Faber and Faber . ISBN 0-571-13149-2 . 
  • Коулинг, Делла (2005). Ферруччо Бузони: Музыкальный Измаил . Ланхэм, Мэриленд: Scarecrow Press. ISBN 978-0-8108-5142-9 . 
  • Киндерманн, Юрген (1980). Thematisch-chronologisches Verzeichnis der Werke von Ferruccio B. Busoni . Studien zur Musikgeschichte des 19. Jahrhunderts, vol. 19. Регенсбург: Густав Боссе Верлаг  [ де ] . ISBN 978-3-7649-2033-3 . 
  • Лей, Розамонд, редактор и переводчик (1938). Ферруччо Бузони: Письма к его жене . Лондон: Edward Arnold & Co. (переиздание 1975 г.: Нью-Йорк: Da Capo Press. ISBN 978-0-306-70732-2 .) 
  • Программа Мюнхенского камерного концерта 2012 (на немецком языке) Архивировано 28 января 2014 г. на Wayback Machine .
  • Навратил, Майкл (2013). «Ich woolte meine Unschuld endlich loswerden»: подрыв гендерных норм Вильгельмина в «Франциске » Франка Ведекинда ». Немецкая жизнь и письма . 66 (3): 277–291. дои : 10.1111/глал.12016.
  • Уорд, Филип (1998). «Введение». В: Фрэнк Ведекинд, Франциска , адаптировано Элинор Браун из перевода Филипа Уорда. Лондон: Оберон. ISBN 1-84002-082-2 . 
  • Виллеке, Одрон Б (1980). «Франк Ведекинд и «Фрауэнфраге»". Монашефте . 72 (1): 26–38. JSTOR  30157020.
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Franziska_(play)&oldid=1207919087"